You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-tr.po

1194 lines
35 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Turkish translation for astrid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Tankut Erinc <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-30 00:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay(lar)"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "Saat(ler)"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 iş"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d Görev"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d Aktif"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "Tek Uyarı"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "İki Uyarı"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "%d Alarmlar"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 etiket"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d etiket"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "AAA g"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "A/gg SS:dd"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr ""
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d gün"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Saat"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d saat"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Dakika"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d dakika"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Saniye"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d saniye"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 saat"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d saat"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 dakika"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d dakika"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 saniye"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d saniye"
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
msgid "%s Ago"
msgstr "%s önce"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "başlık çubuğu"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "\\\"%s\\\" olarak etiketlenmiş:"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "Etiketsiz Görevler:"
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "İstenilen Etiket Bulunamadı"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "H"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "Kalan süre:"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "Son tarih:"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "Hedef"
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "Geciken süre"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s önce tamamlandı."
#. i.e. Estimated: 4 hours
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "Yaklaşık:"
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "Geçen Süre:"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "Hatırlatma aralığı"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "Tekrarlama fasılası"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "Uzak sunucuda tekrarlama"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "Sonraki alarm:"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:218( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "Notlar:"
#. i.e. Created: <create date>
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "Oluşturulma zamanı:"
#. i.e. Deleted: <delete date>
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "Silinme zamanı :"
#: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint")
msgid "Add New Task"
msgstr "Yeni Görev Ekle"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:492( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. filter menu items
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "Sırala/Süzgeçle"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "Senkronizasyon"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "Ayarlar (tarayıcıda açılır)"
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "Astrid\\'in Anketine Katıl!"
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "Hızlı İpuçları"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "Eski Görevleri Temizle"
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_menu_export")
msgid "Backup Tasks"
msgstr "İşleri Yedekle"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_menu_import")
msgid "Restore Tasks"
msgstr "İşleri Geri Çağır"
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"
#: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Görevi Sil"
#: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:263( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "Zaman Ölçeri Başlat"
#: res/values/strings.xml:184( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:264( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Zaman Ölçeri Durdur"
#: res/values/strings.xml:185( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "Ertele"
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "Gizli/Engellenmiş Görevler"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tamamlanmış Görevler"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "\\'%s\\' ile etiketlenmiş"
#: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "Otomatik Sırala"
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "İsme Göre Sırala"
#: res/values/strings.xml:194( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "Tarihe Göre Sırala"
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Tersine Sırala"
#: res/values/strings.xml:197( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "Bir Eylem Seç:"
#: res/values/strings.xml:198( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "%d kere ertelemişsiniz"
#: res/values/strings.xml:199( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "Ne kadar süreliğine ertelensin?"
#: res/values/strings.xml:200( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "\"# günden eski görevleri sil\""
#. title bar
#: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "başlık çubuğu"
#: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Astrid: Düzenleme"
#: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Yeni iş"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: res/values/strings.xml:211( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:486( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#: res/values/strings.xml:212( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "Uyarılar"
#. labels
#: res/values/strings.xml:215( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: res/values/strings.xml:216( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "Görev Adı"
#: res/values/strings.xml:217( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "Ne kadar önemli?"
#: res/values/strings.xml:219( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Etiket Adı"
#: res/values/strings.xml:221( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Ne kadar Sürecek"
#: res/values/strings.xml:222( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Bu Görev İçin Ayrılan Süre Zaten Bitti"
#: res/values/strings.xml:223( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "Kesin son tarih"
#: res/values/strings.xml:224( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "Hedef son tarih"
#: res/values/strings.xml:225( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "Takvime görev ekle"
#: res/values/strings.xml:226( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Ajanda içinde aç"
#: res/values/strings.xml:227( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "Bu tarihe kadar gizle"
#: res/values/strings.xml:228( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "Tekrarlama süresi"
#: res/values/strings.xml:229( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "Tekrar yok"
#: res/values/strings.xml:230( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "İş tamamlanana kadar gizle"
#: res/values/strings.xml:231( name="notes_label") res/values/strings.xml:498( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "Not"
#: res/values/strings.xml:232( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "Görev notları gir"
#: res/values/strings.xml:234( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "Periyodik hatırlatıcılar"
#: res/values/strings.xml:235( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: res/values/strings.xml:236( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "Bana bildir..."
#: res/values/strings.xml:237( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "Son tarih yaklaşırken"
#: res/values/strings.xml:238( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "Son tarihlerde"
#: res/values/strings.xml:239( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "Kesin son tarih geçtikten sonra"
#: res/values/strings.xml:240( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "Alarm saati modu"
#: res/values/strings.xml:241( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "Sabit hatırlatıcılar"
#: res/values/strings.xml:242( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Yeni hatırlatıcı ekle"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:245( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Süre (dakika : saniye)"
#: res/values/strings.xml:246( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "Bana hep hatırlat"
#: res/values/strings.xml:247( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "Tekrarlama aralığı (0 ile devre dışı)"
#: res/values/strings.xml:248( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "Yardım: Astrid tekrarları"
#: res/values/strings.xml:249( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"Tekrarlama belirleyebilmek için en az bir son tarih belirlemeniz gerekir. "
"İşi tamamladığınızda yeni son tarih otomatik olarak bir sonraki tekrar "
"aralığı sonuna atanır. İşi bitirir bitirmez yenisinin belirmesini "
"istemiyorsanız \\\"Tarihine kadar gizle\\\" seçeneğini kullanmalısınız."
#: res/values/strings.xml:255( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "Artık yardımı gösterme"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:258( name="save_label") res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: res/values/strings.xml:259( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "Sil"
#: res/values/strings.xml:260( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: res/values/strings.xml:261( name="delete_label") res/values/strings.xml:359( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: res/values/strings.xml:262( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "İş kaydedildi: %s kadar zamanı kaldı"
#: res/values/strings.xml:268( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Son tarih üzerinden %s geçti"
#: res/values/strings.xml:269( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Görev kaydedildi"
#: res/values/strings.xml:274( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid der ki..."
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid etiket görünümü"
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "İş ile beraber etiket de yarat"
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "Etiketi Düzenle"
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Etiketi Sil"
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "Ana sayfada göster"
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "Ana sayfada gizle"
#: res/values/strings.xml:284( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Kısayol Oluştur"
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "Ana ekranınızda kısayol oluşturuldu!"
#: res/values/strings.xml:286( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "Etiket:"
#: res/values/strings.xml:287( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "[etiketlenmemiş]"
#: res/values/strings.xml:289( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Alfabetik sırala"
#: res/values/strings.xml:290( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "Boyutuna göre sırala"
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "Senkronizasyon servisleri"
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Milk Görev Anımsatıcı"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "Otomatik-Senkronizasyon"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, otomatik senkronizasyon belirtilen aralıklarla "
"gerçekleşir"
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "Ana Menü kısayolu"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "\\\"Senkronizasyon\\\"\\u Astrid menüsünde göster"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Soru kutularını gizle."
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "Senkronizasyon sonucunu sakla"
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "Senkronizasyonu sadece Wifi üzerinden yap"
#: res/values/strings.xml:308( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr "Seçilirse, senkronizasyon sadece kablosuz (Wifi) üzerinden yapılır."
#: res/values/strings.xml:309( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "Senkronizasyon Hatası! Rahatsızlık için üzgünüz. Hata:"
#: res/values/strings.xml:310( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr ""
"Astrid 2.7 artık arka planda RTM ile senkronizasyon yapabiliyor. Bunun ne "
"sıklıkla olacağını belirlemek için Seçenekler sayfasına yönlendirileceksiniz "
"(pil üzerindeki etkisi çok azdır)."
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Senkronize et"
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Kişisel veriyi temizle"
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "Senkronizasyon: Güncel!"
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "Seçili servisler için veriyi temizle"
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "Etkin senkronize edici yok"
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "Son senkronizasyon Tarihi: %s"
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "Son OtomatikSenkronizasyon Girişimi: %s"
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "asla"
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s adet sonuç"
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "Astrid İşler - özet:"
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "Özet - Uzak sunucu:"
#: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "Oluşturuldu: %d"
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "Güncellendi: %d"
#: res/values/strings.xml:328( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "Silindi: %d"
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "Birleştirildi: %d"
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "İnternet üzerinden veriye erişiliyor"
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "Erişilen liste: %s"
#: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "Tekrarlanan iş senkronize ediliyor."
#: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "Gönderiliyor: %s"
#: res/values/strings.xml:335( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "Bu cihazda silinen işler"
#: res/values/strings.xml:336( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "İndiriliyor: %s"
#: res/values/strings.xml:338( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "Lütfen RTM'ye giriş yapın.."
#: res/values/strings.xml:339( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr "Girişinizde bir hata oluştu. \\n\\n Hata mesajı:"
#. Widget text when loading tasks
#: res/values/strings.xml:348( name="loading") res/values/strings.xml:512( name="widget_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: res/values/strings.xml:349( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "Liste güncelleniyor..."
#: res/values/strings.xml:350( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: res/values/strings.xml:351( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: res/values/strings.xml:352( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_yes")
msgid "View This Task"
msgstr "Bu işe bak"
#: res/values/strings.xml:354( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Zaten tamamlanmış!"
#: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Ertele..."
#: res/values/strings.xml:356( name="notify_no")
msgid "Go Away!"
msgstr "Yıkıl karşımdan!"
#: res/values/strings.xml:357( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "Ertelemek için Saat/Dakika?"
#: res/values/strings.xml:360( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Bu görev silinsin mi?"
#: res/values/strings.xml:361( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "Bu etiket tüm görevlerden silinsin mi?"
#: res/values/strings.xml:363( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "Zamanlayıcı durdurulsun mu?"
#: res/values/strings.xml:365( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Astrid hakkında bilmedikleriniz olabilir, mesela: \\n \\n - Yeni iş "
"belirlemek için doğrudan yazmaya başlayabilirsiniz! \\n \\n - Bir iş "
"maddesini düzenlerken \\'geri\\' tuşuna basarak hem kaydedip hem geri "
"dönebilirsiniz. \\n - Bir iş seçip 1-4 aralığında bir sayıya basıp öncelik "
"tayin edebilirsiniz. \\n Bir işin son tarihi varsa, uzun basarak onu "
"erteleyebilirsiniz. \\n \\n Astrid\\'i tercih ettiğiniz için teşekkürler!\\n"
#. %s => name of the application
#: res/values/strings.xml:377( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
"Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Görünüşe bakılırsa arka plan programlarını öldürebilen bir \\\"aplikasyon\\"
"\" kullanıyorsunuz! Mümkünse Astrid\\'i istisnalar listesine ekleyin, yoksa "
"uyarı sistemi çalışmayabilir."
#: res/values/strings.xml:382( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
msgstr "Astrid\\'i öldürmeyeceğim!"
#: res/values/strings.xml:387( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "%s\\'yi %s\\'ye yedekledim."
#: res/values/strings.xml:388( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Geri çağırma işlem özeti."
#: res/values/strings.xml:389( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
msgstr ""
"%s dosyası %d adet iş içeriyor.\\n %d tanesi geri çağırıldı.\\n %d tanesi de "
"atlandı.\\n"
#: res/values/strings.xml:394( name="import_progress_title")
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: res/values/strings.xml:395( name="import_progress_open")
msgid "Opening file..."
msgstr "Dosya açılıyor..."
#: res/values/strings.xml:396( name="import_progress_opened")
msgid "File opened..."
msgstr "Dosya açıldı.."
#: res/values/strings.xml:397( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:398( name="import_progress_skip")
msgid "Skipped task %d..."
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:399( name="import_progress_add")
msgid "Restored task %d..."
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:400( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:404( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Astrid etiket uyarısı"
#: res/values/strings.xml:405( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:407( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "Şöyle etiketlenen:"
#: res/values/strings.xml:412( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "Kesin son tarih!"
#: res/values/strings.xml:413( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "Hedef son tarih!"
#: res/values/strings.xml:414( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "Üzerinde çalışılan:"
#. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name
#: res/values/strings.xml:416( name="notif_tagNotification")
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:421( name="error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:422( name="error_saving")
msgid "Could not save:s"
msgstr "%s kaydedilemedi."
#: res/values/strings.xml:423( name="error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "% klasörüne erişilemedi."
#: res/values/strings.xml:424( name="error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Hafıza kartına erişemiyorum!"
#: res/values/strings.xml:428( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:431( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:433( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:434( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "End time to silence notifications"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:436( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:437( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "Israrlı Mod"
#: res/values/strings.xml:440( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, LED ve uyarılar\\/bildirimler teker teker temizlenmelidir."
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Uyarı sesi"
#: res/values/strings.xml:443( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:446( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:449( name="prefs_vibrate_desc")
msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:451( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş şekli"
#: res/values/strings.xml:453( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "İş listesini renklendir"
#: res/values/strings.xml:454( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "Farklı öncelikler için farklı renkler"
#: res/values/strings.xml:456( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "İş listesi ebatı"
#: res/values/strings.xml:457( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:459( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: res/values/strings.xml:461( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:462( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:464( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "Varsayılan son tarihler"
#: res/values/strings.xml:465( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:467( name="prefs_backup_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Otomatik yedekler"
#. backup summary when there is no backup message
#: res/values/strings.xml:470( name="prefs_backup_desc")
msgid "Perform daily backups to sdcard."
msgstr "Her gün hafıza kartına yedek al"
#. backup failure message (%s -> error message)
#: res/values/strings.xml:473( name="prefs_backup_desc_failure")
msgid "Last backup failed: %s"
msgstr ""
#. backup failure error when error message is null
#: res/values/strings.xml:476( name="prefs_backup_desc_failure_null")
msgid "Last backup failed, could not read SD card"
msgstr ""
#. backup success message (%s -> date)
#: res/values/strings.xml:479( name="prefs_backup_desc_success")
msgid "Latest backup was on %s"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:481( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:482( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:484( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "İş Konu Başlığı"
#: res/values/strings.xml:485( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "İş açıklaması"
#: res/values/strings.xml:487( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:488( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "Kere"
#: res/values/strings.xml:489( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:490( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "Önem"
#: res/values/strings.xml:491( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:493( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:494( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:495( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:496( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "Hatırlatmalar"
#: res/values/strings.xml:497( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr ""
#: res/values/strings.xml:499( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "İş ile ilgili notlar"
#. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:502( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid İş/Görev Listesi"
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:504( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:509( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Göksel GÜREN https://launchpad.net/~gokselguren\n"
" Tankut Erinc https://launchpad.net/~ttaannkkuutt\n"
" burhan teoman https://launchpad.net/~burhanteomann\n"
" ozgurkaya111 https://launchpad.net/~ozgurkaya111"
#. Permissions
#: res/values/strings.xml:515( name="read_tasks_permission")
msgid "Read Astrid tasks"
msgstr ""