You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-it.po

1649 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 17:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
msgid "Alarm %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:18(item)
msgid "Alarm!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Salvataggi"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Ultimo: %s"
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Ultimo Backup Fallito"
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(Tocca per mostrare errore)"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Mai eseguito!"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1092( name="rmilk_MPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Backup automatici"
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Backup Automatico Disabilitato"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "I Backup verranno eseguiti giornalmente"
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Gestione dei Backup"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importa Attività"
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Esporta Attività"
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Errore d'importazione"
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Backup di %s su %s eseguito."
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Esportazione..."
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Ripristina sommario"
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr ""
"Il File %s contiene %s. \\n\\ n %s importati,\\n %s esiste già \\n %s "
"contiene errori \\n"
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Lettura attività %d..."
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Impossibile trovare questo elemento:"
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Impossibile accedere alla cartella: %s"
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Impossibile accedere alla scheda SD!"
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Seleziona file da ripristinare"
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Attività Astrid"
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permessi Astrid"
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "leggi attività, mostra filtro attività"
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "crea nuove attività, modifica le attività esistenti"
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 Anno"
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d Anni"
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mese"
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d Mesi"
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 Settimana"
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d Settimane"
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 giorno"
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d Giorni"
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 ora"
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d ore"
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuto"
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minuti"
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 secondo"
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d secondi"
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 ora"
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d ore"
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 sec"
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d sec"
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 Attività"
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d attività"
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Conferma?"
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Domanda:"
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
"Oops, sembra che ci sia stato qualche problema! Ecco cosa è successo: \\n\\n%"
"s"
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Eliminare questa attività?"
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Completata"
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere per favore..."
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tempo (ore : minuti)"
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente disponibile su "
"Android market! Si prega di farlo prima di proseguire, o attendere qualche "
"secondo."
#: translations/strings.xml:251( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Vai al Market"
#: translations/strings.xml:256( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Fare click per impostare"
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:262( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: translations/strings.xml:267( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Nessuna Attività!"
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:389( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Componenti aggiuntivi"
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:340( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Cerca questo elenco"
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Aggiungi a questa lista..."
#: translations/strings.xml:302( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [Nascosto]"
#: translations/strings.xml:305( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [eliminato]"
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Terminata %s"
#: translations/strings.xml:314( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifica attività"
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:431( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Elimina attività"
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Ripristina Attività"
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtri"
#: translations/strings.xml:331( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Caricamento Filtri..."
#: translations/strings.xml:334( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Crea collegamento sul Desktop"
#: translations/strings.xml:337( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Cerca Attività..."
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia"
#: translations/strings.xml:346( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nome della scorciatoia:"
#: translations/strings.xml:349( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Cerca Per Attività"
#: translations/strings.xml:352( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Confrontando '%s'"
#: translations/strings.xml:372( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Creata Scorciatoia: %s"
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Modificando '%s'"
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nuova attività"
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Resoconto Attività"
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Importanza"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "Scade in un tempo specifico?"
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "Nessun Tempo di Scadenza"
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Nascondi Fino"
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Inserisci note Attività..."
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Quanto tempo ci vorrà?"
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tempo già speso per l'attività"
#: translations/strings.xml:425( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: translations/strings.xml:428( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
#: translations/strings.xml:434( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Attività salvata: scade %s"
#: translations/strings.xml:437( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Attvità salvata: scaduta %s fa"
#: translations/strings.xml:440( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Attvità salvata"
#: translations/strings.xml:443( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "La modifica delle Attività è stata Annullata"
#: translations/strings.xml:446( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Attività Eliminata!"
#: translations/strings.xml:450(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Giorno/Tempo Specifici"
#: translations/strings.xml:451(item) translations/strings.xml:543(item)
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: translations/strings.xml:452(item) translations/strings.xml:544(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: translations/strings.xml:453(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(giorno dopo)"
#: translations/strings.xml:454(item) translations/strings.xml:546(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Prossima Settimana"
#: translations/strings.xml:455(item) translations/strings.xml:542(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Nessun Termine"
#: translations/strings.xml:460(item) translations/strings.xml:551(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Non nascondere"
#: translations/strings.xml:461(item) translations/strings.xml:552(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Attività completata"
#: translations/strings.xml:462(item) translations/strings.xml:553(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Giorno prima della scadenza"
#: translations/strings.xml:463(item) translations/strings.xml:554(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Settimana prima della scadenza"
#: translations/strings.xml:464(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Giorno Specifico"
#: translations/strings.xml:468( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:471( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:476( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Benvenuto su Astrid!"
#: translations/strings.xml:479( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Accetto!"
#: translations/strings.xml:482( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Non Accetto"
#: translations/strings.xml:487( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Ottieni Supporto"
#: translations/strings.xml:492( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Novità in Astrid?"
#: translations/strings.xml:497( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Preferenze"
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: translations/strings.xml:503( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Dimensione elenco attività"
#: translations/strings.xml:505( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Dimensione carattere nella pagina principale"
#: translations/strings.xml:508( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:510( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:512( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always displayed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:515( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:831( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Nuove impostazioni predefinite attività"
#: translations/strings.xml:518( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Urgenza Predefinita"
#: translations/strings.xml:520( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:525( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:530( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "Attualmente Impostato Su: %s"
#: translations/strings.xml:523( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Importanza Predefinita"
#: translations/strings.xml:528( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Nascondi Fino Predefinito"
#: translations/strings.xml:534(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Più Alta)"
#: translations/strings.xml:535(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:536(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:537(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Più Bassa)"
#: translations/strings.xml:545(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Dopodomani"
#: translations/strings.xml:560( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:563( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Team Astrid"
#: translations/strings.xml:566( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:569( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:572( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:575( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:578( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:583( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Sincronizzando le tue attività..."
#: translations/strings.xml:586( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronizzando..."
#: translations/strings.xml:591( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: translations/strings.xml:596( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Sembra che si stia utilizzando un'applicazione che può terminare i processi "
"(%s)! Se è possibile, aggiungere Astrid all'elenco di esclusione in modo che "
"non venga terminato. Contrariamente, Astrid potrebbe non avvisarti quando le "
"tue attività saranno compiute. \\n"
#: translations/strings.xml:603( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Voglio terminare Astrid!"
#: translations/strings.xml:606( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid elenco attività/todo"
#: translations/strings.xml:609( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
"more."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:625( name="BFE_Active_title")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Attività in corso"
#: translations/strings.xml:628( name="BFE_Search")
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: translations/strings.xml:631( name="BFE_Extended")
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: translations/strings.xml:634( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Modificato di recente"
#: translations/strings.xml:637( name="BFE_Completed")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Attività Completate"
#: translations/strings.xml:640( name="BFE_Hidden")
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Attività Nascoste"
#: translations/strings.xml:643( name="BFE_Alphabetical")
msgid "By Title"
msgstr "Per Titotlo"
#: translations/strings.xml:646( name="BFE_DueDate")
msgid "By Due Date"
msgstr "Per scadenza"
#: translations/strings.xml:649( name="BFE_Importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Per Importanza"
#: translations/strings.xml:652( name="BFE_Deleted")
msgid "Deleted Tasks"
msgstr "Attività Eliminate"
#: translations/strings.xml:664( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'attività al calendario!"
#: translations/strings.xml:667( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Integrazione Calendario:"
#: translations/strings.xml:670( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Creare Calendario Eventi"
#: translations/strings.xml:673( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Apri Calendario Eventi"
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (completato)"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendario Predefinito"
#: translations/strings.xml:692( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:695( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid ti invierà un promemoria quando avrai qualsiasi attività nel seguente "
"filtro:"
#: translations/strings.xml:699( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: translations/strings.xml:702( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Limite di notifiche a:"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "once an hour"
msgstr "una volta ogni ora"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "una volta ogni sei ore"
#: translations/strings.xml:708(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "una volta ogni dodici ore"
#: translations/strings.xml:709(item)
msgid "once a day"
msgstr "una volta al giorno"
#: translations/strings.xml:710(item)
msgid "once every three days"
msgstr "una volta ogni tre giorni"
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "once a week"
msgstr "una volta a settimana"
#: translations/strings.xml:715( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Hai $NUM corrispondenti: $FILTER"
#: translations/strings.xml:718( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:730( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Ricordami..."
#: translations/strings.xml:733( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:736( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... quando l'attività è in ritardo"
#: translations/strings.xml:739( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr ".. casualmente una volta"
#: translations/strings.xml:742( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Tipo di Suono/Vibrazione:"
#: translations/strings.xml:745( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Suona una volta"
#: translations/strings.xml:748( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Suona fino a che io tolga l'allarme"
#: translations/strings.xml:752(item)
msgid "an hour"
msgstr "un'ora"
#: translations/strings.xml:753(item)
msgid "a day"
msgstr "un giorno"
#: translations/strings.xml:754(item)
msgid "a week"
msgstr "una settimana"
#: translations/strings.xml:755(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "in due settimane"
#: translations/strings.xml:756(item)
msgid "a month"
msgstr "al mese"
#: translations/strings.xml:757(item)
msgid "in two months"
msgstr "in due mesi"
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Promemoria!"
#: translations/strings.xml:766( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Rimanda..."
#: translations/strings.xml:769( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Vattene!"
#: translations/strings.xml:774( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Impostazioni Promemoria"
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Ora inizio silenzio"
#: translations/strings.xml:779( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "Nessuna verrà visualizzata nessuna notifica dopo %s"
#: translations/strings.xml:781( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Ora inizio silenzio non abilitato"
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Ora fine silenzio"
#: translations/strings.xml:786( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Notifiche inizieranno ad apparire a partire dalle %s"
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Suoneria notifiche"
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "La suoneria personalizzata è stata impostata"
#: translations/strings.xml:793( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Suoneria impostata in modalità silenziosa"
#: translations/strings.xml:795( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Verrà utilizzata la suoneria predefinita"
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Notifica Persistente"
#: translations/strings.xml:800( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
"Le notifiche devono essere visualizzate singolarmente per essere cancellate"
#: translations/strings.xml:802( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr ""
"Le notifiche possono essere cancellate attraverso il pulsante \"Canella tutto"
"\""
#: translations/strings.xml:805( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Icone di notifica"
#: translations/strings.xml:807( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Scegli la barre delle icone di notifica di Astrid"
#: translations/strings.xml:810( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrazione telefono"
#: translations/strings.xml:812( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vibrerà durante l'invio di notifiche"
#: translations/strings.xml:814( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid non vibrerà durante l'invio di notifiche"
#: translations/strings.xml:817( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Promemoria Astrid"
#: translations/strings.xml:819( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid si mostrerà per incoraggiarti durante i promemoria"
#: translations/strings.xml:821( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid non ti darà nessun messaggio di incoraggiamento"
#: translations/strings.xml:824( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Promemoria Casuali"
#: translations/strings.xml:826( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Le nuove attività non avranno promemoria casuali"
#: translations/strings.xml:828( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Le nuove attività saranno ricordate a caso: %s"
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:846(item)
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
#: translations/strings.xml:836(item)
msgid "hourly"
msgstr "ogni ora"
#: translations/strings.xml:837(item)
msgid "daily"
msgstr "quotidianamente"
#: translations/strings.xml:838(item)
msgid "weekly"
msgstr "settimanalmente"
#: translations/strings.xml:839(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "bi-settimanalmente"
#: translations/strings.xml:840(item)
msgid "monthly"
msgstr "mensilmente"
#: translations/strings.xml:841(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "bi-mensilmente"
#: translations/strings.xml:847(item) translations/strings.xml:886(item)
msgid "8 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:848(item) translations/strings.xml:887(item)
msgid "9 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:849(item) translations/strings.xml:888(item)
msgid "10 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:850(item) translations/strings.xml:889(item)
msgid "11 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:851(item) translations/strings.xml:890(item)
msgid "12 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:852(item) translations/strings.xml:891(item)
msgid "1 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:853(item) translations/strings.xml:892(item)
msgid "2 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:854(item) translations/strings.xml:893(item)
msgid "3 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:855(item) translations/strings.xml:894(item)
msgid "4 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:856(item) translations/strings.xml:895(item)
msgid "5 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:857(item) translations/strings.xml:896(item)
msgid "6 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:858(item) translations/strings.xml:897(item)
msgid "7 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:859(item) translations/strings.xml:898(item)
msgid "8 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:860(item) translations/strings.xml:875(item)
msgid "9 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:861(item) translations/strings.xml:876(item)
msgid "10 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:862(item) translations/strings.xml:877(item)
msgid "11 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:863(item) translations/strings.xml:878(item)
msgid "12 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:864(item) translations/strings.xml:879(item)
msgid "1 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:865(item) translations/strings.xml:880(item)
msgid "2 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:866(item) translations/strings.xml:881(item)
msgid "3 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:867(item) translations/strings.xml:882(item)
msgid "4 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868(item) translations/strings.xml:883(item)
msgid "5 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:869(item) translations/strings.xml:884(item)
msgid "6 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:870(item) translations/strings.xml:885(item)
msgid "7 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Ciao! Hai un secondo?"
#: translations/strings.xml:906(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Posso vederti per un secondo?"
#: translations/strings.xml:907(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Hai qualche minuto?"
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Ti sei dimenticato?"
#: translations/strings.xml:909(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Scusami!"
#: translations/strings.xml:910(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Quando hai un minuto:"
#: translations/strings.xml:911(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Nella tua agenda:"
#: translations/strings.xml:912(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Sei libero per un momento?"
#: translations/strings.xml:913(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid è qui!"
#: translations/strings.xml:914(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Ciao! Posso disturbarti?"
#: translations/strings.xml:915(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Un minuto del tuo tempo?"
#: translations/strings.xml:916(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "È un gran giorno per"
#: translations/strings.xml:921(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Ora al lavoro!"
#: translations/strings.xml:922(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "La scadenza è qui!"
#: translations/strings.xml:923(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Pronto per iniziare?"
#: translations/strings.xml:924(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Hai detto che avresti fatto:"
#: translations/strings.xml:925(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:926(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Tempo per iniziare:"
#: translations/strings.xml:927(item)
msgid "It's time!"
msgstr "E' il momento!"
#: translations/strings.xml:928(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Scusamii! Tempo di"
#: translations/strings.xml:929(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Sei libero? Tempo di"
#: translations/strings.xml:934(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Non essere pigro ora!"
#: translations/strings.xml:935(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:936(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Nessun ronzio di più!"
#: translations/strings.xml:937(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Adesso sei pronto?"
#: translations/strings.xml:938(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Non rimandare più!"
#: translations/strings.xml:943(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Ho qualcosa per te!"
#: translations/strings.xml:944(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Sei pronto a dimenticarti di questo?"
#: translations/strings.xml:945(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Perché non lo completi?"
#: translations/strings.xml:946(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Cosa ne pensi? Pronto come una tigre?"
#: translations/strings.xml:947(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Sei pronto per questo?"
#: translations/strings.xml:948(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Riesci a gestire ciò?"
#: translations/strings.xml:949(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Puoi essere felice! Semplicemente finisci ciò!"
#: translations/strings.xml:950(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Ti prometto che ti sentirai meglio se lo finisci!"
#: translations/strings.xml:951(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Non lo farai oggi?"
#: translations/strings.xml:952(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Ti prego finiscilo, sono stufo!"
#: translations/strings.xml:953(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Puoi finire ciò? Sì che puoi!"
#: translations/strings.xml:954(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Hai intenzione di fare ciò?"
#: translations/strings.xml:955(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Sentiti bene con te stesso! Andiamo!"
#: translations/strings.xml:956(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Sono fiero di te! Finiamolo!"
#: translations/strings.xml:957(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Un piccolo spuntino dopo che hai finito ciò?"
#: translations/strings.xml:958(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Solo questo compito? Per favore?"
#: translations/strings.xml:959(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "E' tempo di accorciare la tua lista delle cose da fare!"
#: translations/strings.xml:964(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:965(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Non essere pigro fa invecchiare qualche volta?"
#: translations/strings.xml:966(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Da qualche parte, qualcuno dipende da te nel finire ciò!"
#: translations/strings.xml:967(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Quando hai detto \"rimando\", volevi dire \"lo sto facendo\", giusto?"
#: translations/strings.xml:968(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Questa è l'ultima volta che rimandi ciò, giusto?"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Finiscilo oggi, non lo ripeterò più!"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Perché rimandare quando puoi uhm... non rimandare!"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Potrai finire questo eventualmente, presumo?"
#: translations/strings.xml:972(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Penso che tu sia veramente grande! Che ne dici di non mettere questa via?"
#: translations/strings.xml:973(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Sarai in grado di raggiungere i tuoi obiettivi se fai ciò?"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Rimandare, rimandare, rimandare. Quando cambierai!"
#: translations/strings.xml:975(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Ne ho avuto abbastanza con le tue scuse! Basta farlo già!"
#: translations/strings.xml:976(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Non ti sei scusato allo stesso modo l'ultima volta?"
#: translations/strings.xml:977(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Non posso aiutarti ad organizzare la tua vita se lo fai ..."
#: translations/strings.xml:988( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Ripetendo Attività"
#: translations/strings.xml:991( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Permette di ripetere le attività"
#: translations/strings.xml:994( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Ripete"
#: translations/strings.xml:997( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Ogni %d"
#: translations/strings.xml:1000( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione"
#: translations/strings.xml:1004(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno(i)"
#: translations/strings.xml:1005(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana(e)"
#: translations/strings.xml:1006(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese(i)"
#: translations/strings.xml:1007(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Ora(e)"
#: translations/strings.xml:1012(item)
msgid "from due date"
msgstr "dalla data di scadenza"
#: translations/strings.xml:1013(item)
msgid "from completion date"
msgstr "dalla data di completamento"
#: translations/strings.xml:1017( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1020( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Repeats every %s"
msgstr "Si ripete ogni %s"
#: translations/strings.xml:1023( name="repeat_detail_completion")
msgid "Repeats %s after completion"
msgstr "Si ripete %s dopo il completamento"
#: translations/strings.xml:1033( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Ricorda le impostazioni di Milk"
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_TLA_list")
msgid "RTM List: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1039( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1042( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Necessita la sincronizzazione con RTM"
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1073( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_FEx_list_item")
msgid "$N ($C)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1054( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "LIsta RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Lista RTM:"
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Stato di ripetizione RTM:"
#: translations/strings.xml:1068( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "in altre parole ogni settimana, dopo 14 giorni"
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_status_loggedout")
msgid "Please Log In To RTM!"
msgstr "Per favore effettua il login per RTM!"
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Sincronizzazione in corso ..."
#: translations/strings.xml:1083( name="rmilk_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Ultima Sincronizzazione: %s"
#: translations/strings.xml:1085( name="rmilk_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Fallita Su: %s"
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s"
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Mai sincronizzato!"
#: translations/strings.xml:1095( name="rmilk_MPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Sincronizzazione eseguita in background"
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata"
#: translations/strings.xml:1099( name="rmilk_MPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Attualmente impostata su: %s"
#: translations/strings.xml:1102( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Unica Impostazione Wifi"
#: translations/strings.xml:1104( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
"la sincronizzazione in background avviene solo quando la rete Wifi è "
"abilitata"
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre"
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_MPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_MPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Sincronizza Ora!"
#: translations/strings.xml:1114( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Esegui l'accesso &amp; Sincronizza!"
#: translations/strings.xml:1117( name="rmilk_MPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"
#: translations/strings.xml:1119( name="rmilk_MPr_forget_description")
msgid "Clears all RTM synchronization data"
msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione RTM"
#: translations/strings.xml:1124( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Per favore esegui l'accesso e autorizza Astrid:"
#: translations/strings.xml:1127( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Spiacenti,si è verificato un errore durante la verifica di accesso. Prova di "
"nuovo. \\n\\n Messaggio di Errore: %s"
#: translations/strings.xml:1136( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1139( name="rmilk_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?"
#: translations/strings.xml:1142( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Errore di connessione! Verificare la connessione Internet, o magari i server "
"RTM (status.rememberthemilk.com), per le possibili soluzioni."
#: translations/strings.xml:1147(item)
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: translations/strings.xml:1148(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "ogni quindici minuti"
#: translations/strings.xml:1149(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "ogni trenta minuti"
#: translations/strings.xml:1150(item)
msgid "every hour"
msgstr "ogni ora"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "every three hours"
msgstr "ogni tre ore"
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "every six hours"
msgstr "ogni sei ore"
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "ogni dodici ore"
#: translations/strings.xml:1154(item)
msgid "every day"
msgstr "ogni giorno"
#: translations/strings.xml:1155(item)
msgid "every three days"
msgstr "ogni tre giorni"
#: translations/strings.xml:1156(item)
msgid "every week"
msgstr "Ogni settimana"
#: translations/strings.xml:1171( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#: translations/strings.xml:1174( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome etichetta"
#: translations/strings.xml:1179( name="tag_TLA_detail")
msgid "Tags: %s"
msgstr "Etichette: %s"
#: translations/strings.xml:1184( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: translations/strings.xml:1187( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Active"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1190( name="tag_FEx_completed")
msgid "Completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1193( name="tag_FEx_alpha")
msgid "All Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1196( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Senza etichetta"
#: translations/strings.xml:1199( name="tag_FEx_tag_w_size")
msgid "$T ($C)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1202( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Etichettato come '%s'"
#: translations/strings.xml:1212( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Avvia timer"
#: translations/strings.xml:1215( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Ferma timer"
#: translations/strings.xml:1218( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Timer attivi per %s!"
#: translations/strings.xml:1221( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Fitri Timer"
#: translations/strings.xml:1224( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Le attività vengono cronometrate"