|
|
# Simplified Chinese translation for astrid-translation
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:48+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: edwardciv <judeciv@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-31 02:52+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
#. application
|
|
|
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid"
|
|
|
msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Importance Labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
|
|
|
msgid "!!!!"
|
|
|
msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
#. Repeat Interval Labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "周"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Task"
|
|
|
msgstr "1个任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Tasks"
|
|
|
msgstr "%d个任务"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: active tasks vs total tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
|
msgstr "%d / %d 个活动任务"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: alarms
|
|
|
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
|
|
|
msgid "One Alarm"
|
|
|
msgstr "1项提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
|
|
|
msgid "Two Alarms"
|
|
|
msgstr "2项提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Alarms"
|
|
|
msgstr "%d项提醒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tags
|
|
|
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Tag"
|
|
|
msgstr "1个标签"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Tags"
|
|
|
msgstr "%d个标签"
|
|
|
|
|
|
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
|
|
|
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
|
|
|
msgid "MMM d"
|
|
|
msgstr "MMM d"
|
|
|
|
|
|
#. used for alarms
|
|
|
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
|
|
|
msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
msgstr "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
|
#. vertical labels are used in dialog boxes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
|
|
|
msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
msgstr "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
|
|
|
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d日"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1小时"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1分钟"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1小时"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d 小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1分钟"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
|
|
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
|
|
|
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
|
|
|
msgid "%s Ago"
|
|
|
msgstr "%s前"
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid:"
|
|
|
msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
|
|
|
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
msgstr "标记\\\"%s\\\":"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
|
|
|
msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
msgstr "未标记任务:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
#. menu items
|
|
|
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:165( name="taskList_menu_insert")
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "新建任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
|
|
|
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
msgstr "不能找到所需标记"
|
|
|
|
|
|
#. prefix to show that a task is hidden
|
|
|
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due in 4 days
|
|
|
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
|
|
|
msgid "Due in"
|
|
|
msgstr "完成需要"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due on Jan 2
|
|
|
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
|
|
|
msgid "Due on"
|
|
|
msgstr "完成在"
|
|
|
|
|
|
#. prefix to deadline
|
|
|
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
|
|
|
msgid "Goal"
|
|
|
msgstr "目标"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
|
|
|
msgid "Overdue by"
|
|
|
msgstr "过期"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Finished 4 days ago
|
|
|
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "%s结束"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Estimated: 4 hours
|
|
|
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
|
|
|
msgid "Estimated:"
|
|
|
msgstr "预计:"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
|
|
|
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
|
|
|
msgid "Spent:"
|
|
|
msgstr "花费:"
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set frequency to remind user
|
|
|
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
|
|
|
msgid "Poke Every"
|
|
|
msgstr "每次触摸"
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set repeated tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
|
|
|
msgid "Repeats Every"
|
|
|
msgstr "每次重复"
|
|
|
|
|
|
#. displayed when repeat is on remote server
|
|
|
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
|
|
|
msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
msgstr "在远程服务上重复"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
|
|
|
msgid "Next Alarm:"
|
|
|
msgstr "下次提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:214( name="tags_label")
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
msgstr "备注:"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Created: <create date>
|
|
|
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "创建:"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Deleted: <delete date>
|
|
|
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "已删除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:166( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:443( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#. filter menu items
|
|
|
#: res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:184( name="taskList_filter_title")
|
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
|
msgstr "排序/过滤"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_syncshortcut")
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "更多"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_sync")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_help")
|
|
|
msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
msgstr "帮助(将打开浏览器)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_survey")
|
|
|
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
|
msgstr "接受Astrid的调查!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_tips")
|
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
|
msgstr "快速提示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_cleanup")
|
|
|
msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
msgstr "清理旧任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_context_edit")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "编辑任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "删除任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:259( name="startTimer_label")
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
msgstr "启动定时器"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:260( name="stopTimer_label")
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
msgstr "停止定时器"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_postpone")
|
|
|
msgid "Postpone"
|
|
|
msgstr "延后"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:185( name="taskList_filter_hidden")
|
|
|
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
msgstr "隐藏/阻止的任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_done")
|
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "已完成任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_tagged")
|
|
|
msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
msgstr "标签\\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:188( name="taskList_sort_auto")
|
|
|
msgid "Auto Sort"
|
|
|
msgstr "自动排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_sort_alpha")
|
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
|
msgstr "按名称排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_duedate")
|
|
|
msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
msgstr "按到期日排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
|
msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_nonag_reminder")
|
|
|
msgid "Select an Action:"
|
|
|
msgstr "选择一个操作:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:194( name="taskList_postpone_count")
|
|
|
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
msgstr "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_postpone_dialog")
|
|
|
msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
msgstr "推迟多久?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:196( name="taskList_cleanup_dialog")
|
|
|
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
msgstr "删除#天以前的已完成任务"
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
#: res/values/strings.xml:201( name="taskEdit_titleGeneric")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 编辑任务中"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:202( name="taskEdit_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
msgstr "Astrid: 编辑中"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_label")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 新任务"
|
|
|
|
|
|
#. tabs
|
|
|
#: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "基本"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:437( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_alerts")
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
|
msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#. labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:211( name="name_label")
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:212( name="name_hint")
|
|
|
msgid "Task Name"
|
|
|
msgstr "任务名称"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:213( name="importance_label")
|
|
|
msgid "How Important is it?"
|
|
|
msgstr "到底有多重要呢?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:215( name="tag_hint")
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "标签名称"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:217( name="estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "需要多长时间?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:218( name="elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "任务已经耗时"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:219( name="definiteDueDate_label")
|
|
|
msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
msgstr "最后期限"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:220( name="preferredDueDate_label")
|
|
|
msgid "Goal Deadline"
|
|
|
msgstr "目标期限"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:221( name="addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
msgstr "增加任务到日历"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:222( name="showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打开日历事件"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:223( name="hiddenUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
msgstr "这个日期前隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:224( name="repeat_label")
|
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
|
msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:225( name="repeat_value_unset")
|
|
|
msgid "No Repeat Set"
|
|
|
msgstr "没有重复设置"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:226( name="blockingOn_label")
|
|
|
msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
msgstr "隐藏直到任务完成"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:227( name="notes_label") res/values/strings.xml:449( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:228( name="notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
msgstr "输入任务备注"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:230( name="notification_label")
|
|
|
msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:231( name="notification_prefix")
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
msgstr "每"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:232( name="flags_label")
|
|
|
msgid "Notify me..."
|
|
|
msgstr "通知我..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:233( name="flag_before")
|
|
|
msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
msgstr "临近最后期限"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:234( name="flag_during")
|
|
|
msgid "At Deadlines"
|
|
|
msgstr "在截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:235( name="flag_after")
|
|
|
msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
msgstr "在限期前通过"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:236( name="flag_nonstop")
|
|
|
msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
msgstr "闹钟模式"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:237( name="alerts_label")
|
|
|
msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:238( name="add_alert")
|
|
|
msgid "Add New Reminder"
|
|
|
msgstr "增加新提醒"
|
|
|
|
|
|
#. dialog boxes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:241( name="hour_minutes_dialog")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "时间(小时:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:242( name="notification_dialog")
|
|
|
msgid "Remind Me Every"
|
|
|
msgstr "每次提示我"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:243( name="repeat_picker_title")
|
|
|
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
msgstr "重复间隔(0不重复)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:244( name="repeat_help_dialog_title")
|
|
|
msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
|
msgstr "帮助:Astrid 重复"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:245( name="repeat_help_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
|
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
|
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
|
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"若需重复功能,至少设定上面一个最后期限。任务期限会自动在你完成后更新。\\n\\n "
|
|
|
"若您不希望在完成旧任务后看到新任务,你需要使用“隐藏直到...”功能,这也能自动进行更新。\\n"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:251( name="repeat_help_hide")
|
|
|
msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
msgstr "不再显示帮助"
|
|
|
|
|
|
#. buttons
|
|
|
#: res/values/strings.xml:254( name="save_label") res/values/strings.xml:262( name="taskEdit_menu_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:255( name="discard_label")
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:256( name="edit_label")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:257( name="delete_label") res/values/strings.xml:355( name="delete_title")
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:258( name="blank_button_title")
|
|
|
msgid "Click to Set"
|
|
|
msgstr "设置请点击"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:263( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
msgstr "任务保存:%s到期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
msgstr "任务保存:%s前到期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "任务保存"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:270( name="taskView_notifyTitle")
|
|
|
msgid "Astrid says..."
|
|
|
msgstr "Astrid 说..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:274( name="tagList_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
msgstr "Astrid: 标签视图:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:275( name="tagList_context_create")
|
|
|
msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
msgstr "创建任务标签"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:276( name="tagList_context_edit")
|
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
|
msgstr "编辑标签"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "删除标记"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_showTag")
|
|
|
msgid "Show on Home Page"
|
|
|
msgstr "在主页中显示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_hideTag")
|
|
|
msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
msgstr "在主页中隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "创建快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_shortcut_created")
|
|
|
msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
msgstr "快捷方式创建在你的主屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_shortcut_prefix")
|
|
|
msgid "Tag:"
|
|
|
msgstr "标记:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_untagged")
|
|
|
msgid "[untagged]"
|
|
|
msgstr "[未标记]"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_menu_sortAlpha")
|
|
|
msgid "Sort A-Z"
|
|
|
msgstr "按A-Z排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:286( name="tagList_menu_sortSize")
|
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
|
msgstr "按大小排序"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:291( name="sync_pref_group")
|
|
|
msgid "Synchronization Services"
|
|
|
msgstr "同步服务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:292( name="sync_pref_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
#. Proper noun - don't translate
|
|
|
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_rtm_title")
|
|
|
msgid "Remember The Milk"
|
|
|
msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_rtm_desc")
|
|
|
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_interval_title")
|
|
|
msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_interval_desc")
|
|
|
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
msgstr "如设置,同步将定期自动进行"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_button_title")
|
|
|
msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
msgstr "主菜单快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_button_desc")
|
|
|
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
msgstr "在Astrid\\'s 菜单中显示\\\"同步\\\""
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_quiet_title")
|
|
|
msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
msgstr "隐藏对话框"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_quiet_desc")
|
|
|
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
msgstr "隐藏同步结果对话框"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
msgstr "公在wifi时同步"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_bgwifi_desc")
|
|
|
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
msgstr "如果设置,自动同步仅发生在Wifi在线时"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_error")
|
|
|
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
msgstr "同步错误! 很抱歉给您带来的不便! 错误:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_upgrade_v99")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
"occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
msgstr "现在Astrid 2.7可以在后台与RTM进行同步. 将转向属性页面来设置同步的时间(次数频繁会增加耗电)."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:311( name="sync_now")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "现在同步!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:312( name="sync_forget")
|
|
|
msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
msgstr "清除个人数据"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_uptodate")
|
|
|
msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
msgstr "同步:最新!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
msgstr "清空选定的服务?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_no_synchronizers")
|
|
|
msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
msgstr "没用同步启用!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_last_sync")
|
|
|
msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
msgstr "最后同步时间:%s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_last_auto_sync")
|
|
|
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
msgstr "最近自动同步时间: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_date_never")
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
msgstr "永不"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_result_title")
|
|
|
msgid "%s Results"
|
|
|
msgstr "%s 结果"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_result_local")
|
|
|
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
|
msgstr "简介- Astrid 任务:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_remote")
|
|
|
msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
|
msgstr "简介-远程服务器"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_created")
|
|
|
msgid "Created: %d"
|
|
|
msgstr "创建: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_updated")
|
|
|
msgid "Updated: %d"
|
|
|
msgstr "更新: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_deleted")
|
|
|
msgid "Deleted: %d"
|
|
|
msgstr "删除: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_merged")
|
|
|
msgid "Merged: %d"
|
|
|
msgstr "合并: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_progress_remote")
|
|
|
msgid "Reading Remote Data"
|
|
|
msgstr "正在读远程数据"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:328( name="sync_progress_rxlist")
|
|
|
msgid "Reading List: %s"
|
|
|
msgstr "读取列表: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_repeating")
|
|
|
msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
|
msgstr "正在同步重复任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_localtx")
|
|
|
msgid "Transmitting: %s"
|
|
|
msgstr "转递中: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_localdel")
|
|
|
msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "本机删除任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_remotetx")
|
|
|
msgid "Receiving: %s"
|
|
|
msgstr "接收中: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:334( name="rtm_login_label")
|
|
|
msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
|
msgstr "请登录到 RTM..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:335( name="rtm_login_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message:"
|
|
|
msgstr "很抱歉, 验证你的登录信息时发生错误. 请再试一次. \\n\\n 错误消息:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:344( name="loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "载入中..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:345( name="updating")
|
|
|
msgid "Updating List..."
|
|
|
msgstr "更新清单..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:346( name="information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:347( name="question_title")
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:348( name="done_label")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:349( name="notify_yes")
|
|
|
msgid "View Task"
|
|
|
msgstr "浏览任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:350( name="notify_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "已经完成!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:351( name="notify_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
msgstr "打盹"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:352( name="notify_no")
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze_title")
|
|
|
msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
|
msgstr "小时/分钟后提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:356( name="delete_this_task_title")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "删除这项任务"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:357( name="delete_this_tag_title")
|
|
|
msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
|
msgstr "从全部任务中移除标签"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:359( name="stop_timer_title")
|
|
|
msgid "Stop the timer?"
|
|
|
msgstr "停止计时"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:361( name="quick_tips")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
|
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
|
"Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
|
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
|
"Astrid!\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid小常识:\\n \\n -直接输入即可创建任务!\\n -编辑任务是,按“返回”键即可保存\\n - 选定任务按1-4可快速编辑优先级\\n "
|
|
|
"- 长按任务可推迟最后期限\\n \\n 感谢使用Astrid!\\n"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:375( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid标签提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:376( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
|
"following criteria:"
|
|
|
msgstr "若没有按以下标准完成任务,Astrid将给予提示:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:378( name="locale_pick_tag")
|
|
|
msgid "Tagged with:"
|
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:383( name="notif_definiteDueDate")
|
|
|
msgid "Absolute Deadline!"
|
|
|
msgstr "截止时间"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:384( name="notif_preferredDueDate")
|
|
|
msgid "Goal Deadline!"
|
|
|
msgstr "目标截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:385( name="notif_timerStarted")
|
|
|
msgid "Working on:"
|
|
|
msgstr "工作在:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:386( name="notif_tagNotification")
|
|
|
msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
|
msgstr "你有 %d 任务标记为 %s!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:391( name="error_opening")
|
|
|
msgid "Couldn't find this item:"
|
|
|
msgstr "不能找到这个项目"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:392( name="error_saving")
|
|
|
msgid "Couldn't save:"
|
|
|
msgstr "不能保存"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:396( name="prefs_category_alerts")
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:398( name="prefs_quietStart_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "静默开始"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:399( name="prefs_quietStart_desc")
|
|
|
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
|
msgstr "停止提示响铃时间开始于"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietEnd_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "静默结束"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietEnd_desc")
|
|
|
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
|
msgstr "停止提示响铃时间结束于"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "默认提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:405( name="prefs_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
msgstr "对新任务,默认多少天(例如7天).空白为不启用"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:407( name="prefs_annoy_title")
|
|
|
msgid "Persistent Mode"
|
|
|
msgstr "坚持模式"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_annoy_desc")
|
|
|
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
|
msgstr "如果选择,LED和通知这时必须清除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:410( name="prefs_notification_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "通知铃声"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_notification_desc")
|
|
|
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
|
msgstr "为Astrid\\'s提醒选择铃声"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icons"
|
|
|
msgstr "通知图标"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
|
msgstr "选择通告栏的Astrid\\'s图标"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:416( name="prefs_category_appearance")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:418( name="prefs_colorize_title")
|
|
|
msgid "Colorize Task List"
|
|
|
msgstr "任务列表着色"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:419( name="prefs_colorize_desc")
|
|
|
msgid "Different colors for different priorities"
|
|
|
msgstr "不同优先权颜色不同"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Font"
|
|
|
msgstr "任务列表字体"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
|
msgstr "主列表页的字体"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_category_other")
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:426( name="prefs_nagging_title")
|
|
|
msgid "Nag Messages"
|
|
|
msgstr "抱怨信息"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_nagging_desc")
|
|
|
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
|
msgstr "查看任务和推迟任务时显示Astrid的评论?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_deadlineTime_title")
|
|
|
msgid "Default Deadlines"
|
|
|
msgstr "默认截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_deadlineTime_desc")
|
|
|
msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
|
msgstr "#天后设定任务期限"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:432( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
|
|
|
msgid "Displayed Fields"
|
|
|
msgstr "显示字段"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:433( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
|
|
|
msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
|
msgstr "选择显示在任务列表中的字段"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:435( name="prefs_titleVisible_title")
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
msgstr "任务标题"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:436( name="prefs_titleVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task description"
|
|
|
msgstr "任务描述"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:438( name="prefs_deadlineVisible_desc")
|
|
|
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
|
msgstr "即将截止的日期/完成日期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_timeVisible_title")
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:440( name="prefs_timeVisible_desc")
|
|
|
msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
|
msgstr "估计逝去时间"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:441( name="prefs_importanceVisible_title")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "优先级"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_importanceVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task importance indicator"
|
|
|
msgstr "任务优先级指示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:444( name="prefs_tagsVisible_desc")
|
|
|
msgid "Tags associated with this task"
|
|
|
msgstr "任务相关标签"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_repeatVisible_title")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:446( name="prefs_repeatVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task repeat information"
|
|
|
msgstr "任务重复信息"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:447( name="prefs_reminderVisible_title")
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_reminderVisible_desc")
|
|
|
msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
|
msgstr "显示任务是否含提醒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:450( name="prefs_notesVisible_desc")
|
|
|
msgid "Notes associated with this task"
|
|
|
msgstr "任务相关记录"
|
|
|
|
|
|
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: res/values/strings.xml:453( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid是受到高度赞誉的开源任务列表程序,它不仅能简单的记录任务,更有强大的功能帮助你完成他们!标签,提示,RTM同步,区域设置,还有更多!"
|
|
|
|
|
|
#. Automatically filled in by Launchpad:
|
|
|
#: res/values/strings.xml:458( name="about_translators")
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
" cykor https://launchpad.net/~cykorr\n"
|
|
|
" edwardciv https://launchpad.net/~judeciv\n"
|
|
|
" wopalm https://launchpad.net/~wopalm"
|