|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 17:58-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
|
|
|
msgid "Alarm %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:18(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "備份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "最近一次: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "上次備份失敗"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(點選查看錯誤)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "從未備份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1092( name="rmilk_MPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "自動備份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "停用自動備份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "備份將每天執行"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "管理備份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "匯入工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "匯出工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "匯入錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
msgstr "備份 %s 至 %s."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "匯出中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "還原摘要"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
|
"\\n"
|
|
|
msgstr "檔案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已匯入,\\n %s 已存在\\n %s 有問題\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "匯入中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "讀取工作 %d..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "無法找到此項目"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "無法開啟資料夾: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "無法存取您的SD卡!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "選取欲還原的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label")
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid權限"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "讀取工作, 顯示工作篩選"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "建立新工作, 修改現行工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1 年"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d 年"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d 月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d 週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d 天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d 小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d 小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1 個工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d 個工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "確認?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "問題:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr "哎呀, 似乎有些問題發生! 請見以下說明:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "確認刪除?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_cancel")
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "請稍候..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "時間 (小時:分鐘)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr "Astrid應該要從Android市集下載最新版本! 請執行以繼續, 或稍待片刻."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:251( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "前往市集"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "點選"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:262( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "無工作!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TEA_tab_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "附加程式"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_help")
|
|
|
#: translations/strings.xml:340( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "幫助"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "尋找此列表"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自訂"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "加入清單"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [隱藏]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [刪除]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "%s 完成"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:314( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "編輯工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
|
#: translations/strings.xml:431( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "刪除工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "還原工作刪除"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid: 篩選"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "啟動篩選..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "在桌面建立捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "搜尋工作..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "建立捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:346( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "捷徑名稱"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "工作搜尋"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "'%s' 匹配"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "建立捷徑: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid: 編輯 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 新工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_tab_extra")
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "進階"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "主旨"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "工作摘要"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "Due at specific time?"
|
|
|
msgstr "指定到期時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
|
msgid "No Due Time"
|
|
|
msgstr "不指定時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "隱藏到"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "備註"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "輸入工作備註"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "要花多久時間?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "已經用掉的時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:425( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "儲存變更"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:428( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "不要儲存"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:434( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
msgstr "工作已儲存: %s後到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:437( name="TEA_onTaskSave_overdue")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
msgstr "工作已儲存: %s前到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:440( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "工作已儲存"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:443( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "編輯工作已取消"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:446( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "工作已刪除!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:450(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "指定日期/時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451(item) translations/strings.xml:543(item)
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:452(item) translations/strings.xml:544(item)
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(天之後)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:454(item) translations/strings.xml:546(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "下週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:455(item) translations/strings.xml:542(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "無截止日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:460(item) translations/strings.xml:551(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "不隱藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461(item) translations/strings.xml:552(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "工作到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:462(item) translations/strings.xml:553(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "到期前天數"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:463(item) translations/strings.xml:554(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "到期前週數"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464(item)
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
msgstr "指定哪天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="TEA_no_addons")
|
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "歡迎使用Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "我同意!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "我不同意!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:487( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "取得協助"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:492( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid 有哪些最新消息?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
msgstr "Astrid: 偏好"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外觀"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:503( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "工作清單大小"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "清單主頁面字型大小"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:510( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always displayed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="EPr_defaults_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "工作預設值"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "預設嚴重性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:525( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:530( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
|
msgid "Currently Set To: %s"
|
|
|
msgstr "目前設定為: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "預設重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:528( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "預設隱藏直到..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:534(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (最高)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:535(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:536(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (最低)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:545(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "後天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:560( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:563( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid團隊"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:566( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:569( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:572( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:575( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:578( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:583( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "同步工作中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "正在同步中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "載入中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:596( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"似乎您有使用會刪除程序的應用程式 (%s)! 假如可以,將Astrid加入到例外清單避免被"
|
|
|
"關閉.\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "我不會中止Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astricd工作/待辦清單"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
|
"more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid是受到高度推崇的開放源碼應用程式,可以非常簡單完成工作!內含標籤、提"
|
|
|
"醒、RememberTheMilk同步、區域設置插件及更多!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Active")
|
|
|
#: translations/strings.xml:625( name="BFE_Active_title")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "進行中的工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:628( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:631( name="BFE_Extended")
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "更多..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "最近修改過"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:637( name="BFE_Completed")
|
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "已完成的工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:640( name="BFE_Hidden")
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "隱藏的工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="BFE_Alphabetical")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "依主旨"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="BFE_DueDate")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "依到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:649( name="BFE_Importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "依重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:652( name="BFE_Deleted")
|
|
|
msgid "Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "刪除的工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "工作加入行事曆錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "整合行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "建立行事曆事項"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打開行事曆事項"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (已完成)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "預設行事曆"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:692( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid篩選警示"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:695( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "當您有工作在篩選內時,Astrid將送出提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "篩選:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:702( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "限制提醒:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "每小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:707(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "6小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:708(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "20小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "3天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "每週一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
|
msgstr "提醒我..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
|
msgstr "...當工作過期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
|
msgstr "...隨機提醒一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "鈴響/震動類型:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "響鈴一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "響鈴直到關閉鬧鈴"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:752(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "1小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:753(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "1天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "1週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "2週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "1個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "2個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "提醒!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "晚點提醒..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "別再提醒!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:774( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "提醒設定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "無聲開始時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:779( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
msgstr "%s 後將不會進行提醒動作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "未設定無聲功能"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "無聲結束時間"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:786( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
msgstr "%s 將開始進行提醒動作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "提醒鈴聲"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "自定鈴聲已設定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "鈴聲設定為靜音"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:795( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "使用預設鈴聲"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "持續通知"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:800( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "通知必須個別地清除"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:802( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "通知可經由點選 \"清除全部\" 清除"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:805( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "通知圖示集"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "選擇Astrid通知列圖示"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:810( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "震動提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:812( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "傳送通知時會震動"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "傳送通知震動關閉"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:819( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒時給鼓勵訊息!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:821( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:824( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "隨機提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:826( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "隨機提醒功能關閉"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "工作將隨機提醒: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:846(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "每小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "每2週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:841(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "每2個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847(item) translations/strings.xml:886(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:848(item) translations/strings.xml:887(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:849(item) translations/strings.xml:888(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:850(item) translations/strings.xml:889(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:851(item) translations/strings.xml:890(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "24:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:852(item) translations/strings.xml:891(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:853(item) translations/strings.xml:892(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:854(item) translations/strings.xml:893(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855(item) translations/strings.xml:894(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:856(item) translations/strings.xml:895(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:857(item) translations/strings.xml:896(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:858(item) translations/strings.xml:897(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:859(item) translations/strings.xml:898(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:860(item) translations/strings.xml:875(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861(item) translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:862(item) translations/strings.xml:877(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:863(item) translations/strings.xml:878(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:864(item) translations/strings.xml:879(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:865(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:866(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:867(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:868(item) translations/strings.xml:883(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:869(item) translations/strings.xml:884(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:870(item) translations/strings.xml:885(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "你好! 有點時間?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:906(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "能借用一點時間?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:907(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "有幾分鐘?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "忘了什麼嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:909(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "不好意思!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:910(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "當您有時間:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:911(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "在您的議程:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:912(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "有空嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "注意一下Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:914(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "可打擾一下嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "能借一分鐘?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "這是重要的一天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:921(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "該工作囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "期限快到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "要開始了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "您說過您將會:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "假設您開始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:926(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "該開始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "時候到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "抱歉! 該做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:929(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "有空?是時候該做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:934(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "別想偷懶喔!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "休息時間過囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "別再睡囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:937(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "您現在準備好了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:938(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "不能再延後了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:943(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "我有些事想麻煩您!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "是時候該讓這事成為過去了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "為何這事還沒完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:946(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "現在狀況如何了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "準備執行這件事了嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:948(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "您能處理這件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:949(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "當您完成這件事,您會感到愉快!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "我保證,這事做完您會覺得好過些!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:951(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "您今天還不做?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:952(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "我受夠了!麻煩完成這事!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:953(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "您可完成這事?絕對可以!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:954(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "您曾經開始過執行這件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:955(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "來個自我感覺良好吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:956(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "我以你為榮! 讓我們完成吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:957(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "當您完成,給你的小獎勵如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "只有這件事?別鬧了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "是時候清理工作清單了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "別告訴我事實上你是會拖延的人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "有時懶散會使人變老!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "有些人正在哪裡等你完成這件事呢!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:967(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "當你說要延期時,是表示你正在做是嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:968(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "這是您最後一次延期對吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:969(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "今天完成我不會告訴任何人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "您可以完成時為何需要延期?別延期!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:971(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "我可以假設你有潛力完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:972(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "我覺得您很棒!何不把這完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:973(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "假如您做了將會達到您的目標?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "老是延期,何時才會改變?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:975(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "受夠藉口了! 快點做!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "上次你用過這藉口吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:977(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "假如你這樣,我無法協助你..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "重複工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "允許工作重複"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "重複"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:997( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "每 %d"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1000( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "重複間隔"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1004(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "由到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1013(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "由完成日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1017( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I 的 $D"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1020( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Repeats every %s"
|
|
|
msgstr "每 %s重複"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "Repeats %s after completion"
|
|
|
msgstr "完成後重複 %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk 設定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_TLA_list")
|
|
|
msgid "RTM List: %s"
|
|
|
msgstr "RTM 清單: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM重複工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "需要與RTM同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_FEx_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_MEA_title")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1073( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_FEx_list")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "清單"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_FEx_list_item")
|
|
|
msgid "$N ($C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1054( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM清單 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM清單:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM重複狀態:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1068( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "例如, 每星期, 14天後"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
|
msgstr "請登入RTM"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "同步中..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1083( name="rmilk_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085( name="rmilk_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "失敗: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次成功同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "未同步過!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="rmilk_MPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "背景同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "背景同步關閉"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1099( name="rmilk_MPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "目前同步設定: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1102( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "Wifi 才可使用之設定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1104( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "使用Wifi才啟動背景同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "總是使用背景同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_MPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_MPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "現在同步!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "登入並同步!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="rmilk_MPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1119( name="rmilk_MPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
|
msgstr "清除所有RTM同步資料"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "請登入並授權Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr "抱歉, 登入錯誤. 請再試一次. \\n\\n 錯誤訊息: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1136( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1139( name="rmilk_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "登出 / 清除同步資料?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1142( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr "連線錯誤! 檢查網路連線或RTM伺服器(status.rememberthemilk.com)."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1147(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1148(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "每15分"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "每30分"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "每小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "每3小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "每6小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每12小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "每3天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1156(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1171( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "標籤:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1174( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "標籤名稱"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="tag_TLA_detail")
|
|
|
msgid "Tags: %s"
|
|
|
msgstr "標籤: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1184( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1187( name="tag_FEx_by_size")
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1190( name="tag_FEx_completed")
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1193( name="tag_FEx_alpha")
|
|
|
msgid "All Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1196( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Untagged"
|
|
|
msgstr "未標記"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1199( name="tag_FEx_tag_w_size")
|
|
|
msgid "$T ($C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1202( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
msgstr "標記 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
msgstr "啟動計時器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
msgstr "關閉計時器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "%s 啟動計時!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1221( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "時間篩選"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1224( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "工作已開始計時"
|