You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-fr.po

1610 lines
46 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 02:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:42( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1046( name="rmilk_MPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Dernière : %s"
#: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
#: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(toucher pour afficher l'erreur)"
#: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Jamais sauvegardé !"
#: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Sauvegardes automatiques"
#: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées"
#: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour"
#: translations/strings.xml:35( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:37( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:45( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Gérer vos sauvegardes"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importer des tâches"
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exporter des tâches"
#: translations/strings.xml:56( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur d'importation"
#: translations/strings.xml:58( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Sauvegardé(s) de %s à %s."
#: translations/strings.xml:61( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportation..."
#: translations/strings.xml:64( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Restauration de l'index"
#: translations/strings.xml:67( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr ""
"Le fichier %s contenait %s.\\n\\n %s importé,\\n %s existe déjà\\n %s "
"contenait des erreurs\\n"
#: translations/strings.xml:75( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."
#: translations/strings.xml:78( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Lecture de la tâche %d..."
#: translations/strings.xml:81( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Impossible de trouver :"
#: translations/strings.xml:84( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s"
#: translations/strings.xml:87( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !"
#: translations/strings.xml:90( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer"
#: translations/strings.xml:100( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Tâches d'Astrid"
#: translations/strings.xml:103( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:109( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permission d'Astrid"
#: translations/strings.xml:106( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches"
#: translations/strings.xml:112( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes"
#: translations/strings.xml:118( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 année"
#: translations/strings.xml:120( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d années"
#: translations/strings.xml:124( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
#: translations/strings.xml:126( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d mois"
#: translations/strings.xml:130( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 semaine"
#: translations/strings.xml:132( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d semaines"
#: translations/strings.xml:136( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 jour"
#: translations/strings.xml:138( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d jours"
#: translations/strings.xml:142( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 heure"
#: translations/strings.xml:144( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d heures"
#: translations/strings.xml:148( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minute"
#: translations/strings.xml:150( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minutes"
#: translations/strings.xml:154( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 seconde"
#: translations/strings.xml:156( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d secondes"
#: translations/strings.xml:160( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 h"
#: translations/strings.xml:162( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d h"
#: translations/strings.xml:166( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#: translations/strings.xml:168( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#: translations/strings.xml:172( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 s"
#: translations/strings.xml:174( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d s"
#: translations/strings.xml:178( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 tâche"
#: translations/strings.xml:180( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d tâches"
#: translations/strings.xml:186( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Confirmer ?"
#: translations/strings.xml:189( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Question :"
#: translations/strings.xml:192( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:195( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: translations/strings.xml:198( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Non"
#: translations/strings.xml:201( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: translations/strings.xml:204( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
"Oups, il semble que des problèmes soient survenus ! voici le détail :\\n\\n%s"
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Supprimer cette tâche ?"
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Temps (heures : minutes)"
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android "
"market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou "
"attendre quelques secondes."
#: translations/strings.xml:227( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Se rendre sur le market"
#: translations/strings.xml:232( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: translations/strings.xml:235( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:238( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: translations/strings.xml:243( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Aucune tâche !"
#: translations/strings.xml:246( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:365( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
#: translations/strings.xml:249( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: translations/strings.xml:252( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:316( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: translations/strings.xml:255( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Rechercher dans cette liste"
#: translations/strings.xml:258( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: translations/strings.xml:261( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Ajouter à cette liste..."
#: translations/strings.xml:278( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [masqué(e)]"
#: translations/strings.xml:281( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [supprimé(e)]"
#: translations/strings.xml:287( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Accomplie %s"
#: translations/strings.xml:290( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: translations/strings.xml:293( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifier la tâche"
#: translations/strings.xml:296( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: translations/strings.xml:299( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Récupérer la tâche"
#: translations/strings.xml:304( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid : filtres"
#: translations/strings.xml:307( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Chargement des filtres..."
#: translations/strings.xml:310( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
#: translations/strings.xml:313( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Rechercher des tâches..."
#: translations/strings.xml:319( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci"
#: translations/strings.xml:322( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nom du raccourci :"
#: translations/strings.xml:325( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Rechercher des tâches"
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Correspondant '%s'"
#: translations/strings.xml:348( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Raccourci créé : %s"
#: translations/strings.xml:353( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid : modification de %s"
#: translations/strings.xml:356( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid : nouvelle tâche"
#: translations/strings.xml:359( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Général"
#: translations/strings.xml:362( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: translations/strings.xml:368( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: translations/strings.xml:371( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Résumé des tâches"
#: translations/strings.xml:374( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Priorité"
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "Prévu pour une date précise ?"
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "Aucune échéance"
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Masquer jusqu'à"
#: translations/strings.xml:389( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Saisir des notes de tâche..."
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Combien de temps cela va t-il prendre ?"
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Tâche enregistrée : échéance dans %s"
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Tâche enregistrée : échue il y a %s"
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tâche enregistrée"
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Modification de tâche interrrompue"
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Tâche supprimée !"
#: translations/strings.xml:426(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Jour/horaire spécifique"
#: translations/strings.xml:427(item) translations/strings.xml:513(item)
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: translations/strings.xml:428(item) translations/strings.xml:514(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: translations/strings.xml:429(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(jour d'après)"
#: translations/strings.xml:430(item) translations/strings.xml:516(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Semaine prochaine"
#: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:512(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Aucune échéance"
#: translations/strings.xml:436(item) translations/strings.xml:521(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Ne pas masquer"
#: translations/strings.xml:437(item) translations/strings.xml:522(item)
msgid "Task is due"
msgstr "La tâche est échue"
#: translations/strings.xml:438(item) translations/strings.xml:523(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Jour avant échéance"
#: translations/strings.xml:439(item) translations/strings.xml:524(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Semaine avant échéance"
#: translations/strings.xml:440(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Jour spécifique"
#: translations/strings.xml:444( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:447( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:452( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Bienvenue dans Astrid !"
#: translations/strings.xml:455( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "J'accepte"
#: translations/strings.xml:458( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Je refuse"
#: translations/strings.xml:463( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: translations/strings.xml:468( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?"
#: translations/strings.xml:473( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid : préférences"
#: translations/strings.xml:476( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: translations/strings.xml:479( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Taille de la liste des tâches"
#: translations/strings.xml:482( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale"
#: translations/strings.xml:485( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:801( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut de la tâche"
#: translations/strings.xml:488( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Urgence par défaut"
#: translations/strings.xml:490( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:495( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "Actuellement paramétrée sur : %s"
#: translations/strings.xml:493( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Priorité par défaut"
#: translations/strings.xml:498( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Masquer par défaut jusqu'à"
#: translations/strings.xml:504(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (la plus haute)"
#: translations/strings.xml:505(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:506(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:507(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (la plus basse)"
#: translations/strings.xml:515(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Après-demain"
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:533( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "L'équipe Astrid"
#: translations/strings.xml:536( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:539( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:542( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:545( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:548( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:553( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Synchronisation de vos tâches..."
#: translations/strings.xml:556( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisation..."
#: translations/strings.xml:561( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: translations/strings.xml:566( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus (%"
"s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne "
"soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir "
"lorsque vos tâches seront dues.\\n"
#: translations/strings.xml:573( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !"
#: translations/strings.xml:576( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches"
#: translations/strings.xml:579( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
"more."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:592( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:595( name="BFE_Active_title")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tâches actives"
#: translations/strings.xml:598( name="BFE_Search")
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: translations/strings.xml:601( name="BFE_Extended")
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: translations/strings.xml:604( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Récemment modifié"
#: translations/strings.xml:607( name="BFE_Completed")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tâches complétées"
#: translations/strings.xml:610( name="BFE_Hidden")
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "Tâches masquées"
#: translations/strings.xml:613( name="BFE_Alphabetical")
msgid "By Title"
msgstr "Par Titre"
#: translations/strings.xml:616( name="BFE_DueDate")
msgid "By Due Date"
msgstr "Par date d'échéance"
#: translations/strings.xml:619( name="BFE_Importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Par priorité"
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Deleted")
msgid "Deleted Tasks"
msgstr "Tâches supprimées"
#: translations/strings.xml:634( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !"
#: translations/strings.xml:637( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Intégration à l'agenda :"
#: translations/strings.xml:640( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Créer un évènement d'agenda"
#: translations/strings.xml:643( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda"
#: translations/strings.xml:648( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (complété)"
#: translations/strings.xml:651( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Agenda par défaut"
#: translations/strings.xml:662( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Filtre d'alertes Astrid"
#: translations/strings.xml:665( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre "
"suivant :"
#: translations/strings.xml:669( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: translations/strings.xml:672( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Limiter les notifications à :"
#: translations/strings.xml:676(item)
msgid "once an hour"
msgstr "une fois par heure"
#: translations/strings.xml:677(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "une fois toutes les six heures"
#: translations/strings.xml:678(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "une fois toutes les douzes heures"
#: translations/strings.xml:679(item)
msgid "once a day"
msgstr "une fois par jour"
#: translations/strings.xml:680(item)
msgid "once every three days"
msgstr "une fois tous les trois jours"
#: translations/strings.xml:681(item)
msgid "once a week"
msgstr "une fois par semaine"
#: translations/strings.xml:685( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER"
#: translations/strings.xml:688( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:700( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Me rappeler..."
#: translations/strings.xml:703( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when it's time to start the task"
msgstr "... lorsqu'il est temps de commencer la tâche"
#: translations/strings.xml:706( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... lorsque la tâche est en retard"
#: translations/strings.xml:709( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... aléatoirement une fois"
#: translations/strings.xml:712( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Type de sonnerie/vibration :"
#: translations/strings.xml:715( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Sonner une fois"
#: translations/strings.xml:718( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe"
#: translations/strings.xml:722(item)
msgid "an hour"
msgstr "une heure"
#: translations/strings.xml:723(item)
msgid "a day"
msgstr "un jour"
#: translations/strings.xml:724(item)
msgid "a week"
msgstr "une semaine"
#: translations/strings.xml:725(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "dans deux semaines"
#: translations/strings.xml:726(item)
msgid "a month"
msgstr "un mois"
#: translations/strings.xml:727(item)
msgid "in two months"
msgstr "dans deux mois"
#: translations/strings.xml:733( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Rappel !"
#: translations/strings.xml:736( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Rappeler ultérieurement..."
#: translations/strings.xml:739( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Va-t-en !"
#: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Paramètres de rappel"
#: translations/strings.xml:747( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Début de période silencieuse"
#: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "Aucune notification apparaîtra après %s"
#: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Période silencieuse désactivée"
#: translations/strings.xml:754( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fin de période silencieuse"
#: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Les notifications commenceront à apparaître à partir de %s"
#: translations/strings.xml:759( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Sonnerie de notification"
#: translations/strings.xml:761( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée"
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux"
#: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée"
#: translations/strings.xml:768( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Persistence de la notification"
#: translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
"Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées"
#: translations/strings.xml:772( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »"
#: translations/strings.xml:775( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Set d'icônes de notifications"
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid"
#: translations/strings.xml:780( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrer lors des alertes."
#: translations/strings.xml:782( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications"
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications"
#: translations/strings.xml:787( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Rappels Astrid"
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels"
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement"
#: translations/strings.xml:794( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Rappels aléatoires"
#: translations/strings.xml:796( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires"
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s"
#: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:816(item)
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: translations/strings.xml:806(item)
msgid "hourly"
msgstr "chaque heure"
#: translations/strings.xml:807(item)
msgid "daily"
msgstr "chaque jour"
#: translations/strings.xml:808(item)
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#: translations/strings.xml:809(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "bi-hebdomadaire"
#: translations/strings.xml:810(item)
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
#: translations/strings.xml:811(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "bi-mensuel"
#: translations/strings.xml:817(item) translations/strings.xml:856(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20 h"
#: translations/strings.xml:818(item) translations/strings.xml:857(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21 h"
#: translations/strings.xml:819(item) translations/strings.xml:858(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22 h"
#: translations/strings.xml:820(item) translations/strings.xml:859(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23 h"
#: translations/strings.xml:821(item) translations/strings.xml:860(item)
msgid "12 AM"
msgstr "24 h"
#: translations/strings.xml:822(item) translations/strings.xml:861(item)
msgid "1 AM"
msgstr "1 h"
#: translations/strings.xml:823(item) translations/strings.xml:862(item)
msgid "2 AM"
msgstr "2 h"
#: translations/strings.xml:824(item) translations/strings.xml:863(item)
msgid "3 AM"
msgstr "3 h"
#: translations/strings.xml:825(item) translations/strings.xml:864(item)
msgid "4 AM"
msgstr "4 h"
#: translations/strings.xml:826(item) translations/strings.xml:865(item)
msgid "5 AM"
msgstr "5 h"
#: translations/strings.xml:827(item) translations/strings.xml:866(item)
msgid "6 AM"
msgstr "6 h"
#: translations/strings.xml:828(item) translations/strings.xml:867(item)
msgid "7 AM"
msgstr "7 h"
#: translations/strings.xml:829(item) translations/strings.xml:868(item)
msgid "8 AM"
msgstr "8 h"
#: translations/strings.xml:830(item) translations/strings.xml:845(item)
msgid "9 AM"
msgstr "9 h"
#: translations/strings.xml:831(item) translations/strings.xml:846(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10 h"
#: translations/strings.xml:832(item) translations/strings.xml:847(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11 h"
#: translations/strings.xml:833(item) translations/strings.xml:848(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12 h"
#: translations/strings.xml:834(item) translations/strings.xml:849(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13 h"
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:850(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14 h"
#: translations/strings.xml:836(item) translations/strings.xml:851(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15 h"
#: translations/strings.xml:837(item) translations/strings.xml:852(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16 h"
#: translations/strings.xml:838(item) translations/strings.xml:853(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17 h"
#: translations/strings.xml:839(item) translations/strings.xml:854(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18 h"
#: translations/strings.xml:840(item) translations/strings.xml:855(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19 h"
#: translations/strings.xml:875(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Salut ! avez-vous une seconde ?"
#: translations/strings.xml:876(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Puis-je vous voir une seconde ?"
#: translations/strings.xml:877(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Avez-vous quelques minutes ?"
#: translations/strings.xml:878(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Avez-vous oublié ?"
#: translations/strings.xml:879(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Excusez-moi !"
#: translations/strings.xml:880(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Lorsque vous aurez une minute :"
#: translations/strings.xml:881(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Sur votre agenda :"
#: translations/strings.xml:882(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Disponible pour un moment ?"
#: translations/strings.xml:883(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "C'est Astrid !"
#: translations/strings.xml:884(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Salut ! Puis-je vous déranger ?"
#: translations/strings.xml:885(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Une minute de votre temps ?"
#: translations/strings.xml:886(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "C'est un beau jour pour"
#: translations/strings.xml:891(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Il est temps de travailler !"
#: translations/strings.xml:892(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "La date due est là !"
#: translations/strings.xml:893(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
#: translations/strings.xml:894(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Vous aviez prévu de faire :"
#: translations/strings.xml:895(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Vous êtes supposé commencer :"
#: translations/strings.xml:896(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Il est temps de commencer :"
#: translations/strings.xml:897(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Il est temps !"
#: translations/strings.xml:898(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour"
#: translations/strings.xml:899(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Disponible ? Temps de"
#: translations/strings.xml:904(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !"
#: translations/strings.xml:905(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !"
#: translations/strings.xml:906(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Plus de rappel d'alarme !"
#: translations/strings.xml:907(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Maintenant, êtes-vous prêt ?"
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Plus de décalage !"
#: translations/strings.xml:913(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "J'ai quelque chose pour vous !"
#: translations/strings.xml:914(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?"
#: translations/strings.xml:915(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Pourquoi ne complétez-vous pas ça ?"
#: translations/strings.xml:916(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?"
#: translations/strings.xml:917(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Êtes-vous prêt pour cela ?"
#: translations/strings.xml:918(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Êtes-vous en mesure de le gérer ?"
#: translations/strings.xml:919(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Vous pouvez être heureux ! Finissez simplement ça !"
#: translations/strings.xml:920(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Je vous promet que vous vous sentirez mieux une fois cela terminé !"
#: translations/strings.xml:921(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Ne terminerez-vous pas cela aujourd'hui ?"
#: translations/strings.xml:922(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "S'il vous plaît, terminez cela, j'en ai marre !"
#: translations/strings.xml:923(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Pouvez-vous finir cela ? Oui vous pouvez !"
#: translations/strings.xml:924(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Allez-vous seulement le faire un jour ?"
#: translations/strings.xml:925(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Aillez confiance en vous ! Allez !"
#: translations/strings.xml:926(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Je suis si fier de vous ! Allez, finissez-le !"
#: translations/strings.xml:927(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?"
#: translations/strings.xml:928(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Juste cette tâche, s'il vous plaît ?"
#: translations/strings.xml:929(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !"
#: translations/strings.xml:934(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Ne me dites pas qu'il est vrai que vous êtes un procrastinateur !"
#: translations/strings.xml:935(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?"
#: translations/strings.xml:936(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Quelque part, quelqu'un compte sur vous pour finir cela !"
#: translations/strings.xml:937(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"Lorsque vous disiez 'reporter', vous vouliez dire 'je vais le faire', c'est "
"ça ?"
#: translations/strings.xml:938(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "C'est la dernière fois que vous le reporter, n'est-ce pas ?"
#: translations/strings.xml:939(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !"
#: translations/strings.xml:940(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Pourquoi le reporter lorsque vous pouvez... hm... ne pas le reporter !"
#: translations/strings.xml:941(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Vous le finirez éventuellement je suppose ?"
#: translations/strings.xml:942(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Je pense que vous êtes extraordinaire ! Pourquoi ne pas le désactiver ?"
#: translations/strings.xml:943(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Serez-vous en mesure d'atteindre vos objectifs si vous faites cela ?"
#: translations/strings.xml:944(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Reporter, reporter, reporter. Quand changerez-vous !"
#: translations/strings.xml:945(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !"
#: translations/strings.xml:946(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?"
#: translations/strings.xml:947(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Je ne peux pas vous aider à organiser votre vie si vous faites cela..."
#: translations/strings.xml:958( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Répétition de tâches"
#: translations/strings.xml:961( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Permet aux tâches d'être répétées"
#: translations/strings.xml:964( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Répétitions"
#: translations/strings.xml:967( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Tous les %d"
#: translations/strings.xml:970( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Interval de répétition"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#: translations/strings.xml:975(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
#: translations/strings.xml:976(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
#: translations/strings.xml:977(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#: translations/strings.xml:982(item)
msgid "from due date"
msgstr "à partir de la date due"
#: translations/strings.xml:983(item)
msgid "from completion date"
msgstr "à partir de la date de complétion"
#: translations/strings.xml:987( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I sur $D"
#: translations/strings.xml:990( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Repeats every %s"
msgstr "Répéter tous les %s"
#: translations/strings.xml:993( name="repeat_detail_completion")
msgid "Repeats %s after completion"
msgstr "Répéter %s après complétion"
#: translations/strings.xml:1003( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Paramètres Remember the Milk"
#: translations/strings.xml:1006( name="rmilk_TLA_list")
msgid "RTM List: %s"
msgstr "Liste RTM : %s"
#: translations/strings.xml:1009( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Répétition de tâche RTM"
#: translations/strings.xml:1012( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM"
#: translations/strings.xml:1015( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1029( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: translations/strings.xml:1021( name="rmilk_FEx_list_item")
msgid "$N ($C)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Liste RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1032( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Liste RTM :"
#: translations/strings.xml:1035( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Statut de répétition RTM :"
#: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours"
#: translations/strings.xml:1049( name="rmilk_status_loggedout")
msgid "Please Log In To RTM!"
msgstr "Veuillez vous connecter à RTM !"
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Synchronisation en cours..."
#: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Dernière synchro.: %s"
#: translations/strings.xml:1055( name="rmilk_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Échec sur : %s"
#: translations/strings.xml:1057( name="rmilk_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Dernière synchro. réussie : %s"
#: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Jamais synchronisé !"
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Synchro. en arrière-plan"
#: translations/strings.xml:1067( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Synchronisation en arrière-plan désactivée"
#: translations/strings.xml:1069( name="rmilk_MPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Actuellement configuré sur : %s"
#: translations/strings.xml:1072( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Paramètre Wifi seul"
#: translations/strings.xml:1074( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "La synchronisation en arrière-plan ne s'effectue uniquement sous Wifi"
#: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "La synchronisation en arrière-plan s'effectuera toujours"
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_MPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1082( name="rmilk_MPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synchroniser maintenant !"
#: translations/strings.xml:1084( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Se connecter et synchroniser !"
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_MPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_MPr_forget_description")
msgid "Clears all RTM synchronization data"
msgstr "Purger toutes les données de synchronisation RTM"
#: translations/strings.xml:1094( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :"
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre "
"identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s"
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid : Remember the Milk"
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Se déconnecter/purger les données de synchronisation ?"
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM "
"(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions."
#: translations/strings.xml:1117(item)
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
#: translations/strings.xml:1118(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "toutes les quinze minutes"
#: translations/strings.xml:1119(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "toutes les trente minutes"
#: translations/strings.xml:1120(item)
msgid "every hour"
msgstr "toutes les heures"
#: translations/strings.xml:1121(item)
msgid "every three hours"
msgstr "toutes les trois heures"
#: translations/strings.xml:1122(item)
msgid "every six hours"
msgstr "toutes les six heures"
#: translations/strings.xml:1123(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "toutes les douze heures"
#: translations/strings.xml:1124(item)
msgid "every day"
msgstr "tous les jours"
#: translations/strings.xml:1125(item)
msgid "every three days"
msgstr "tous les trois jours"
#: translations/strings.xml:1126(item)
msgid "every week"
msgstr "toutes les semaines"
#: translations/strings.xml:1141( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
#: translations/strings.xml:1144( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#: translations/strings.xml:1149( name="tag_TLA_detail")
msgid "Tags: %s"
msgstr "Étiquettes : %s"
#: translations/strings.xml:1154( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: translations/strings.xml:1157( name="tag_FEx_by_size")
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
#: translations/strings.xml:1160( name="tag_FEx_alpha")
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#: translations/strings.xml:1163( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Non étiquetté"
#: translations/strings.xml:1166( name="tag_FEx_tag_w_size")
msgid "$T ($C)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1169( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Étiquetté '%s'"
#: translations/strings.xml:1179( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer le chronomètre"
#: translations/strings.xml:1182( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Arrêter le chronomètre"
#: translations/strings.xml:1185( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Chronomètre actif pour %s !"
#: translations/strings.xml:1188( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Filtres de chronomètre"
#: translations/strings.xml:1191( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Tâches chronométrées"