|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 17:56-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "闹钟"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "添加闹钟"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:15(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "闹钟!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "备份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "上一次备份:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "上一次备份失败"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(点选以显示错误)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "从未备份!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "自动备份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "自动备份已禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "备份将每天进行"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "如何从恢复备份?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您需要添加 Astrid Power Pack 以管理和恢复备份。作为回报,Astrid 会自动备份您"
|
|
|
"的任务,以防万一。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "管理备份"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "导入任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "导出任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "导入错误"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
msgstr "已备份 %s 到 %s。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "没有待导出的任务。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "正在导出..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "恢复概要"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
|
"\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"文件 %s 包含%s个任务。\\n\\n %s个已导入 \\n %s个已存在 \\n %s个有错误\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "正在导入..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "正在读取任务%d..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "无法找到该条目:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "无法访问文件夹: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "选择要恢复的文件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid 任务列表"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
|
|
|
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid 权限"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "新建任务,编辑已存在任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "删除此任务吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "删除条目 %s 吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "正在升级您的任务..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "时间(小时:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr "Astrid 应当更新到电子市场上的最新版本!请更新后继续,或等上几秒钏。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "转到电子市场"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "点击以设定"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "无任务!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
msgstr "排序和隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "现在同步!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "搜索此列表"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "添加到此列表..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s[隐藏]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s[已删除]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "完成于 %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "编辑任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
|
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "删除任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "恢复任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "清理任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "排序及隐藏任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已完成任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "显示隐藏任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已删除任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
msgstr "排序选项"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Astrid 智能排序"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "按标题"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "按到期日期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "按重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "按最后修改时间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "逆序"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "仅此一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid:过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "正在加载过滤器..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "创建桌面快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "搜索任务..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "创建快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "快捷方式名称:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "搜索任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "匹配‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "已创建快捷方式:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid:编辑‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid:新建任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "任务概要"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "于指定时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
|
msgid "No Time Set"
|
|
|
msgstr "未设置时间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "隐藏至"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:529(
|
|
|
#: name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "正在载入..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "输入任务备注..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "需要多长时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "任务已耗时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "保存更改"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "不保存"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "任务已保存:%s 到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "任务已保存"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "任务编辑已取消"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "任务已删除!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "具体日期/时间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:481(item)
|
|
|
#: translations/strings.xml:635(item)
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:482(item)
|
|
|
#: translations/strings.xml:636(item)
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(几天后)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:484(item)
|
|
|
#: translations/strings.xml:638(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "下周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:480(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "无到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:489(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "不隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:490(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "任务到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:491(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "还有几天到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:492(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "还有几周到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_no_addons")
|
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
msgstr "未找到插件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
msgstr "获取插件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "我同意!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "不同意"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "获取帮助"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid 更新"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
msgstr "Astrid:首选项"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "任务列表字体大小"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:438( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "主列表字体大小"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "显示任务备注"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:443( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
msgstr "轻触任务时显示备注"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "总是显示备注"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_defaults_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "新任务默认"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "默认紧急程度"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:463( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "当前:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "默认重要性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "默认隐藏至"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "默认提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:472(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (最高)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:474(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:475(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (最低)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:483(item) translations/strings.xml:637(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "后天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:497(item)
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "无到期提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:498(item)
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "到期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:499(item)
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "过期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500(item)
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "到期或过期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:506( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid:插件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid 团队"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "已安装"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "免费"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "访问网站"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "电子市场"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:532( name="WCA_title")
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr "选择待查看任务..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"看来您正在使用可以杀死进程的应用(%s)!如果可以的话,将 Astrid 添加到排除列表"
|
|
|
"以使它不会被杀掉。否则 Astrid 可能无法在您的任务到期时通知您。\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "我不会杀掉 Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astrid 任务/待办列表"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid 是一个人见人爱的开源的的待办/任务管理器。它能协助您搞定任务,内含提"
|
|
|
"醒、标签、同步、通知插件、桌面小部件等多种功能。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:565( name="BFE_Active")
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_universe_all")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "进行的任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:568( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "搜索..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "最近修改"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Custom")
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "自定义过滤器..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Saved")
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
msgstr "已保存过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "删除过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:585( name="CFA_title")
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "自定义过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:588( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "待保存的过滤器名称..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "%s 复件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_type_add")
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "或"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "非"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_context_chain")
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "组合:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "删除行"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可在此创建新过滤器。使用下面的按钮添加条件,长按或短按以调整条件,然后点"
|
|
|
"击“查看”!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:617( name="CFA_button_add")
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "添加条件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:620( name="CFA_button_view")
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_save")
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "保存并查看"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:628( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "到期于:?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "到期于..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:633(item)
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "无到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634(item)
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:639(item)
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "下个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="CFC_importance_text")
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "重要性至少?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:645( name="CFC_importance_name")
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "重要性..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:648( name="CFC_tag_text")
|
|
|
msgid "Tagged: ?"
|
|
|
msgstr "标签:?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:650( name="CFC_tag_name")
|
|
|
msgid "Tagged..."
|
|
|
msgstr "标签..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:653( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
msgid "Tag contains..."
|
|
|
msgstr "标签包含..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:655( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
msgid "Tag contains: ?"
|
|
|
msgstr "标签包含:?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:658( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "标题包含..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:660( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "标题包含:?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "添加任务到日历出错!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:675( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "日历集成:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "创建日历事件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打开日历事件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "打开事件出错!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "日历事件已更新!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:692( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (已完成)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:695( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "默认日历"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:717( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_indent_toast")
|
|
|
msgid "New Indentation: %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:722( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:725( name="choose_account_title")
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:728( name="no_account_found_title")
|
|
|
msgid "No Accounts Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:731( name="no_account_found")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
|
|
|
"to synchronize to Google Tasks without one!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:734( name="gtasks_email")
|
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_password")
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:740( name="gtasks_login")
|
|
|
msgid "Google Account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:743( name="gtasks_login_error")
|
|
|
msgid "Please try your e-mail and password again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid 过滤器提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:758( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "当您在现在的过滤器中有任何任务时,Astrid 将向您发送提醒:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:762( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "过滤器:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "通知仅限:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:769(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "每小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "每六小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:771(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每十二小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:773(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "每三天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:774(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "每周一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "您有在 $FILTER 中有 $NUM 个任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "请安装 Astrid Locale 插件!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="EPr_powerpack_header")
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:796( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="producteev_FEx_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="producteev_PPr_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_notification_title")
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "工作空间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="producteev_FEx_responsible")
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "分配给"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "分配给‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "来自‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:823( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "添加评论"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="producteev_default_dashboard")
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "默认工作空间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:834( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
msgid "Do Not Synchronize"
|
|
|
msgstr "不同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "新建工作空间..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "工作空间名称"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "新任务将被添加至:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:849(
|
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "新任务默认不会被同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "登录 Producteev"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "用您已有的 Producteev 帐号登录,或创建一个新帐号!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "条款及条件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:867( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "创建新用户"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:879( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "错误:请填写所有域!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "错误:密码不一致!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "错误:e-mail 或密码不正确!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_notification_text")
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "已更新 %s 个任务/点击查看更多细节"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_ioerror")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1536( name="SyP_ioerror")
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "连接错误!查看您的网络连接。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "没有填写 E-Mail!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "没有填写密码!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "将此任务分配给:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "<取消分配>"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "分配此任务到工作空间:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "<默认>"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:929( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:931( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:933( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
|
msgstr "提醒我..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
|
msgstr "... 当任务到期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
|
msgstr "... 当任务过期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
|
msgstr "... 一次随机地"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "响铃/振动类型:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "响铃一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "响铃到我取消为止"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "一小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:967(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "一天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:968(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "一周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:969(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "两周内"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "一个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:971(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "两个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:977( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "提醒!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "已完成!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "一会再说..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "滚开!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "提醒设置"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "静默时间开始"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
msgstr "在 %s 之后不会出现通知"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "静默时间已禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "静默时间结束"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
msgstr "通知将于 %s 后开始出现"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "通知铃声"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "铃声已设置为自定义"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "铃声已设置为静音"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "将使用默认铃声"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "通知持久性"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "通知必须单独查看以被清除"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "通知能被“清除所有”按钮清除"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "通知图标设置"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "选择 Astrid 通知栏图标"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "提醒时振动"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid 发送通知时将振动"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid 发送通知时不会振动"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid 提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "提醒时 Astrid 将给您以鼓励"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid 不会给您任何鼓励信息"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "HH:MM 式休息对话框"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "选择新提醒时间(HH:MM)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "选择休息时长(天/小时)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "随机提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1050( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "新任务没有随机提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1052( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "新任务将随机提醒:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1059(item) translations/strings.xml:1070(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1060(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1061(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1062(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1063(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "每两周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1064(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "每两月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1116(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1117(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1118(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1119(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1120(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1121(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1122(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088(item) translations/strings.xml:1103(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089(item) translations/strings.xml:1104(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090(item) translations/strings.xml:1105(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091(item) translations/strings.xml:1106(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1092(item) translations/strings.xml:1107(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1093(item) translations/strings.xml:1108(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094(item) translations/strings.xml:1109(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1129(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "嘿,有时间吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1130(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "一会再说?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1131(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "有时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1132(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "您忘了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1133(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "抱歉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "您什么时候有空:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1135(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "您的日程:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1136(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "有空吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "Astrid 来啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1138(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "嘿,能烦你吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1139(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "就占你一分钟成不?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "今天太适合做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1145(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "该工作啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "到期啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1147(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "准备开始了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1148(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "您说过您会做:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "您需要开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "该开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "是时候啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "抱歉!该做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "您有空?该"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "别懒啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1159(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "休息时间到!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "不能再休息了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "现在您准备好了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1162(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "不能再推迟了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "看我为你准备了什么!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1168(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "准备好将此放到过去了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "为什么不将它完成呢?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "怎么样?准备好了吗,小子?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1171(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "准备好做此事了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1172(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "你能处理它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "你会很愉快!完成它就行!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1174(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "我保证,你完成它会感觉好多了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1175(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "你不是打算今天做吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "完成它,连我都烦它了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1177(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "你能完成它吗?是的,你一定行!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1178(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "你真的真的有打算做此事??"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "要感觉良好!开始吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1180(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "我真为你骄傲!咱们搞定它!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1181(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "完成后奖励你一点零食?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "就这一个任务,如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "是时候缩短你的待办列表了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "告诉我这不是真的!你不是拖延者!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1189(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "懒惰已经过时了,不是吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1190(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "某地某人正依靠你去完成它!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "当你说推迟时,你其实是在说“我正在做”,是吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1192(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "这是你最后一次推迟它了,对吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1193(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "今天就完成它!我不会告诉任何人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1194(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "明明可以不推迟,为什么要推迟呢!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1195(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "我坚信,你确定一定以及肯定会完成它,对吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1196(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "我觉得你真的很不错哦!不放下它,如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1197(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "你认为你这样做能达到你的目标吗?!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "推迟,推迟,推迟!你什么时候能有改观!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1199(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "听够多你的借口了!现在就做!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1200(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "你上次不是已经那样借口一次了吗?!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "如果你那样做,我就不能帮助你管理生活..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "重复任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "允许任务重复"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1221( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "每%d"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1224( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "重复区间"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1228(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1230(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1231(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "从到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1237(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "从完成日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1241( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I,$D"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1244( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "每%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1247( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "完成后 %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1257( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk 设置"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1260( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM 重复任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1263( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "需要与 RTM 同步"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266( name="rmilk_FEx_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1277( name="rmilk_MEA_title")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1291( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1269( name="rmilk_FEx_list")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM 列表‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1280( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM 列表:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1283( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM 重复状态:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1286( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "如:every week, after 14 days"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1296( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "请登录并授权 Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1299( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr "对不起,验证您的登录出错,请重试。\\n\\n错误信息:%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1308( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1311( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"连接错误!请检查您的网络连接,或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)以获取"
|
|
|
"可能答案。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1325( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "标签名称"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1331( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
msgid "Select a tag"
|
|
|
msgstr "选择标签"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1336( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1339( name="tag_FEx_by_size")
|
|
|
msgid "Sorted By Size"
|
|
|
msgstr "按任务数量排序"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1342( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Untagged"
|
|
|
msgstr "未加标签"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1345( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
msgstr "标签‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1348( name="tag_cm_rename")
|
|
|
msgid "Rename Tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1351( name="tag_cm_delete")
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1354( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1357( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1360( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1363( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1366( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1376( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
msgstr "启动定时器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1379( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
msgstr "停止定时器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1382( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "已启动‘%s’的定时器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1385( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "定时器过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1388( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "定时的任务"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1397( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1398( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1400( name="PPW_configure_title")
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "配置小部件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1402( name="PPW_color")
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "小部件颜色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1403( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "显示日历事项"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1404( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "隐藏鼓励"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="PPW_filter")
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "选择过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1407( name="PPW_due")
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "到期:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1408( name="PPW_past_due")
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "过期:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411(item)
|
|
|
msgid "Ready to work?"
|
|
|
msgstr "开始工作吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1412(item)
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "有时间完成什么吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1413(item)
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "哇,你今天太帅了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1424( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1426( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1430( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1432( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1436( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1438( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1442( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1448( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1454( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1456( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1468( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1474( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1478( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1480( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1492( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1495( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1501( name="DLG_error_title")
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1504( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1516( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="DLG_error_generic")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1522( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1527( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1533( name="SyP_label")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1544( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548( name="sync_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550( name="sync_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1554( name="sync_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1564( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1567( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1569( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1571( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1574( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1577( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1582( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1584( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1587( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1592(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1595(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1596(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1598(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1599(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1600(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr ""
|