You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_CN.po

2126 lines
58 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 17:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "闹钟"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "添加闹钟"
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "闹钟!"
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "备份"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1541( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "上一次备份:%s"
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上一次备份失败"
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(点选以显示错误)"
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "从未备份!"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1557( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自动备份"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自动备份已禁用"
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "备份将每天进行"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何从恢复备份?"
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"您需要添加 Astrid Power Pack 以管理和恢复备份。作为回报Astrid 会自动备份您"
"的任务,以防万一。"
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理备份"
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "导入任务"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "导出任务"
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "导入错误"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "已备份 %s 到 %s。"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "没有待导出的任务。"
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "正在导出..."
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "恢复概要"
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr ""
"文件 %s 包含%s个任务。\\n\\n %s个已导入 \\n %s个已存在 \\n %s个有错误\\n"
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "正在导入..."
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "正在读取任务%d..."
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "无法找到该条目:"
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "无法访问文件夹: %s"
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "选择要恢复的文件"
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid 任务列表"
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "新建任务,编辑已存在任务"
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "删除此任务吗?"
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "删除条目 %s 吗?"
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "正在升级您的任务..."
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间(小时:分钟)"
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid 应当更新到电子市场上的最新版本!请更新后继续,或等上几秒钏。"
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "转到电子市场"
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "点击以设定"
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "无任务!"
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "插件"
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "排序和隐藏"
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "现在同步!"
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "搜索此列表"
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "添加到此列表..."
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s[隐藏]"
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s[已删除]"
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "完成于 %s"
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "恢复任务"
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "清理任务"
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "排序及隐藏任务"
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "显示已完成任务"
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "显示隐藏任务"
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "显示已删除任务"
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "排序选项"
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid 智能排序"
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "按标题"
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "按到期日期"
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "按重要性"
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "按最后修改时间"
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "逆序"
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "仅此一次"
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid过滤器"
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "正在加载过滤器..."
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "创建桌面快捷方式"
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜索任务..."
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "创建快捷方式"
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "快捷方式名称:"
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "搜索任务"
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "匹配‘%s"
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "已创建快捷方式:%s"
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid编辑%s"
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid新建任务"
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "一般"
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "任务概要"
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "到期"
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "于指定时间?"
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "未设置时间"
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "隐藏至"
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:529(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "输入任务备注..."
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "需要多长时间?"
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "任务已耗时"
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "任务已保存:%s 到期"
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已保存"
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "任务编辑已取消"
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "任务已删除!"
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "具体日期/时间"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:481(item)
#: translations/strings.xml:635(item)
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:482(item)
#: translations/strings.xml:636(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(几天后)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:484(item)
#: translations/strings.xml:638(item)
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:480(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "无到期日"
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:489(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "不隐藏"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:490(item)
msgid "Task is due"
msgstr "任务到期"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:491(item)
msgid "Day before due"
msgstr "还有几天到期"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Week before due"
msgstr "还有几周到期"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "未找到插件"
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "获取插件"
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!"
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "不同意"
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "获取帮助"
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 更新"
#: translations/strings.xml:430( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid首选项"
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "任务列表字体大小"
#: translations/strings.xml:438( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "主列表字体大小"
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "显示任务备注"
#: translations/strings.xml:443( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "轻触任务时显示备注"
#: translations/strings.xml:445( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "总是显示备注"
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1055( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认"
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "默认紧急程度"
#: translations/strings.xml:453( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:458( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:463( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:468( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "默认重要性"
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "默认隐藏至"
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#: translations/strings.xml:472(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最高)"
#: translations/strings.xml:473(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:474(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:483(item) translations/strings.xml:637(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
#: translations/strings.xml:497(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "无到期提醒"
#: translations/strings.xml:498(item)
msgid "At deadline"
msgstr "到期时"
#: translations/strings.xml:499(item)
msgid "When overdue"
msgstr "过期时"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "到期或过期时"
#: translations/strings.xml:506( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid插件"
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid 团队"
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "免费"
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "电子市场"
#: translations/strings.xml:532( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "选择待查看任务..."
#: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"看来您正在使用可以杀死进程的应用(%s)!如果可以的话,将 Astrid 添加到排除列表"
"以使它不会被杀掉。否则 Astrid 可能无法在您的任务到期时通知您。\\n"
#: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不会杀掉 Astrid"
#: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid 任务/待办列表"
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid 是一个人见人爱的开源的的待办/任务管理器。它能协助您搞定任务,内含提"
"醒、标签、同步、通知插件、桌面小部件等多种功能。"
#: translations/strings.xml:565( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行的任务"
#: translations/strings.xml:568( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改"
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自定义过滤器..."
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "已保存过滤器"
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除过滤器"
#: translations/strings.xml:585( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定义过滤器"
#: translations/strings.xml:588( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "待保存的过滤器名称..."
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s 复件"
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "或"
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "非"
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "和"
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "组合:%s"
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "删除行"
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"您可在此创建新过滤器。使用下面的按钮添加条件,长按或短按以调整条件,然后点"
"击“查看”!"
#: translations/strings.xml:617( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "添加条件"
#: translations/strings.xml:620( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "查看"
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存并查看"
#: translations/strings.xml:628( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "到期于:?"
#: translations/strings.xml:630( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "到期于..."
#: translations/strings.xml:633(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "无到期日"
#: translations/strings.xml:634(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
#: translations/strings.xml:643( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要性至少?"
#: translations/strings.xml:645( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#: translations/strings.xml:648( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "标签:?"
#: translations/strings.xml:650( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "标签..."
#: translations/strings.xml:653( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "标签包含..."
#: translations/strings.xml:655( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "标签包含:?"
#: translations/strings.xml:658( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "标题包含..."
#: translations/strings.xml:660( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "标题包含:?"
#: translations/strings.xml:672( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "添加任务到日历出错!"
#: translations/strings.xml:675( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "日历集成:"
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "创建日历事件"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日历事件"
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "打开事件出错!"
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "日历事件已更新!"
#: translations/strings.xml:692( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#: translations/strings.xml:695( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日历"
#: translations/strings.xml:706( name="gtasks_FEx_header")
#: translations/strings.xml:717( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:709( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_indent_toast")
msgid "New Indentation: %d"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:722( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:725( name="choose_account_title")
msgid "Choose Account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:728( name="no_account_found_title")
msgid "No Accounts Found"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:731( name="no_account_found")
msgid ""
"We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
"to synchronize to Google Tasks without one!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:734( name="gtasks_email")
#: translations/strings.xml:870( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_password")
#: translations/strings.xml:873( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: translations/strings.xml:740( name="gtasks_login")
msgid "Google Account:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:743( name="gtasks_login_error")
msgid "Please try your e-mail and password again."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:755( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid 过滤器提醒"
#: translations/strings.xml:758( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "当您在现在的过滤器中有任何任务时Astrid 将向您发送提醒:"
#: translations/strings.xml:762( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: translations/strings.xml:765( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "通知仅限:"
#: translations/strings.xml:769(item)
msgid "once an hour"
msgstr "每小时一次"
#: translations/strings.xml:770(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "每六小时一次"
#: translations/strings.xml:771(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "每十二小时一次"
#: translations/strings.xml:772(item)
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#: translations/strings.xml:773(item)
msgid "once every three days"
msgstr "每三天一次"
#: translations/strings.xml:774(item)
msgid "once a week"
msgstr "每周一次"
#: translations/strings.xml:778( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有在 $FILTER 中有 $NUM 个任务"
#: translations/strings.xml:781( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "请安装 Astrid Locale 插件!"
#: translations/strings.xml:791( name="EPr_powerpack_header")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:794( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:796( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:798( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:808( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:828( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:811( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "工作空间"
#: translations/strings.xml:814( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
#: translations/strings.xml:817( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "分配给‘%s"
#: translations/strings.xml:820( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "来自‘%s"
#: translations/strings.xml:823( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "添加评论"
#: translations/strings.xml:831( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "默认工作空间"
#: translations/strings.xml:834( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "不同步"
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "新建工作空间..."
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "工作空间名称"
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新任务将被添加至:%s"
#: translations/strings.xml:849(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新任务默认不会被同步"
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登录 Producteev"
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "用您已有的 Producteev 帐号登录,或创建一个新帐号!"
#: translations/strings.xml:861( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "条款及条件"
#: translations/strings.xml:864( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: translations/strings.xml:867( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "创建新用户"
#: translations/strings.xml:876( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:879( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认"
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误:请填写所有域!"
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "错误:密码不一致!"
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "错误e-mail 或密码不正确!"
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "已更新 %s 个任务/点击查看更多细节"
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:1536( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!查看您的网络连接。"
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "没有填写 E-Mail"
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "没有填写密码!"
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "将此任务分配给:"
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;取消分配&gt;"
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "分配此任务到工作空间:"
#: translations/strings.xml:925( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
#: translations/strings.xml:927( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:929( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:931( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:933( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:944( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "提醒我..."
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... 当任务到期时"
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... 当任务过期时"
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... 一次随机地"
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "响铃/振动类型:"
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "响铃一次"
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "响铃到我取消为止"
#: translations/strings.xml:966(item)
msgid "an hour"
msgstr "一小时"
#: translations/strings.xml:967(item)
msgid "a day"
msgstr "一天"
#: translations/strings.xml:968(item)
msgid "a week"
msgstr "一周"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "两周内"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "a month"
msgstr "一个月"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "in two months"
msgstr "两个月"
#: translations/strings.xml:977( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "已完成!"
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "一会再说..."
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "滚开!"
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒设置"
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "静默时间开始"
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "在 %s 之后不会出现通知"
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "静默时间已禁用"
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "静默时间结束"
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "通知将于 %s 后开始出现"
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知铃声"
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "铃声已设置为自定义"
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "铃声已设置为静音"
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "将使用默认铃声"
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "通知持久性"
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必须单独查看以被清除"
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知能被“清除所有”按钮清除"
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知图标设置"
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 通知栏图标"
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "提醒时振动"
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid 发送通知时将振动"
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid 发送通知时不会振动"
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid 提醒"
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "提醒时 Astrid 将给您以鼓励"
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid 不会给您任何鼓励信息"
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "HH:MM 式休息对话框"
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "选择新提醒时间(HH:MM)"
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "选择休息时长(天/小时)"
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "随机提醒"
#: translations/strings.xml:1050( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新任务没有随机提醒"
#: translations/strings.xml:1052( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "新任务将随机提醒:%s"
#: translations/strings.xml:1059(item) translations/strings.xml:1070(item)
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: translations/strings.xml:1060(item)
msgid "hourly"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:1061(item)
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1062(item)
msgid "weekly"
msgstr "每周"
#: translations/strings.xml:1063(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "每两周"
#: translations/strings.xml:1064(item)
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "每两月"
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1116(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1117(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1118(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1119(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1120(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1121(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1122(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1088(item) translations/strings.xml:1103(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1089(item) translations/strings.xml:1104(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1090(item) translations/strings.xml:1105(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1091(item) translations/strings.xml:1106(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1092(item) translations/strings.xml:1107(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1093(item) translations/strings.xml:1108(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1094(item) translations/strings.xml:1109(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1129(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "嘿,有时间吗?"
#: translations/strings.xml:1130(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "一会再说?"
#: translations/strings.xml:1131(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有时间?"
#: translations/strings.xml:1132(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "您忘了?"
#: translations/strings.xml:1133(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "抱歉!"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "您什么时候有空:"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "您的日程:"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空吗?"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid 来啦!"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "嘿,能烦你吗?"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "就占你一分钟成不?"
#: translations/strings.xml:1140(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "今天太适合做"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "该工作啦!"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "到期啦!"
#: translations/strings.xml:1147(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "准备开始了吗?"
#: translations/strings.xml:1148(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "您说过您会做:"
#: translations/strings.xml:1149(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "您需要开始:"
#: translations/strings.xml:1150(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "该开始:"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "It's time!"
msgstr "是时候啦!"
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉!该做"
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "您有空?该"
#: translations/strings.xml:1158(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "别懒啦!"
#: translations/strings.xml:1159(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息时间到!"
#: translations/strings.xml:1160(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "不能再休息了!"
#: translations/strings.xml:1161(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "现在您准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1162(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再推迟了!"
#: translations/strings.xml:1167(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "看我为你准备了什么!"
#: translations/strings.xml:1168(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "准备好将此放到过去了吗?"
#: translations/strings.xml:1169(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "为什么不将它完成呢?"
#: translations/strings.xml:1170(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "怎么样?准备好了吗,小子?"
#: translations/strings.xml:1171(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "准备好做此事了吗?"
#: translations/strings.xml:1172(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "你能处理它吗?"
#: translations/strings.xml:1173(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "你会很愉快!完成它就行!"
#: translations/strings.xml:1174(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保证,你完成它会感觉好多了!"
#: translations/strings.xml:1175(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "你不是打算今天做吗?"
#: translations/strings.xml:1176(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "完成它,连我都烦它了!"
#: translations/strings.xml:1177(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "你能完成它吗?是的,你一定行!"
#: translations/strings.xml:1178(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "你真的真的有打算做此事??"
#: translations/strings.xml:1179(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "要感觉良好!开始吧!"
#: translations/strings.xml:1180(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我真为你骄傲!咱们搞定它!"
#: translations/strings.xml:1181(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "完成后奖励你一点零食?"
#: translations/strings.xml:1182(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "就这一个任务,如何?"
#: translations/strings.xml:1183(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是时候缩短你的待办列表了!"
#: translations/strings.xml:1188(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "告诉我这不是真的!你不是拖延者!"
#: translations/strings.xml:1189(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "懒惰已经过时了,不是吗?"
#: translations/strings.xml:1190(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "某地某人正依靠你去完成它!"
#: translations/strings.xml:1191(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "当你说推迟时,你其实是在说“我正在做”,是吧?"
#: translations/strings.xml:1192(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "这是你最后一次推迟它了,对吧?"
#: translations/strings.xml:1193(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天就完成它!我不会告诉任何人!"
#: translations/strings.xml:1194(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "明明可以不推迟,为什么要推迟呢!"
#: translations/strings.xml:1195(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "我坚信,你确定一定以及肯定会完成它,对吧?"
#: translations/strings.xml:1196(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我觉得你真的很不错哦!不放下它,如何?"
#: translations/strings.xml:1197(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "你认为你这样做能达到你的目标吗?!"
#: translations/strings.xml:1198(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "推迟,推迟,推迟!你什么时候能有改观!!!"
#: translations/strings.xml:1199(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "听够多你的借口了!现在就做!!"
#: translations/strings.xml:1200(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "你上次不是已经那样借口一次了吗?!"
#: translations/strings.xml:1201(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "如果你那样做,我就不能帮助你管理生活..."
#: translations/strings.xml:1212( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重复任务"
#: translations/strings.xml:1215( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允许任务重复"
#: translations/strings.xml:1218( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#: translations/strings.xml:1221( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "每%d"
#: translations/strings.xml:1224( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重复区间"
#: translations/strings.xml:1228(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: translations/strings.xml:1231(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "from due date"
msgstr "从到期日"
#: translations/strings.xml:1237(item)
msgid "from completion date"
msgstr "从完成日"
#: translations/strings.xml:1241( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I$D"
#: translations/strings.xml:1244( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "每%s"
#: translations/strings.xml:1247( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完成后 %s"
#: translations/strings.xml:1257( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 设置"
#: translations/strings.xml:1260( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM 重复任务"
#: translations/strings.xml:1263( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要与 RTM 同步"
#: translations/strings.xml:1266( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1277( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1291( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1269( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: translations/strings.xml:1272( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM 列表‘%s"
#: translations/strings.xml:1280( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM 列表:"
#: translations/strings.xml:1283( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM 重复状态:"
#: translations/strings.xml:1286( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "如every week, after 14 days"
#: translations/strings.xml:1296( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "请登录并授权 Astrid"
#: translations/strings.xml:1299( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "对不起,验证您的登录出错,请重试。\\n\\n错误信息%s"
#: translations/strings.xml:1308( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1311( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"连接错误!请检查您的网络连接,或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)以获取"
"可能答案。"
#: translations/strings.xml:1325( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: translations/strings.xml:1328( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "标签名称"
#: translations/strings.xml:1331( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "选择标签"
#: translations/strings.xml:1336( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: translations/strings.xml:1339( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "按任务数量排序"
#: translations/strings.xml:1342( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "未加标签"
#: translations/strings.xml:1345( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "标签‘%s"
#: translations/strings.xml:1348( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1351( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1354( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1357( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1360( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1363( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1366( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1376( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "启动定时器"
#: translations/strings.xml:1379( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "停止定时器"
#: translations/strings.xml:1382( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "已启动‘%s的定时器"
#: translations/strings.xml:1385( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "定时器过滤器"
#: translations/strings.xml:1388( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "定时的任务"
#: translations/strings.xml:1397( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1398( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1400( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "配置小部件"
#: translations/strings.xml:1402( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "小部件颜色"
#: translations/strings.xml:1403( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "显示日历事项"
#: translations/strings.xml:1404( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "隐藏鼓励"
#: translations/strings.xml:1405( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "选择过滤器"
#: translations/strings.xml:1407( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "到期:"
#: translations/strings.xml:1408( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "过期:"
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "Ready to work?"
msgstr "开始工作吗?"
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "有时间完成什么吗?"
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "哇,你今天太帅了!"
#: translations/strings.xml:1424( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1426( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1430( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1432( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1436( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1438( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1442( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1444( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1448( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1450( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1454( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1456( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1460( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1462( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1466( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1468( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1474( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1478( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1480( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1484( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1486( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1492( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1495( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1498( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1501( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1504( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1507( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1510( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1516( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1519( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1522( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1527( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1530( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1533( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1544( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1546( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1548( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1550( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1552( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1554( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1560( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1562( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1564( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1569( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1571( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1574( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1577( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1579( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1582( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1584( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1587( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1597(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1598(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1599(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1600(item)
msgid "every week"
msgstr ""