mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1070 lines
31 KiB
Plaintext
1070 lines
31 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for astrid-translation
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:16-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 06:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 06:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. application
|
|
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid"
|
|
msgstr "Astrid"
|
|
|
|
#. Importance Labels
|
|
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
|
|
msgid "!!!!"
|
|
msgstr "!!!!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
|
|
msgid "!"
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
#. Repeat Interval Labels
|
|
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dag(er)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Uke(r)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Måned(er)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Time(r)"
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
|
|
msgid "1 Task"
|
|
msgstr "1 oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
|
|
msgid "%d Tasks"
|
|
msgstr "%d oppgaver"
|
|
|
|
#. plurals: active tasks vs total tasks
|
|
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
msgstr "%d / %d aktive"
|
|
|
|
#. plurals: alarms
|
|
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
|
|
msgid "One Alarm"
|
|
msgstr "Én alarm"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
|
|
msgid "Two Alarms"
|
|
msgstr "To alarmer"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
|
|
msgid "%d Alarms"
|
|
msgstr "%d alarmer"
|
|
|
|
#. plurals: tags
|
|
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
|
|
msgid "1 Tag"
|
|
msgstr "1 tagg"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
|
|
msgid "%d Tags"
|
|
msgstr "%d tagger"
|
|
|
|
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
|
|
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
|
|
msgid "MMM d"
|
|
msgstr "d MMM"
|
|
|
|
#. used for alarms
|
|
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
|
|
msgid "M/dd HH:mm"
|
|
msgstr "dd/M HH:mm"
|
|
|
|
#. vertical labels are used in dialog boxes
|
|
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
|
|
msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
msgstr "d\\na\\ng\\ne\\nr"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
|
|
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
msgstr "t\\ni\\nm\\ne\\nr"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d dager"
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 time"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d timer"
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minutt"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d minutter"
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d sekunder"
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr "1 t"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr "%d t"
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr "1 min"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:116( name="ago_suffix")
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "siden"
|
|
|
|
#. title bar
|
|
#: res/values/strings.xml:122( name="taskList_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid:"
|
|
msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titleTagPrefix")
|
|
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
msgstr "Tagget \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleUntagged")
|
|
msgid "Untagged Tasks:"
|
|
msgstr "Ikke-taggede oppgaver:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_hiddenSuffix")
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "skjult"
|
|
|
|
#. menu items
|
|
#: res/values/strings.xml:126( name="addtask_label") res/values/strings.xml:148( name="taskList_menu_insert")
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nye oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:127( name="missing_tag")
|
|
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
msgstr "Fant ikke forespurt tagg!"
|
|
|
|
#. text in the actual list
|
|
#: res/values/strings.xml:130( name="taskList_hiddenPrefix")
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. prefix to show that a task is hidden
|
|
#: res/values/strings.xml:131( name="taskList_dueRelativeTime")
|
|
msgid "Due in"
|
|
msgstr "Forfaller om"
|
|
|
|
#. i.e. Due in 4 days
|
|
#: res/values/strings.xml:132( name="taskList_dueAbsoluteDate")
|
|
msgid "Due on"
|
|
msgstr "Forfaller på"
|
|
|
|
#. i.e. Due on Jan 2
|
|
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_goalPrefix")
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#. prefix to deadline
|
|
#: res/values/strings.xml:134( name="taskList_overdueBy")
|
|
msgid "Overdue by"
|
|
msgstr "Forfallstidspunkt overskredet med"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_completedPrefix")
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
#. i.e. Finished 4 days ago
|
|
#: res/values/strings.xml:136( name="taskList_estimatedTimePrefix")
|
|
msgid "Estimated:"
|
|
msgstr "Estimert:"
|
|
|
|
#. i.e. Estimated 4: hours
|
|
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_elapsedTimePrefix")
|
|
msgid "Spent:"
|
|
msgstr "Brukt:"
|
|
|
|
#. i.e. Spent 88 minutes on tax.
|
|
#: res/values/strings.xml:138( name="taskList_periodicReminderPrefix")
|
|
msgid "Poke Every"
|
|
msgstr "Påminnelse hver(t)"
|
|
|
|
#. time interval to set frequency to remind user
|
|
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_repeatPrefix")
|
|
msgid "Repeats Every"
|
|
msgstr "Gjentar hver"
|
|
|
|
#. time interval to set repeated tasks
|
|
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_repeatsRemotely")
|
|
msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
msgstr "Gjentagelser på tjener"
|
|
|
|
#. displayed when repeat is on remote server
|
|
#: res/values/strings.xml:141( name="taskList_alarmPrefix")
|
|
msgid "Next Alarm:"
|
|
msgstr "Neste alarm:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:197( name="tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tagger:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:143( name="taskList_notesPrefix")
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notater:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_createdPrefix")
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Opprettet:"
|
|
|
|
#. Created: MM/DD/YY
|
|
#: res/values/strings.xml:145( name="taskList_deleted")
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Slettet"
|
|
|
|
#. New Tasks, Add or Insert
|
|
#: res/values/strings.xml:149( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:425( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagger"
|
|
|
|
#. filter menu
|
|
#: res/values/strings.xml:150( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:167( name="taskList_filter_title")
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
msgstr "Sortering/filtre"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_menu_syncshortcut")
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synk"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:152( name="taskList_menu_more")
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_menu_sync")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instillinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_menu_help")
|
|
msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
msgstr "Hjelp (åpner i nettleser)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_menu_survey")
|
|
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
msgstr "Delta i Astrids brukerundersøkelse!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:157( name="taskList_menu_tips")
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
msgstr "Nyttige tips"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:158( name="taskList_menu_cleanup")
|
|
msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
msgstr "Rydd opp i gamle oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:160( name="taskList_context_edit")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Rediger oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:161( name="taskList_context_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Slett oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:242( name="startTimer_label")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Start tidtaker"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:163( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:243( name="stopTimer_label")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Stopp tidtaker"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:164( name="taskList_context_postpone")
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Utsett"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_filter_hidden")
|
|
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
msgstr "Skjulte/blokkerte oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_filter_done")
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Fullførte oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_filter_tagged")
|
|
msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
msgstr "Tagget \\'%s\\'"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_sort_auto")
|
|
msgid "Auto Sort"
|
|
msgstr "Auto-sortering"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_sort_alpha")
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
msgstr "Sorter etter navn"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_sort_duedate")
|
|
msgid "Sort By Due Date"
|
|
msgstr "Sorter etter utløpsdato"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_sort_reverse")
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
msgstr "Omvent sortering"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_nonag_reminder")
|
|
msgid "Select an Action:"
|
|
msgstr "Velg en handling:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_postpone_count")
|
|
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
msgstr "Antall ganger du har utsatt: %d"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_postpone_dialog")
|
|
msgid "Postpone for how long?"
|
|
msgstr "Hvor lenge vil du utsette?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_cleanup_dialog")
|
|
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
msgstr "Slett fullførte oppgaver eldre enn # dager:"
|
|
|
|
#. title bar
|
|
#: res/values/strings.xml:184( name="taskEdit_titleGeneric")
|
|
msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
msgstr "Astrid: Redigerer oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:185( name="taskEdit_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid: Editing"
|
|
msgstr "Astrid: Redigering"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:186( name="taskEdit_label")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Ny oppgave"
|
|
|
|
#. tabs
|
|
#: res/values/strings.xml:189( name="taskEdit_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:190( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:419( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datoer"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:191( name="taskEdit_tab_alerts")
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
#. labels
|
|
#: res/values/strings.xml:194( name="name_label")
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Oppsummering"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:195( name="name_hint")
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Oppgavenavn"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:196( name="importance_label")
|
|
msgid "How Important is it?"
|
|
msgstr "Hvor viktig er det?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:198( name="tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Taggnavn"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:200( name="estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Hvor lang tid vil det ta?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:201( name="elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tid allerede brukt på oppgaven"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:202( name="definiteDueDate_label")
|
|
msgid "Absolute Deadline"
|
|
msgstr "Absolutt tidsfrist"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:203( name="preferredDueDate_label")
|
|
msgid "Goal Deadline"
|
|
msgstr "Mål-tidsfrist"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:204( name="addToCalendar_label")
|
|
msgid "Add Task To Calendar"
|
|
msgstr "Legg oppgave til kalender"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:205( name="showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Åpne kalenderhendelse"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:206( name="hiddenUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until This Date"
|
|
msgstr "Skjul frem til denne datoen"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:207( name="repeat_label")
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Gjenta hver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:208( name="repeat_value_unset")
|
|
msgid "No Repeat Set"
|
|
msgstr "Ingen gjentagelse satt"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:209( name="blockingOn_label")
|
|
msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
msgstr "Skjul frem til denne oppgaven er utført"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:210( name="notes_label") res/values/strings.xml:431( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:211( name="notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes"
|
|
msgstr "Legg til oppgavenotater"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:213( name="notification_label")
|
|
msgid "Periodic Reminders"
|
|
msgstr "Periodiske påminnere"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:214( name="notification_prefix")
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Hver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:215( name="flags_label")
|
|
msgid "Notify me..."
|
|
msgstr "Varsle meg ..."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:216( name="flag_before")
|
|
msgid "As Deadlines Approach"
|
|
msgstr "Når tidsfrister nærmer seg"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:217( name="flag_during")
|
|
msgid "At Deadlines"
|
|
msgstr "Ved tidsfristens utløp"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:218( name="flag_after")
|
|
msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
msgstr "Etter absolutt tidsfrist er passert"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:219( name="flag_nonstop")
|
|
msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
msgstr "Alarmklokke-modus"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:220( name="alerts_label")
|
|
msgid "Fixed Reminders"
|
|
msgstr "Faste påminnelser"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:221( name="add_alert")
|
|
msgid "Add New Reminder"
|
|
msgstr "Legg til ny påminnelse"
|
|
|
|
#. dialog boxes
|
|
#: res/values/strings.xml:224( name="hour_minutes_dialog")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tid (timer : minutter)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:225( name="notification_dialog")
|
|
msgid "Remind Me Every"
|
|
msgstr "Gi meg en påminnelse hver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_picker_title")
|
|
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
msgstr "Gjentakelse (0 for å deaktivere)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_help_dialog_title")
|
|
msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
msgstr "Hjelp: Gjentakelser i Astrid"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:228( name="repeat_help_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å bruke gjentakelser må du sette minst en av tidsfristene over. Når du "
|
|
"fullfører denne oppgaven, vil tidsfristen automatisk bli flyttet.\r\n"
|
|
"\\n\\n\r\n"
|
|
"Hvis du ikke ønsker å se den nye oppgaven rett etter at du fullfører den "
|
|
"gamle, bør du bruke \"Gjem Til\"-feltet, som også vil bli flyttet "
|
|
"automatisk.\r\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:234( name="repeat_help_hide")
|
|
msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
msgstr "Ikke vis hjelp lenger"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: res/values/strings.xml:237( name="save_label") res/values/strings.xml:245( name="taskEdit_menu_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:238( name="discard_label")
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Forkast"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:239( name="edit_label")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:240( name="delete_label") res/values/strings.xml:337( name="delete_title")
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:241( name="blank_button_title")
|
|
msgid "Click to Set"
|
|
msgstr "Klikk for å sette"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:246( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
msgstr "Oppgave lagret: forfaller om %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:247( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
msgstr "Oppgave lagret: forfalt for %s siden"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:248( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Oppgave lagret"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:253( name="taskView_notifyTitle")
|
|
msgid "Astrid says..."
|
|
msgstr "Astrid sier..."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:257( name="tagList_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
msgstr "Astrid: Tagg-visning:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:258( name="tagList_context_create")
|
|
msgid "Create Task With Tag"
|
|
msgstr "Opprett oppgave med tagg"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:259( name="tagList_context_edit")
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Rediger tagg"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:260( name="tagList_context_delete")
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Slett tagg"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:261( name="tagList_context_showTag")
|
|
msgid "Show on Home Page"
|
|
msgstr "Vis på hovedside"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:262( name="tagList_context_hideTag")
|
|
msgid "Hide on Home Page"
|
|
msgstr "Skjul fra hovedside"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:263( name="tagList_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Lag snarvei"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:264( name="tagList_shortcut_created")
|
|
msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
msgstr "Snarvei er opprettet på din hovedskjerm!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:265( name="tagList_shortcut_prefix")
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "Tagg:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:266( name="tagList_untagged")
|
|
msgid "[untagged]"
|
|
msgstr "[ikke-tagget]"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:268( name="tagList_menu_sortAlpha")
|
|
msgid "Sort A-Z"
|
|
msgstr "Sorter alfabetisk"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:269( name="tagList_menu_sortSize")
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
msgstr "Sorter etter størrelse"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:274( name="sync_pref_group")
|
|
msgid "Synchronization Services"
|
|
msgstr "Synkroniseringstjenester"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:275( name="sync_pref_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:276( name="sync_pref_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:277( name="sync_rtm_title")
|
|
msgid "Remember The Milk"
|
|
msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
#. Proper noun - don't translate
|
|
#: res/values/strings.xml:278( name="sync_rtm_desc")
|
|
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:279( name="sync_interval_title")
|
|
msgid "Auto-Synchronize"
|
|
msgstr "Auto-synkroniser"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:280( name="sync_interval_desc")
|
|
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne settes, vil synkronisering skje automatisk med gitt intervall"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:281( name="sync_button_title")
|
|
msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
msgstr "Hovedmeny-snarvei"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:282( name="sync_button_desc")
|
|
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
msgstr "Vis \\\"Synkroniser\\\" i Astrids meny"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:283( name="sync_quiet_title")
|
|
msgid "Hide Dialogs"
|
|
msgstr "Skjul dialogvinduer"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:284( name="sync_quiet_desc")
|
|
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
msgstr "Skjul dialogvinduet med synkroniseringsresultater"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:285( name="sync_bgwifi_title")
|
|
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
msgstr "Auto-synkroniser kun over Wifi"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:286( name="sync_bgwifi_desc")
|
|
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er valgt vil auto-sykronisering kun skje når Wifi er aktiv"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:287( name="sync_error")
|
|
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
msgstr "Synkroniseringsfeil! Beklager bryderiet! Feilmelding:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:288( name="sync_upgrade_v99")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
"occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid 2.7 utfører nå synkronisering med RTM i bakgrunnen. Du vil bli "
|
|
"overført til sidene for instillinger for å konfigurere hvor ofte du ønsker "
|
|
"at dette skal forekomme (det trekker noe ekstra batteri)."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_now")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Synkroniser nå!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_forget")
|
|
msgid "Clear Personal Data"
|
|
msgstr "Slett personlige data"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_uptodate")
|
|
msgid "Sync: Up to date!"
|
|
msgstr "Synkronisering: Oppdatert!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Clear data for selected services?"
|
|
msgstr "Slett data for de valgte tjenestene?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_no_synchronizers")
|
|
msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
msgstr "Ingen synkronisere aktivert!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_last_sync")
|
|
msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
msgstr "Forrige synkronisering: %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_last_auto_sync")
|
|
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
msgstr "Forrige forsøk på auto-synkronisering: %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_date_never")
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldri"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_result_title")
|
|
msgid "%s Results"
|
|
msgstr "%s resultater"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_result_local")
|
|
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
msgstr "Oppsummering - Astrid-oppgaver:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_result_remote")
|
|
msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
msgstr "Oppsummering - tjener:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_result_created")
|
|
msgid "Created: %d"
|
|
msgstr "Opprettet: %d"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_result_updated")
|
|
msgid "Updated: %d"
|
|
msgstr "Oppdatert: %d"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_result_deleted")
|
|
msgid "Deleted: %d"
|
|
msgstr "Slettet: %d"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_result_merged")
|
|
msgid "Merged: %d"
|
|
msgstr "Sammenslått: %d"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:309( name="sync_progress_remote")
|
|
msgid "Reading Remote Data"
|
|
msgstr "Henter data fra tjener"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:310( name="sync_progress_rxlist")
|
|
msgid "Reading List: %s"
|
|
msgstr "Henter liste: %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:311( name="sync_progress_repeating")
|
|
msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
msgstr "Synkroniserer gjentakende oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:312( name="sync_progress_localtx")
|
|
msgid "Transmitting: %s"
|
|
msgstr "Sender: %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_progress_localdel")
|
|
msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Lokalt slettede oppgaver"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_progress_remotetx")
|
|
msgid "Receiving: %s"
|
|
msgstr "Mottar: %s"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:316( name="rtm_login_label")
|
|
msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
msgstr "Vennligst logg inn på RTM"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:317( name="rtm_login_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, det oppsto en feil under innloggingen. Vennligst forsøk igjen. \\"
|
|
"n\\nFeilmelding:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:326( name="loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster ..."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:327( name="updating")
|
|
msgid "Updating List..."
|
|
msgstr "Oppdaterer liste ..."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:328( name="information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:329( name="question_title")
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:330( name="done_label")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Utført"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:331( name="notify_yes")
|
|
msgid "View Task"
|
|
msgstr "Vis oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:332( name="notify_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Allerede utført!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:333( name="notify_snooze")
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Utsett varsling"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:334( name="notify_no")
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:335( name="notify_snooze_title")
|
|
msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
msgstr "Timer/minutter å utsette?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:338( name="delete_this_task_title")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Slett denne oppgaven?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:339( name="delete_this_tag_title")
|
|
msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
msgstr "Fjern denne taggen fra alle oppgaver?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:341( name="stop_timer_title")
|
|
msgid "Stop the timer?"
|
|
msgstr "Stopp tidtakeren?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:343( name="quick_tips")
|
|
msgid ""
|
|
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
"Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
"Astrid!\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette visste du kanskje ikke om Astrid:\\n\\n - For å opprette en oppgave "
|
|
"kan du bare begynne å skrive!\\n - Mens du redigerer en oppgave kan du "
|
|
"klikke på \\'tilbake\\'-knappen for å lagre den\\n - Velg en oppgave og "
|
|
"trykk 1-4 for å raskt endre prioritetsinstillingen\\n - Dersom en oppgave "
|
|
"har en tidsfrist, trykk på den og hold en stund\\n\\n Takk for at du bruker "
|
|
"Astrid!\\n"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:357( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
msgstr "Astrid tagg-alarm"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:358( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
"following criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid vil sende deg en påminner når du har ikke-utførte oppgaver med "
|
|
"følgende kriterier:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:360( name="locale_pick_tag")
|
|
msgid "Tagged with:"
|
|
msgstr "Tagget med:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:365( name="notif_definiteDueDate")
|
|
msgid "Absolute Deadline!"
|
|
msgstr "Absolutt tidsfrist!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:366( name="notif_preferredDueDate")
|
|
msgid "Goal Deadline!"
|
|
msgstr "Måltidsfrist!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:367( name="notif_timerStarted")
|
|
msgid "Working on:"
|
|
msgstr "Arbeider med:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:368( name="notif_tagNotification")
|
|
msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
msgstr "Du har %d oppgave(r) tagget med %s!"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:373( name="error_opening")
|
|
msgid "Couldn't find this item:"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne denne gjenstanden:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:374( name="error_saving")
|
|
msgid "Couldn't save:"
|
|
msgstr "Lagring feilet:"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:378( name="prefs_category_alerts")
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:380( name="prefs_quietStart_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Stilletimer start"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:381( name="prefs_quietStart_desc")
|
|
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
msgstr "Starttidspunkt når Astrid skal være stille (f.eks. 22)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:383( name="prefs_quietEnd_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Stilletimer slutt"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:384( name="prefs_quietEnd_desc")
|
|
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
msgstr "Tidspunkt når Astrid ikke skal være stille lenger (f.eks. 08)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:386( name="prefs_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Standard påminnere"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:387( name="prefs_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
msgstr "For nye oppgaver, i dager (f.eks. 7). La være tom for å deaktivere."
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:389( name="prefs_annoy_title")
|
|
msgid "Persistent Mode"
|
|
msgstr "Pågående-modus"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:390( name="prefs_annoy_desc")
|
|
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
msgstr "LED og meldinger må slettes en av gangen"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:392( name="prefs_notification_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Ringetone for meldinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:393( name="prefs_notification_desc")
|
|
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
msgstr "Velg en ringetone for Astrids alarmer"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:395( name="prefs_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icons"
|
|
msgstr "Meldingsikoner"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:396( name="prefs_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
msgstr "Veld Astrid\\'s ikon for meldingspanelet"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:398( name="prefs_category_appearance")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:400( name="prefs_colorize_title")
|
|
msgid "Colorize Task List"
|
|
msgstr "Fargelegging av oppgaveliste"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_colorize_desc")
|
|
msgid "Different colors for different priorities"
|
|
msgstr "Ulike farger for ulike prioriteter"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:403( name="prefs_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Font"
|
|
msgstr "Skrifttype for oppgaveliste"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse på hovedsiden (f.eks. 22)"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:406( name="prefs_category_other")
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_nagging_title")
|
|
msgid "Nag Messages"
|
|
msgstr "Masemeldinger"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:409( name="prefs_nagging_desc")
|
|
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis Astrids kommentarer når man ser påminnelser og utsetter oppgaver?"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_deadlineTime_title")
|
|
msgid "Default Deadlines"
|
|
msgstr "Standard tidsfrister"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:412( name="prefs_deadlineTime_desc")
|
|
msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
msgstr "Sett tidsfrister dette antallet dager fra nå"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:414( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
|
|
msgid "Displayed Fields"
|
|
msgstr "Viste felter"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:415( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
|
|
msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
msgstr "Velg feltene som skal vises i oppgavelisten"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_titleVisible_title")
|
|
msgid "Task Title"
|
|
msgstr "Oppgavetittel"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:418( name="prefs_titleVisible_desc")
|
|
msgid "Task description"
|
|
msgstr "Oppgavebeskrivelse"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:420( name="prefs_deadlineVisible_desc")
|
|
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
msgstr "Kommende tidsfrister / fullført dato"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_timeVisible_title")
|
|
msgid "Times"
|
|
msgstr "Tider"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_timeVisible_desc")
|
|
msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
msgstr "Estimert og utløpt tid"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:423( name="prefs_importanceVisible_title")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Viktighet"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_importanceVisible_desc")
|
|
msgid "Task importance indicator"
|
|
msgstr "Viktighetsindikator for oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:426( name="prefs_tagsVisible_desc")
|
|
msgid "Tags associated with this task"
|
|
msgstr "Tagger koblet til denne oppgaven"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_repeatVisible_title")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Gjentakelser"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:428( name="prefs_repeatVisible_desc")
|
|
msgid "Task repeat information"
|
|
msgstr "Gjentakelsesinformasjon for oppgave"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_reminderVisible_title")
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Påminnelser"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_reminderVisible_desc")
|
|
msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
msgstr "Vises dersom oppgaven har påminnelser"
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_notesVisible_desc")
|
|
msgid "Notes associated with this task"
|
|
msgstr "Notater tilhørende denne oppgaven"
|
|
|
|
#. Automatically filled in by Launchpad:
|
|
#: res/values/strings.xml:436( name="about_translators")
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
|
|
" Roger Kind Kristiansen https://launchpad.net/~rogerkk\n"
|
|
" Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"
|