|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:16-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 07:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: maimuzo <maimuzo@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 06:44+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
#. application
|
|
|
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid"
|
|
|
msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Importance Labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
|
|
|
msgid "!!!!"
|
|
|
msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
#. Repeat Interval Labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "毎日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "毎週"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "毎月"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "毎時"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Task"
|
|
|
msgstr "1 タスク"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Tasks"
|
|
|
msgstr "%d タスク"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: active tasks vs total tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
|
msgstr "%d / %d 有効"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: alarms
|
|
|
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
|
|
|
msgid "One Alarm"
|
|
|
msgstr "1 アラーム"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
|
|
|
msgid "Two Alarms"
|
|
|
msgstr "2 アラーム"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Alarms"
|
|
|
msgstr "%d アラーム"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tags
|
|
|
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Tag"
|
|
|
msgstr "1 タグ"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Tags"
|
|
|
msgstr "%d タグ"
|
|
|
|
|
|
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
|
|
|
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
|
|
|
msgid "MMM d"
|
|
|
msgstr "MMM d"
|
|
|
|
|
|
#. used for alarms
|
|
|
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
|
|
|
msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
msgstr "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
|
#. vertical labels are used in dialog boxes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
|
|
|
msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
|
|
|
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
msgstr "時\\n間"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d 日"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 時間"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 分"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d 分"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 時間"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 分"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d 分"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:116( name="ago_suffix")
|
|
|
msgid "Ago"
|
|
|
msgstr "前"
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
#: res/values/strings.xml:122( name="taskList_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid:"
|
|
|
msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titleTagPrefix")
|
|
|
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
msgstr "タグ \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleUntagged")
|
|
|
msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
msgstr "タグが付いてないタスク:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_hiddenSuffix")
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
msgstr "非表示"
|
|
|
|
|
|
#. menu items
|
|
|
#: res/values/strings.xml:126( name="addtask_label") res/values/strings.xml:148( name="taskList_menu_insert")
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "新規タスク"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:127( name="missing_tag")
|
|
|
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
msgstr "タグが見つかりませんでした!"
|
|
|
|
|
|
#. text in the actual list
|
|
|
#: res/values/strings.xml:130( name="taskList_hiddenPrefix")
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
#. prefix to show that a task is hidden
|
|
|
#: res/values/strings.xml:131( name="taskList_dueRelativeTime")
|
|
|
msgid "Due in"
|
|
|
msgstr "表示まで"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due in 4 days
|
|
|
#: res/values/strings.xml:132( name="taskList_dueAbsoluteDate")
|
|
|
msgid "Due on"
|
|
|
msgstr "期日まで"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Due on Jan 2
|
|
|
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_goalPrefix")
|
|
|
msgid "Goal"
|
|
|
msgstr "目標"
|
|
|
|
|
|
#. prefix to deadline
|
|
|
#: res/values/strings.xml:134( name="taskList_overdueBy")
|
|
|
msgid "Overdue by"
|
|
|
msgstr "遅延"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_completedPrefix")
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Finished 4 days ago
|
|
|
#: res/values/strings.xml:136( name="taskList_estimatedTimePrefix")
|
|
|
msgid "Estimated:"
|
|
|
msgstr "概要:"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Estimated 4: hours
|
|
|
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_elapsedTimePrefix")
|
|
|
msgid "Spent:"
|
|
|
msgstr "経過:"
|
|
|
|
|
|
#. i.e. Spent 88 minutes on tax.
|
|
|
#: res/values/strings.xml:138( name="taskList_periodicReminderPrefix")
|
|
|
msgid "Poke Every"
|
|
|
msgstr "通知周期"
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set frequency to remind user
|
|
|
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_repeatPrefix")
|
|
|
msgid "Repeats Every"
|
|
|
msgstr "繰り返し周期"
|
|
|
|
|
|
#. time interval to set repeated tasks
|
|
|
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_repeatsRemotely")
|
|
|
msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
msgstr "サーバーでの周期"
|
|
|
|
|
|
#. displayed when repeat is on remote server
|
|
|
#: res/values/strings.xml:141( name="taskList_alarmPrefix")
|
|
|
msgid "Next Alarm:"
|
|
|
msgstr "次のアラーム:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:197( name="tags_label")
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "タグ:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:143( name="taskList_notesPrefix")
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
msgstr "メモ:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_createdPrefix")
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "作成日時:"
|
|
|
|
|
|
#. Created: MM/DD/YY
|
|
|
#: res/values/strings.xml:145( name="taskList_deleted")
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "削除済み"
|
|
|
|
|
|
#. New Tasks, Add or Insert
|
|
|
#: res/values/strings.xml:149( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:425( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
|
|
#. filter menu
|
|
|
#: res/values/strings.xml:150( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:167( name="taskList_filter_title")
|
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
|
msgstr "ソート/フィルター"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_menu_syncshortcut")
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "同期する"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:152( name="taskList_menu_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "さらに"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_menu_sync")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "同期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_menu_help")
|
|
|
msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
msgstr "ヘルプ(ブラウザで開く)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_menu_survey")
|
|
|
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
|
msgstr "Astridによる調査を使う!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:157( name="taskList_menu_tips")
|
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
|
msgstr "Quick Tips"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:158( name="taskList_menu_cleanup")
|
|
|
msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
msgstr "古いタスクを整理する"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:160( name="taskList_context_edit")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "タスクを編集"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:161( name="taskList_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "タスクを削除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:242( name="startTimer_label")
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
msgstr "タイマーを開始"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:163( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:243( name="stopTimer_label")
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
msgstr "タイマーを停止"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:164( name="taskList_context_postpone")
|
|
|
msgid "Postpone"
|
|
|
msgstr "延期する"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_filter_hidden")
|
|
|
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
msgstr "非表示/処理待ちタスク"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_filter_done")
|
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "完了したタスク"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_filter_tagged")
|
|
|
msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
msgstr "タグ \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_sort_auto")
|
|
|
msgid "Auto Sort"
|
|
|
msgstr "自動で並び替える"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_sort_alpha")
|
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
|
msgstr "名前順"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_sort_duedate")
|
|
|
msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
msgstr "残り時間順"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
|
msgstr "逆順"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_nonag_reminder")
|
|
|
msgid "Select an Action:"
|
|
|
msgstr "行動を選択:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_postpone_count")
|
|
|
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
msgstr "延期した時間: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_postpone_dialog")
|
|
|
msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
msgstr "どの程度の期間延期しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_cleanup_dialog")
|
|
|
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
msgstr "\"完了してから # 日以上経ったタスクを削除:\""
|
|
|
|
|
|
#. title bar
|
|
|
#: res/values/strings.xml:184( name="taskEdit_titleGeneric")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: タスク編集中"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:185( name="taskEdit_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
msgstr "Astrid: 編集中"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:186( name="taskEdit_label")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 新規タスク"
|
|
|
|
|
|
#. tabs
|
|
|
#: res/values/strings.xml:189( name="taskEdit_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "基本"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:190( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:419( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
msgstr "日時"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:191( name="taskEdit_tab_alerts")
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
|
msgstr "アラート"
|
|
|
|
|
|
#. labels
|
|
|
#: res/values/strings.xml:194( name="name_label")
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "要約"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:195( name="name_hint")
|
|
|
msgid "Task Name"
|
|
|
msgstr "要約"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:196( name="importance_label")
|
|
|
msgid "How Important is it?"
|
|
|
msgstr "どれくらい重要?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:198( name="tag_hint")
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:200( name="estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "所要時間は?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:201( name="elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "既にタスクに費やした時間"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:202( name="definiteDueDate_label")
|
|
|
msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
msgstr "期日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:203( name="preferredDueDate_label")
|
|
|
msgid "Goal Deadline"
|
|
|
msgstr "目標日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:204( name="addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
msgstr "カレンダーにタスクを追加"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:205( name="showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "カレンダーのイベントを開く"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:206( name="hiddenUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
msgstr "この日時まで隠す"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:207( name="repeat_label")
|
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
|
msgstr "繰り返し周期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:208( name="repeat_value_unset")
|
|
|
msgid "No Repeat Set"
|
|
|
msgstr "繰り返しはしない"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:209( name="blockingOn_label")
|
|
|
msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
msgstr "このタスクが処理されるまで隠す"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:210( name="notes_label") res/values/strings.xml:431( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "メモ"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:211( name="notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
msgstr "メモをここに入力します..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:213( name="notification_label")
|
|
|
msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
msgstr "周期的なリマインダー"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:214( name="notification_prefix")
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
msgstr "周期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:215( name="flags_label")
|
|
|
msgid "Notify me..."
|
|
|
msgstr "以下の場合通知する..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:216( name="flag_before")
|
|
|
msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
msgstr "期限が近づいたとき"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:217( name="flag_during")
|
|
|
msgid "At Deadlines"
|
|
|
msgstr "期限になったとき"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:218( name="flag_after")
|
|
|
msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
msgstr "期限を過ぎた後"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:219( name="flag_nonstop")
|
|
|
msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
msgstr "アラームクロックモード"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:220( name="alerts_label")
|
|
|
msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
msgstr "リマインダーを修正しました"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:221( name="add_alert")
|
|
|
msgid "Add New Reminder"
|
|
|
msgstr "リマインダーの追加"
|
|
|
|
|
|
#. dialog boxes
|
|
|
#: res/values/strings.xml:224( name="hour_minutes_dialog")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "時間 (時:分)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:225( name="notification_dialog")
|
|
|
msgid "Remind Me Every"
|
|
|
msgstr "リマインダーの周期"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_picker_title")
|
|
|
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
msgstr "繰り返し周期 (0で無効化)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_help_dialog_title")
|
|
|
msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
|
msgstr "ヘルプ: Astridの繰り返しについて"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:228( name="repeat_help_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
|
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
|
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
|
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"繰り返しを使うために、上記の期限のうちの少なくとも1つを決めてください。あなたがこのタスクを完了したタイミングで、期限は自動的に繰り越されます。\\n\\"
|
|
|
"nもしあなたが現在のタスクを消化し終えるまで次回のタスクを見たくないならば、「〜まで隠す」の項目を使って自動的に繰り越すべきです。\\n"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:234( name="repeat_help_hide")
|
|
|
msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
msgstr "もうヘルプを表示しない"
|
|
|
|
|
|
#. buttons
|
|
|
#: res/values/strings.xml:237( name="save_label") res/values/strings.xml:245( name="taskEdit_menu_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:238( name="discard_label")
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
msgstr "破棄"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:239( name="edit_label")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:240( name="delete_label") res/values/strings.xml:337( name="delete_title")
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:241( name="blank_button_title")
|
|
|
msgid "Click to Set"
|
|
|
msgstr "セットする"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:246( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
msgstr "タスクは保存されました: 残り %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:247( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
msgstr "タスクは保存されました: 期限は %s 前です"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:248( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "タスクは保存されました"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:253( name="taskView_notifyTitle")
|
|
|
msgid "Astrid says..."
|
|
|
msgstr "Astridより..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:257( name="tagList_titlePrefix")
|
|
|
msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
msgstr "Astrid: タグビュー:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:258( name="tagList_context_create")
|
|
|
msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
msgstr "タグを使ってタスク生成"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:259( name="tagList_context_edit")
|
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
|
msgstr "タグ編集"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:260( name="tagList_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "タグ削除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:261( name="tagList_context_showTag")
|
|
|
msgid "Show on Home Page"
|
|
|
msgstr "ホームページを表示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:262( name="tagList_context_hideTag")
|
|
|
msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
msgstr "ホームページを隠す"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:263( name="tagList_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "ショートカットを作る"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:264( name="tagList_shortcut_created")
|
|
|
msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
msgstr "Home画面にショートカットを作りました"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:265( name="tagList_shortcut_prefix")
|
|
|
msgid "Tag:"
|
|
|
msgstr "タグ:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:266( name="tagList_untagged")
|
|
|
msgid "[untagged]"
|
|
|
msgstr "[タグは付いていません]"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:268( name="tagList_menu_sortAlpha")
|
|
|
msgid "Sort A-Z"
|
|
|
msgstr "A-Z順(文字順)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:269( name="tagList_menu_sortSize")
|
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
|
msgstr "サイズ順"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:274( name="sync_pref_group")
|
|
|
msgid "Synchronization Services"
|
|
|
msgstr "同期サービス"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:275( name="sync_pref_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:276( name="sync_pref_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:277( name="sync_rtm_title")
|
|
|
msgid "Remember The Milk"
|
|
|
msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
#. Proper noun - don't translate
|
|
|
#: res/values/strings.xml:278( name="sync_rtm_desc")
|
|
|
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:279( name="sync_interval_title")
|
|
|
msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
msgstr "自動的に同期する"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:280( name="sync_interval_desc")
|
|
|
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
msgstr "セットすると、自動的に間隔を置いて同期されます"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:281( name="sync_button_title")
|
|
|
msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
msgstr "メインメニューのショートカット"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:282( name="sync_button_desc")
|
|
|
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
msgstr "Astridのメニューの中に\\\"Synchronize\\\"を表示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:283( name="sync_quiet_title")
|
|
|
msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
msgstr "ダイアログを表示しない"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:284( name="sync_quiet_desc")
|
|
|
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
msgstr "同期結果ダイアログを表示しない"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:285( name="sync_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
msgstr "Wifiの場合のみ自動同期する"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:286( name="sync_bgwifi_desc")
|
|
|
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
msgstr "セットすると、Wifiが使えるときだけ自動同期します"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:287( name="sync_error")
|
|
|
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
msgstr "同期エラー発生! ご迷惑をおかけします! エラー内容:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:288( name="sync_upgrade_v99")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
"occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid "
|
|
|
"2.7はバックグラウンドにてRTMを使った同期処理を行います。どのくらいの頻度で起動するか設定することにより、好きなページに誘導されるでしょう。(これは少"
|
|
|
"しバッテリーを消費します)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_now")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "同期中!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_forget")
|
|
|
msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
msgstr "個人情報を削除"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_uptodate")
|
|
|
msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
msgstr "同期: アップデート中!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
msgstr "選択されたサービスのデータをクリアしますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_no_synchronizers")
|
|
|
msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
msgstr "同期機能が有効になっていません!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_last_sync")
|
|
|
msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
msgstr "最後に同期した日時: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_last_auto_sync")
|
|
|
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
msgstr "最後に自動同期を試みた日時: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_date_never")
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_result_title")
|
|
|
msgid "%s Results"
|
|
|
msgstr "%s 結果"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_result_local")
|
|
|
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
|
msgstr "要約 - Astridのタスク:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_result_remote")
|
|
|
msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
|
msgstr "要約 - サーバー:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_result_created")
|
|
|
msgid "Created: %d"
|
|
|
msgstr "作成日時: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_result_updated")
|
|
|
msgid "Updated: %d"
|
|
|
msgstr "更新日時: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_result_deleted")
|
|
|
msgid "Deleted: %d"
|
|
|
msgstr "削除した日時: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_result_merged")
|
|
|
msgid "Merged: %d"
|
|
|
msgstr "まとめた日時: %d"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:309( name="sync_progress_remote")
|
|
|
msgid "Reading Remote Data"
|
|
|
msgstr "サーバのデータを読み込み中"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:310( name="sync_progress_rxlist")
|
|
|
msgid "Reading List: %s"
|
|
|
msgstr "読み込み中のリスト: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:311( name="sync_progress_repeating")
|
|
|
msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
|
msgstr "繰り返すタスクを同期しています"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:312( name="sync_progress_localtx")
|
|
|
msgid "Transmitting: %s"
|
|
|
msgstr "転送中: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_progress_localdel")
|
|
|
msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "端末内で削除されたタスク"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_progress_remotetx")
|
|
|
msgid "Receiving: %s"
|
|
|
msgstr "受信中: %s"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:316( name="rtm_login_label")
|
|
|
msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
|
msgstr "RTMにログインしてください..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:317( name="rtm_login_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message:"
|
|
|
msgstr "申し訳ないですが、あなたのログイン状況を確認中にエラーが発生しました。もう一度試してみてください。\\n\\n エラーメッセージ:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:326( name="loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "読み込み中..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:327( name="updating")
|
|
|
msgid "Updating List..."
|
|
|
msgstr "リスト更新中..."
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:328( name="information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "インフォメーション"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:329( name="question_title")
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "質問"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:330( name="done_label")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:331( name="notify_yes")
|
|
|
msgid "View Task"
|
|
|
msgstr "タスク確認"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:332( name="notify_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "既に完了しています!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:333( name="notify_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
msgstr "スヌーズ"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:334( name="notify_no")
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:335( name="notify_snooze_title")
|
|
|
msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
|
msgstr "スヌーズのための時/分は?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:338( name="delete_this_task_title")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "このタスクを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:339( name="delete_this_tag_title")
|
|
|
msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
|
msgstr "すべてのタスクからこのタグを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:341( name="stop_timer_title")
|
|
|
msgid "Stop the timer?"
|
|
|
msgstr "タイマーを停止しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:343( name="quick_tips")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
|
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
|
"Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
|
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
|
"Astrid!\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astridについて知らないかもしれないいくつかのこと:\\n\\n-タスクをつくるためには、ちょっと入力するだけです!\\"
|
|
|
"n-タスクを編集している時は、戻るボタンを押すことで保存できます。\\n-素早く優先順位を変えるには、1から4のキーを押してタスクを選択してください。\\"
|
|
|
"n-タスクに期限があるならば、それを延長するために、長押ししてください。\\n\\nAstridを利用してくれてありがとう!\\n"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:357( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
|
msgstr "Astridからのタグアラート"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:358( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
|
"following criteria:"
|
|
|
msgstr "Astridは次の基準に従い、未完了タスクがある場合にリマインダーを送ります:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:360( name="locale_pick_tag")
|
|
|
msgid "Tagged with:"
|
|
|
msgstr "関連タグ:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:365( name="notif_definiteDueDate")
|
|
|
msgid "Absolute Deadline!"
|
|
|
msgstr "期日!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:366( name="notif_preferredDueDate")
|
|
|
msgid "Goal Deadline!"
|
|
|
msgstr "目標日!"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:367( name="notif_timerStarted")
|
|
|
msgid "Working on:"
|
|
|
msgstr "処理中:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:368( name="notif_tagNotification")
|
|
|
msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:373( name="error_opening")
|
|
|
msgid "Couldn't find this item:"
|
|
|
msgstr "この項目は見つかりませんでした:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:374( name="error_saving")
|
|
|
msgid "Couldn't save:"
|
|
|
msgstr "保存できませんでした:"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:378( name="prefs_category_alerts")
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:380( name="prefs_quietStart_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "消音時間の始まり"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:381( name="prefs_quietStart_desc")
|
|
|
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
|
msgstr "Astridが消音すべき時間の始まり (例:22時)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:383( name="prefs_quietEnd_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "消音時間の終わり"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:384( name="prefs_quietEnd_desc")
|
|
|
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
|
msgstr "Astridが消音すべき時間の終わり (例:08時)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:386( name="prefs_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "標準リマインダー"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:387( name="prefs_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
msgstr "新規タスクについての残日数。空白にすると無効"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:389( name="prefs_annoy_title")
|
|
|
msgid "Persistent Mode"
|
|
|
msgstr "継続モード"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:390( name="prefs_annoy_desc")
|
|
|
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
|
msgstr "チェックしたなら、それをクリアする前にリマインダーとLEDを確認する必要があります。"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:392( name="prefs_notification_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "通知音"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:393( name="prefs_notification_desc")
|
|
|
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
|
msgstr "Astridのアラート音を選択"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:395( name="prefs_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icons"
|
|
|
msgstr "通知アイコン"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:396( name="prefs_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
|
msgstr "Astridの通知用アイコンを選択"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:398( name="prefs_category_appearance")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外観"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:400( name="prefs_colorize_title")
|
|
|
msgid "Colorize Task List"
|
|
|
msgstr "タスクリストの色分け"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_colorize_desc")
|
|
|
msgid "Different colors for different priorities"
|
|
|
msgstr "優先順位毎に色分け"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:403( name="prefs_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Font"
|
|
|
msgstr "タスクリストのフォント"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
|
msgstr "メイン画面のフォントサイズ (例:22)"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:406( name="prefs_category_other")
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_nagging_title")
|
|
|
msgid "Nag Messages"
|
|
|
msgstr "しつこくメッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:409( name="prefs_nagging_desc")
|
|
|
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
|
msgstr "リマインダーと延期タスクを確認するとき、Astridの解説を表示しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_deadlineTime_title")
|
|
|
msgid "Default Deadlines"
|
|
|
msgstr "期限の初期値"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:412( name="prefs_deadlineTime_desc")
|
|
|
msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
|
msgstr "新しい期限を設定するための現在からの日数 #"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:414( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
|
|
|
msgid "Displayed Fields"
|
|
|
msgstr "表示する項目"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:415( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
|
|
|
msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
|
msgstr "タスクリストの内表示する項目を選択"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_titleVisible_title")
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
msgstr "タスク名"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:418( name="prefs_titleVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task description"
|
|
|
msgstr "タスクの説明"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:420( name="prefs_deadlineVisible_desc")
|
|
|
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
|
msgstr "次の期限 / 完了日"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_timeVisible_title")
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_timeVisible_desc")
|
|
|
msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
|
msgstr "予定時間と経過時間"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:423( name="prefs_importanceVisible_title")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_importanceVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task importance indicator"
|
|
|
msgstr "タスクの重要度"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:426( name="prefs_tagsVisible_desc")
|
|
|
msgid "Tags associated with this task"
|
|
|
msgstr "このタスクの関連タグ"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_repeatVisible_title")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "繰り返し"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:428( name="prefs_repeatVisible_desc")
|
|
|
msgid "Task repeat information"
|
|
|
msgstr "タスクの繰り返し設定"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_reminderVisible_title")
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
msgstr "リマインダー"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_reminderVisible_desc")
|
|
|
msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
|
msgstr "このタスクにリマインダーが設定されていれば表示される"
|
|
|
|
|
|
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_notesVisible_desc")
|
|
|
msgid "Notes associated with this task"
|
|
|
msgstr "このタスクの関連メモ"
|
|
|
|
|
|
#. Automatically filled in by Launchpad:
|
|
|
#: res/values/strings.xml:436( name="about_translators")
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
" Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
|
|
|
" Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
|
" maimuzo https://launchpad.net/~maimuzo"
|