You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-de.po

1070 lines
31 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Astrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 Aufgabe"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d Aufgaben"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d Aktiv"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "Ein Alarm"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "Zwei Alarme"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "%d Alarme"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 Tag"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d Tags"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "d MMM"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "M/dd HH:mm"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr ""
"T\n"
"a\n"
"g\n"
"e"
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr ""
"S\n"
"t\n"
"d"
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Tag"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d Tage"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Stunde"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d Stunden"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minute"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d Minuten"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Sekunde"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 Std"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d Std"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 Min"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d Min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 Sek"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d Sek"
#: res/values/strings.xml:116( name="ago_suffix")
msgid "Ago"
msgstr "Vor"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:122( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "Astrid:"
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "Tagged \"%s\":"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "Aufgaben ohne Tags:"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:126( name="addtask_label") res/values/strings.xml:148( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"
#: res/values/strings.xml:127( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "Konnte gesuchten Tag nicht finden!"
#. text in the actual list
#: res/values/strings.xml:130( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "V"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:131( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "F<>llig in"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:132( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "F<>llig am"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:134( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "<22>berf<72>llig am"
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:136( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "Zeitsch<63>tzung:"
#. i.e. Estimated 4: hours
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "Verbracht:"
#. i.e. Spent 88 minutes on tax.
#: res/values/strings.xml:138( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "Anstubsen alle"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "Wiederholt sich alle"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "Wiederholungen auf dem Server"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:141( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "N<>chster Alarm:"
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:197( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: res/values/strings.xml:143( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#. Created: MM/DD/YY
#: res/values/strings.xml:145( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "MM/TT/JJ"
#. New Tasks, Add or Insert
#: res/values/strings.xml:149( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:425( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. filter menu
#: res/values/strings.xml:150( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:167( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "Sortieren/Filter"
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: res/values/strings.xml:152( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "Hilfe (<28>ffnet im Browser)"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "Nimm an Astrids Befragung teil!"
#: res/values/strings.xml:157( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "Quick Tips"
#: res/values/strings.xml:158( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "Alte Aufgaben l<>schen"
#: res/values/strings.xml:160( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
#: res/values/strings.xml:161( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Aufgabe l<>schen"
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:242( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "Timer starten"
#: res/values/strings.xml:163( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:243( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Timer stoppen"
#: res/values/strings.xml:164( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "Aufschieben"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "Versteckte/Blockierte Aufgaben"
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "Tagged \\'%s\\'"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "Automatisch sortieren"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "Nach Namen sortieren"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Umgekehrt sortieren"
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "W<>hle eine Aktion:"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "Wieviel mal du aufgeschoben hast: %d"
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "Wie lange aufschieben?"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "\"L<>sche erledigte Aufgaben, die <20>lter sind als # Tage:\""
#. title bar
#: res/values/strings.xml:184( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "Astrid: Aufgabe bearbeiten"
#: res/values/strings.xml:185( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: res/values/strings.xml:186( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Neue Aufgabe"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:189( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:419( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "Datum/Zeit"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"
#. labels
#: res/values/strings.xml:194( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: res/values/strings.xml:195( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "Zusammenfassung"
#: res/values/strings.xml:196( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "Wie wichtig ist es?"
#: res/values/strings.xml:198( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag"
#: res/values/strings.xml:200( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Wie lange wird es dauern?"
#: res/values/strings.xml:201( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "An der Aufgabe bereits verbrachte Zeit"
#: res/values/strings.xml:202( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "Absolute Frist"
#: res/values/strings.xml:203( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "Zielfrist"
#: res/values/strings.xml:204( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "Aufgabe zum Kalender hinzuf<75>gen"
#: res/values/strings.xml:205( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "<22>ffne Termin im Kalender"
#: res/values/strings.xml:206( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "Bis zu diesem Datum verstecken"
#: res/values/strings.xml:207( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "Wiederhole alle"
#: res/values/strings.xml:208( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "Keine Wiederholung eingestellt"
#: res/values/strings.xml:209( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "Verstecken bis diese Aufgabe erledigt ist"
#: res/values/strings.xml:210( name="notes_label") res/values/strings.xml:431( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: res/values/strings.xml:211( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "Notizen zu den Aufgaben eingeben"
#: res/values/strings.xml:213( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "Regelm<6C><6D>ige Erinnerungen"
#: res/values/strings.xml:214( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "Alle"
#: res/values/strings.xml:215( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "Erinnere mich..."
#: res/values/strings.xml:216( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "Beim Nahen der Fristen"
#: res/values/strings.xml:217( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "Beim Erreichen der Fristen"
#: res/values/strings.xml:218( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "Nachdem die absolute Frist verstrichen ist"
#: res/values/strings.xml:219( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "Weckermodus"
#: res/values/strings.xml:220( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "Festgesetzte Erinnerungen"
#: res/values/strings.xml:221( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Neue Erinnerung hinzuf<75>gen"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:224( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Zeit (Stunden : Minuten)"
#: res/values/strings.xml:225( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "Erinnere mich alle"
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "Wiederhole alle (0 zum Deaktivieren)"
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "Hilfe: Astrid Wiederholungen"
#: res/values/strings.xml:228( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"Um Wiederholungen zu nutzen, stelle oben zumindest eine Frist ein. Wenn du "
"die Aufgabe erledigst, wird die Frist automatisch verschoben. \\n\\n Wenn du "
"die neue Aufgabe nicht gleich nach der Fertigstellung der alten sehen "
"willst, solltest du das Feld \"Verstecken bis\" nutzen, das ebenfalls "
"automatisch verschoben wird. \\n"
#: res/values/strings.xml:234( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "Hilfe nicht mehr anzeigen"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:237( name="save_label") res/values/strings.xml:245( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: res/values/strings.xml:238( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: res/values/strings.xml:239( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: res/values/strings.xml:240( name="delete_label") res/values/strings.xml:337( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: res/values/strings.xml:241( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "Anklicken zum Einstellen"
#: res/values/strings.xml:246( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Aufgabe gespeichert: f<>llig in %s"
#: res/values/strings.xml:247( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Aufgabe gespeichert: f<>llig vor %s"
#: res/values/strings.xml:248( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Aufgabe gespeichert"
#: res/values/strings.xml:253( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid sagt..."
#: res/values/strings.xml:257( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid: Tag Ansicht:"
#: res/values/strings.xml:258( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "Aufgabe mit Tag erstellen"
#: res/values/strings.xml:259( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: res/values/strings.xml:260( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Tag l<>schen"
#: res/values/strings.xml:261( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
#: res/values/strings.xml:262( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "Auf der Startseite verstecken"
#: res/values/strings.xml:263( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Verkn<6B>pfung erstellen"
#: res/values/strings.xml:264( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "Verkn<6B>pfung wurde auf der Startseite erstellt!"
#: res/values/strings.xml:265( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: res/values/strings.xml:266( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "Not tagged"
#: res/values/strings.xml:268( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Sortiere von A-Z"
#: res/values/strings.xml:269( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sortiere nach Gr<47><72>e"
#: res/values/strings.xml:274( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "Synchronisations-Dienste"
#: res/values/strings.xml:275( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: res/values/strings.xml:276( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: res/values/strings.xml:277( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Remember The Milk"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:278( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:279( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "Auto-Synchronisieren"
#: res/values/strings.xml:280( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr ""
"Synchronisiert automatisch im eingestellten Interval, falls ausgew<65>hlt"
#: res/values/strings.xml:281( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "Hauptmenu-Verkn<6B>pfung"
#: res/values/strings.xml:282( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "Zeige \\\"Synchronisiere\\\" im Menu von Astrid"
#: res/values/strings.xml:283( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Fenster verstecken"
#: res/values/strings.xml:284( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "Verstecke das Sync-Fenster"
#: res/values/strings.xml:285( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "Auto-Sync nur <20>ber WLAN"
#: res/values/strings.xml:286( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr "Synchronisiert nur <20>ber WLAN, falls ausgew<65>hlt"
#: res/values/strings.xml:287( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "Sync-Fehler! Entschuldige die St<53>rung! Fehler:"
#: res/values/strings.xml:288( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr ""
"Astrid 2.7 f<>hrt nun die Synchronisation mit RTM im Hintergrund aus. Du "
"wirst zur \"preferences page\" geleitet, um festzulegen, wie oft dies "
"geschehen soll. (Das wirkt sich ein wenig auf die Akkulaufzeit aus.)"
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synchronisiere jetzt!"
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Pers<72>nliche Daten l<>schen"
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "Sync: Akualisiert!"
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "Daten f<>r ausgew<65>hlte Dienste l<>schen?"
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "Keine Synchronisierger<65>te eingestellt!"
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "Zuletzt synchronisiert: %s"
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "Letzter Sync-Versuch: %s"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "Noch nie"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s Ergebnisse"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "Zusammenfassung - Astrid Aufgaben:"
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "Zusammenfassung - Server:"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "Erstellt: %d"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "Aktualisiert: %d"
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "Gel<65>scht: %d"
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "Zusammengef<65>hrt: %d"
#: res/values/strings.xml:309( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "Empfange Daten vom Server"
#: res/values/strings.xml:310( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "Empfange Liste: %s"
#: res/values/strings.xml:311( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "Synchronisiere sich wiederholende Aufgabe"
#: res/values/strings.xml:312( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "<22>bertragung: %s"
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "Lokal gel<65>schte Aufgaben"
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "Empfange: %s"
#: res/values/strings.xml:316( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "Bitte bei RTM anmelden..."
#: res/values/strings.xml:317( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr ""
"Sorry, Fehler bei der Anmeldung. Versuchs noch mal. \\n\\n Fehlermeldung:"
#: res/values/strings.xml:326( name="loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: res/values/strings.xml:327( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "Aktualisiere Liste..."
#: res/values/strings.xml:328( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: res/values/strings.xml:329( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: res/values/strings.xml:330( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: res/values/strings.xml:331( name="notify_yes")
msgid "View Task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: res/values/strings.xml:332( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Schon erledigt!"
#: res/values/strings.xml:333( name="notify_snooze")
msgid "Snooze"
msgstr "Schlummern"
#: res/values/strings.xml:334( name="notify_no")
msgid "Quit"
msgstr "Schlie<69>en"
#: res/values/strings.xml:335( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "Stunden/Minuten zum Schlummern?"
#: res/values/strings.xml:338( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Diese Aufgabe l<>schen?"
#: res/values/strings.xml:339( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "Diesen Tag aus allen Aufgaben entfernen?"
#: res/values/strings.xml:341( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "Den Timer stoppen?"
#: res/values/strings.xml:343( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Ein paar Dinge <20>ber Astrid, die du vielleicht noch nicht kennst:\\n\\n - "
"Tippe einfach los, um eine Aufgabe zu erstellen!\\n - Tippe beim Bearbeiten "
"einer Aufgabe auf \\'Zur<75>ck\\' um sie zu speichern\\n - W<>hle eine Aufgabe "
"aus &amp; dr<64>cke 1-4 um schnell die Priorit<69>t zu <20>ndern\\n - Wenn eine "
"Aufgabe ein Frist hat, dann dr<64>cke lange drauf, um sie aufzuschieben\\n \\n "
"Danke, dass du Astrid benutzt!\\n"
#: res/values/strings.xml:357( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Astrid Tag Alarm"
#: res/values/strings.xml:358( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr ""
"Astrid sendet dir eine Erinnerung, solltest du unerledigte Aufgaben haben "
"mit den folgenden Kriterien:"
#: res/values/strings.xml:360( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "Tagged mit:"
#: res/values/strings.xml:365( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "Absolute Frist!"
#: res/values/strings.xml:366( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "Zielfrist!"
#: res/values/strings.xml:367( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "Arbeite an:"
#: res/values/strings.xml:368( name="notif_tagNotification")
msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
msgstr "Du hast %d Aufgabe(n) mit Tags versehen %s!"
#: res/values/strings.xml:373( name="error_opening")
msgid "Couldn't find this item:"
msgstr "Konnte dieses Element nicht finden:"
#: res/values/strings.xml:374( name="error_saving")
msgid "Couldn't save:"
msgstr "Konnte nicht speichern:"
#: res/values/strings.xml:378( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "Erinnerungen"
#: res/values/strings.xml:380( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Ruhestunden beginnen"
#: res/values/strings.xml:381( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
msgstr "Stunde, ab der die Ruhestunden beginnen (z. B. 22)"
#: res/values/strings.xml:383( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Ruhestunden beenden"
#: res/values/strings.xml:384( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
msgstr "Stunde, ab der Astrid aufh<66>rt ruhig zu sein (z. B. 08)"
#: res/values/strings.xml:386( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standarderinnerungen"
#: res/values/strings.xml:387( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr "F<>r neue Aufgaben, in Tagen (z. B. 7). Zum Deaktivieren leer lassen"
#: res/values/strings.xml:389( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "Hartn<74>ckiger Modus"
#: res/values/strings.xml:390( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr ""
"Wenn eingestellt, musst du die Erinnerung anschauen, um sie zu entfernen"
#: res/values/strings.xml:392( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Erinnerungsklingelton"
#: res/values/strings.xml:393( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr "W<>hle einen Klingelton f<>r Astrids Erinnerungen"
#: res/values/strings.xml:395( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr "Erinnerungssymbol"
#: res/values/strings.xml:396( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr "W<>hle Astrids Symbol f<>r die Benachrichtigunsleiste"
#: res/values/strings.xml:398( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: res/values/strings.xml:400( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "F<>rbe die Aufgabenliste"
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "Unterschiedliche Farben f<>r unterschiedliche Priorit<69>ten"
#: res/values/strings.xml:403( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Font"
msgstr "Schriftart der Aufgabenliste"
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
msgstr "Schriftart auf der Hauptlistenseite (z. B. 22)"
#: res/values/strings.xml:406( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr "N<>rgel-Nachrichten"
#: res/values/strings.xml:409( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr ""
"Astrids Kommentare zeigen, wenn du Erinnerungen anschaust oder Aufgaben "
"aufschiebst?"
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "Standardfristen"
#: res/values/strings.xml:412( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr "# der Tage ab heute zum Setzen neuer Fristen"
#: res/values/strings.xml:414( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr "Angezeigte Felder"
#: res/values/strings.xml:415( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr "W<>hle die in der Aufgabenliste zu zeigenden Felder aus"
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "Aufgabenname"
#: res/values/strings.xml:418( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "Aufgabenbeschreibung"
#: res/values/strings.xml:420( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr "Kommende Fristen / erledigter Termin"
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "Zeiten"
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr "Gesch<63>tzte &amp; verstrichene Zeiten"
#: res/values/strings.xml:423( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "Wichtigkeit"
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr "Wichtigkeitsanzeiger"
#: res/values/strings.xml:426( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr "Tags, verkn<6B>pft mit dieser Aufgabe"
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
#: res/values/strings.xml:428( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr "Informationswiederholung der Aufgabe"
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr "Anzeige, falls Aufgabenerinnerungen vorhanden"
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "Notizen, verkn<6B>pft mit dieser Aufgabe"
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:436( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Friedrich https://launchpad.net/~fwulf\n"
" Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
" Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo"