You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-tr.po

3376 lines
94 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Murat Bişkin <mbiskin@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmlar"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Alarm Ekle"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Yedekler"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "En son: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr ""
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr ""
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Hiç yedeklenmemiş!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Otomatik yedekler"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Otomatik Yedekleme Kapalı"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Yedekleme günlük yapılacak"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr ""
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Yedeklerinizi Yönetin"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Görevleri İçe Aktar"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Görevleri Dışa Aktar"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "%s'yi %s'ye yedekledim."
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Dışa Aktarılacak Görev Yok."
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Dışa aktarılıyor..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Geri çağırma işlem özeti."
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "İçe aktarılıyor..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "%d isimli iş okunuyor.."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Bunu bulamadım:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "% klasörüne erişilemedi."
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Hafıza kartına erişemiyorum!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Geri çağırılacak dosyayı seçin"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Görevleri"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr ""
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr ""
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr ""
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Bu görev silinsin mi?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Öğe silinsin mi: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Görevleriniz güncelleniyor..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Süre (dakika : saniye)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid Android marketteki en son sürüme yükseltilmelidir! Lütfen devam "
"etmeden bunu yapın ya da bir kaç saniye bekleyin."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Markete Git"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Kabul Et"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Reddet"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid Kullanım Koşulları"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr ""
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Hiç Görev Yok!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Eklentiler"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr ""
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Şimdi Eşitle!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Bu Listede Ara"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr ""
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Bu listeye ekle..."
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [gizli]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [silinmiş]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s önce tamamlandı."
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Görevi Sil"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Görevi Kurtar"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Görevi Temizle"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr ""
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Gizli Görevleri Göster"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Silinmiş Görevleri Göster"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid Akıllı Sıralama"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Başlığa göre"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Bitiş Tarihine Göre"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Önemine Göre"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Sıralamayı Tersine Çevir"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Bir Kereye Mahsus"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Süzgeçler"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Süzgeçler Yükleniyor..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Masaüstünde Kısayol Oluştur"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr ""
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Kısayol Oluştur"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Kısayol adı:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr ""
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr ""
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Oluşturulan Kısayol: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Düzenleniyor '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Yeni iş"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Görev Özeti"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Önem"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş tarihi"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr ""
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr ""
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr ""
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#. Task note label
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Not"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr ""
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Ne kadar Sürecek"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Bu Görev İçin Ayrılan Süre Zaten Bitti"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr ""
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Görev kaydedildi"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Görev Düzenleme İptal Edildi"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Görev Silindi!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Gelecek Hafta"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr ""
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Gizleme"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr ""
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Kabul Et!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Reddet"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Destek"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr ""
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "En Son Astrid Haberleri"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Ayarlar"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş şekli"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "İş listesi ebatı"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Ana sayfa listesindeki yazıların boyu"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr ""
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr ""
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr ""
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr ""
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr ""
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr ""
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Varsayılan hatırlatmalar"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (En Yüksek)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (En Düşük)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr ""
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr ""
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Eklentiler"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid Takımı"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Yüklenen"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Web Sitesini Ziyaret Et"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Liste Boş!"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Görüntülenecek görevi seç..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr ""
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid İş/Görev Listesi"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Etkin Görevler"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr ""
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Özel Süzgeç..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Kaydedilmiş Süzgeçler"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Süzgeci Sil"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Özel Süzgeç"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Süzgeci kaydetmek için ad yazın..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s kopyası"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "değil"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr ""
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr ""
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Satırı Sil"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Ölçüt Ekle"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Kaydet &amp; Görüntüle"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr ""
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr ""
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Gelecek Ay"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr ""
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr ""
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr ""
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr ""
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr ""
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr ""
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr ""
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr ""
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Takvime görev eklenmesinde hata!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr ""
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr ""
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Ajanda içinde aç"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr ""
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr ""
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (tamamlandı)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Varsayılan Takvim"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Görevleri"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr ""
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Görevleri: %s"
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Giriş Yap"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-Posta"
#. Password Label
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Hata: e-posta ya da şifre hatalı!"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Görevleri (Beta!)"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Google Görevleri"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr ""
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "İlk görevinizi oluşturun"
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr ""
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Bildirimleri sınırlandır:"
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once an hour"
msgstr "saatte bir"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "altı saatte bir"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "on iki saatte bir"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "once a day"
msgstr "günde bir"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once every three days"
msgstr "üç günde bir"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once a week"
msgstr "haftada bir"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr ""
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr ""
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonim Kullanım İstatistikleri"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Anonim kullanım istatistiklerini göndererek Astrid'i geliştirmemize yardımcı "
"olun"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. filter category for Producteev dashboards
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname)
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "%s'den"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Açıklama Ekle"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr ""
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Yeni Çalışma Alanı ekle"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı adı"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr ""
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr ""
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi Doğrula"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Ad"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Hata: şifreler uyuşmuyor!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin."
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-posta belirtilmemiş!"
#. Prod Login password not specified
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Şifre belirtilmemiş!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr ""
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr ""
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr ""
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr ""
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "an hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "a week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "in two weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "a month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "in two months"
msgstr ""
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Hatırlatıcı!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Zaten tamamlanmış!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Ertele..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Yıkıl karşımdan!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Hatırlatıcı Ayarları"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Sessiz saatlerin başlangıcı"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Sessiz saatlerin sonu"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Uyarı sesi"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Varsayılan zil sesi kullanılacak"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Bildirimler \"Tümünü Temizle\" düğmesiyle temizlenebilir"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Astrid bildirim çubuğu simgesini seçin"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Uyarı esnasında titreşim"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid Hatırlatıcıları"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "hourly"
msgstr "saat başı"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "daily"
msgstr "her gün"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "weekly"
msgstr "her hafta"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "monthly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "8 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "9 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "10 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "11 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "12 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "1 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "2 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "3 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "4 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "5 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "6 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "7 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "8 AM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "9 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "10 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "11 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "12 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "1 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "2 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "3 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "4 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "5 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "6 PM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "7 PM"
msgstr ""
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Alo! Bi bakar mısın?"
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Ya bi saniyeni alayım mı?"
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "İki dakkan var mı?"
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Ne o, unuttun mu?"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Pardon!"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Bi vaktin olduğunda:"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Ajandanda:"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Müsait miydin?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Lafını balla kestim.."
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Selam! Bi saniye bölebilir miyim?"
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Bir dakikanı alabilir miyim?"
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr ""
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "Time to work!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr ""
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1234(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1235(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Geçmişe mazi.."
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Ya ne dersin? Haydi aslanım!"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Hazır mısın?"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Bunu bir halletsen.."
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Sen de mutlu olabilirsin! Sadece şunu hallediver yeter.."
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Bunu yapabilir misin? Elbette yapabilirsin!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Bunu halletmeye niyetin yok mu?"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Seninle gurur duyuyorum! Haydi kolları sıva!"
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Şunu halledip bi atıştırsak?"
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Sadece bir bunu yapsan? Lütfen?"
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Listeyi kısaltmanın zamanıdır!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Bir yerde birileri şunu halletmeni bekliyor.."
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Bu son erteleyişin değil mi?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Tersi dururken neden erteleyesin ki?"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Öyle yaparsan hedeflerine erişebilecek misin?"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Sonra, sonra, sonra.. Ne zaman değişeceksin?"
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Tekrarlar"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Tekrarlama Aralığı"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
#: translations/strings.xml:1303(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay(lar)"
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Saat(ler)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1310(item)
msgid "from due date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1311(item)
msgid "from completion date"
msgstr ""
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr ""
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr ""
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr ""
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr ""
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr ""
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Etiket Adı"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr ""
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Boyuta Göre Sıralanmış"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr ""
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr ""
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Etiketi Sil"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Zaman Ölçeri Başlat"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Zaman Ölçeri Durdur"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d gün"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Saat"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d saat"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Dakika"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d dakika"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Saniye"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d saniye"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 saat"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d saat"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 dakika"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d dakika"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 saniye"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d saniye"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Onayla?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Soru:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Görevleriniz eşleniyor..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Eşleniyor..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Son Eşleme: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Son Başarılı Eşleme: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Hiç Eşleme Yapılmamış!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Senkronize et"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Bütün eşleme verilerini temizle"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "disable"
msgstr "devre dışı bırak"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1682(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1683(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1684(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "Süzgeç Seç"
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1745(item)
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: translations/strings.xml:1746(item)
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Burhan Teoman https://launchpad.net/~burhanteoman\n"
#~ " Emre AYTAÇ https://launchpad.net/~eaytac\n"
#~ " Göksel GÜREN https://launchpad.net/~gokselguren\n"
#~ " Tankut Erinc https://launchpad.net/~ttaannkkuutt\n"
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
#~ " ozgurkaya111 https://launchpad.net/~ozgurkaya111"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktif"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarmlar"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Görev"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "gizli"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Etiketsiz Görevler:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Geçen Süre:"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "İstenilen Etiket Bulunamadı"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Yaklaşık:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev Ekle"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Oluşturulma zamanı:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notlar:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Silinme zamanı :"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Ayarlar (tarayıcıda açılır)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Daha Fazla"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Eski Görevleri Temizle"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Astrid\\'in Anketine Katıl!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Hızlı İpuçları"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Senkronizasyon"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Ertele"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Gizli/Engellenmiş Görevler"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Tamamlanmış Görevler"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Tarihe Göre Sırala"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Otomatik Sırala"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "İsme Göre Sırala"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Tersine Sırala"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Bir Eylem Seç:"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"# günden eski görevleri sil\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Ne kadar süreliğine ertelensin?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tarihler"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Ne kadar önemli?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Uyarılar"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Görev Adı"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Takvime görev ekle"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Periyodik hatırlatıcılar"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Bana bildir..."
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Görev notları gir"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Bana hep hatırlat"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Alarm saati modu"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Sabit hatırlatıcılar"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Yeni hatırlatıcı ekle"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Artık yardımı gösterme"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kaydet"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Ana sayfada göster"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Ana sayfada gizle"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[etiketlenmemiş]"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Ana ekranınızda kısayol oluşturuldu!"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Ana Menü kısayolu"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Boyutuna göre sırala"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Senkronizasyon servisleri"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Otomatik-Senkronizasyon"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Milk Görev Anımsatıcı"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Senkronizasyon Hatası! Rahatsızlık için üzgünüz. Hata:"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Kişisel veriyi temizle"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Seçili servisler için veriyi temizle"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Etkin senkronize edici yok"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Oluşturuldu: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Özet - Uzak sunucu:"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "asla"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Son OtomatikSenkronizasyon Girişimi: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Son senkronizasyon Tarihi: %s"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Güncellendi: %d"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Birleştirildi: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Silindi: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Liste güncelleniyor..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Görevi görüntüle"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Ertelemek için Saat/Dakika?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Ertele"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Zamanlayıcı durdurulsun mu?"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Bu etiket tüm görevlerden silinsin mi?"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Tek Uyarı"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "İki Uyarı"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s önce"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Soru kutularını gizle."
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d etiket"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 etiket"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "A/gg SS:dd"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "AAA g"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 iş"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "\\\"%s\\\" olarak etiketlenmiş:"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "başlık çubuğu"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Kalan süre:"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Son tarih:"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Sonraki alarm:"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Hedef son tarih"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "\\'%s\\' ile etiketlenmiş"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Kesin son tarih"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "başlık çubuğu"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "%d kere ertelemişsiniz"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "İşleri Yedekle"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "İşleri Geri Çağır"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sırala/Süzgeçle"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Bu tarihe kadar gizle"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Son tarih yaklaşırken"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Kesin son tarih geçtikten sonra"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "Son tarihlerde"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Her"
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "İş tamamlanana kadar gizle"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Tekrar yok"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Tekrarlama aralığı (0 ile devre dışı)"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Yardım: Astrid tekrarları"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekrarlama belirleyebilmek için en az bir son tarih belirlemeniz gerekir. "
#~ "İşi tamamladığınızda yeni son tarih otomatik olarak bir sonraki tekrar "
#~ "aralığı sonuna atanır. İşi bitirir bitirmez yenisinin belirmesini "
#~ "istemiyorsanız \\\"Tarihine kadar gizle\\\" seçeneğini kullanmalısınız."
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "İş ile beraber etiket de yarat"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid etiket görünümü"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid der ki..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Son tarih üzerinden %s geçti"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "İş kaydedildi: %s kadar zamanı kaldı"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Senkronizasyon sonucunu sakla"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Senkronizasyonu sadece Wifi üzerinden yap"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 artık arka planda RTM ile senkronizasyon yapabiliyor. Bunun ne "
#~ "sıklıkla olacağını belirlemek için Seçenekler sayfasına yönlendirileceksiniz "
#~ "(pil üzerindeki etkisi çok azdır)."
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Seçilirse, senkronizasyon sadece kablosuz (Wifi) üzerinden yapılır."
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Etiketi Düzenle"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiket:"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Alfabetik sırala"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse, otomatik senkronizasyon belirtilen aralıklarla "
#~ "gerçekleşir"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "\\\"Senkronizasyon\\\"\\u Astrid menüsünde göster"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Senkronizasyon: Güncel!"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Erişilen liste: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "İnternet üzerinden veriye erişiliyor"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Tekrarlanan iş senkronize ediliyor."
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "İndiriliyor: %s"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Bu cihazda silinen işler"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Lütfen RTM'ye giriş yapın.."
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Gönderiliyor: %s"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Astrid İşler - özet:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s adet sonuç"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Bu işe bak"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr "Girişinizde bir hata oluştu. \\n\\n Hata mesajı:"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Hatırlatma aralığı"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Düzenleme"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Geciken süre"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Uzak sunucuda tekrarlama"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Tekrarlama fasılası"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid hakkında bilmedikleriniz olabilir, mesela: \\n \\n - Yeni iş "
#~ "belirlemek için doğrudan yazmaya başlayabilirsiniz! \\n \\n - Bir iş "
#~ "maddesini düzenlerken \\'geri\\' tuşuna basarak hem kaydedip hem geri "
#~ "dönebilirsiniz. \\n - Bir iş seçip 1-4 aralığında bir sayıya basıp öncelik "
#~ "tayin edebilirsiniz. \\n Bir işin son tarihi varsa, uzun basarak onu "
#~ "erteleyebilirsiniz. \\n \\n Astrid\\'i tercih ettiğiniz için teşekkürler!\\n"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Dosya açılıyor..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid etiket uyarısı"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Kesin son tarih!"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Şöyle etiketlenen:"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Dosya açıldı.."
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Hedef son tarih!"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Üzerinde çalışılan:"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "%s kaydedilemedi."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Bildirimler"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Israrlı Mod"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr ""
#~ "İşaretlendiğinde, LED ve uyarılar\\/bildirimler teker teker temizlenmelidir."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "İş listesini renklendir"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Farklı öncelikler için farklı renkler"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Varsayılan son tarihler"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Her gün hafıza kartına yedek al"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "İş Konu Başlığı"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "İş açıklaması"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Hatırlatmalar"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Kere"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "İş ile ilgili notlar"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Görünüşe bakılırsa arka plan programlarını öldürebilen bir \\\"aplikasyon\\"
#~ "\" kullanıyorsunuz! Mümkünse Astrid\\'i istisnalar listesine ekleyin, yoksa "
#~ "uyarı sistemi çalışmayabilir."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyası %d adet iş içeriyor.\\n %d tanesi geri çağırıldı.\\n %d tanesi de "
#~ "atlandı.\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Astrid\\'i öldürmeyeceğim!"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr "Aşağıdaki kriterlere uyan bitmemiş işleri Astrid size hatırlatacak."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "%d isimli iş atlandı."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "\\\"%d\\\" geri çağırıldı.."
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "$NUM adet $TAG ile etiketlenmiş iş var!"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Astrid\\'in hatırlatmaları için zil sesi seçin."
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Hatırlatma satırında görünecek Astrid ikonunu seçin"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Hatırlatma ikonları"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Hatırlatmaları susturmanın son zamanı"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni işler için gün olarak varsayılan hatırlatma süresi (mesela, 7). Devre "
#~ "dışı bırakmak için boş bırakınız."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Tekrarlı hatırlatmalar için başlangıç zamanı"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Seçildiğinde, Astrid hem ses hem titreşim ile hatırlatma yapacak."
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Son yedek tarihi: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "SD kart okunamadığından son yedek yapılamadı."
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Önümüzdeki yetişecek işler / tamamlanma tarihleri"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Gösterilen bilgi kutuları"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "İş listesinde görülen detayları seçin"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Yeni son tarih belirlemek için kalan süre, gün olarak."
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Dürtme mesajları"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "İşleri hatırlatırken (veya ertelerken) Astrid yorum da yapabilsin mi?"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Becerilemeyen yedek: %s"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Hatırlatma varsa, bu da gösterilir"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "İş tekerrür bilgisi"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Bu işle âlâkalı etiketler"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "İş önemi göstergeci"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Geçen süre"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid pek sevilen ve övülen, açık kaynak kodlu yapılacak iş takip "
#~ "yazılımıdır. Hem ayağınıza dolaşmaz, hem de hayatınızı düzene sokar! "
#~ "Etiketler, hatırlatmalar, RememberTheMilk ile senkronizasyon, pek şahane!"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Astrid işlerini okuma"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "S\\so\\su\\sr\\sz"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "G\\ga\\gy\\gz"