You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-de.po

2883 lines
84 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
msgid "Share"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Unsuccessful"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "Members"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "Tag Owner:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Team Members:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "Tag Picture"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Shared With:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "Tag Not Found: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:123( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:126( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Login with Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login")
#: translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_ALA_pw_signup")
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label")
#: translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password")
#: translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_notice")
msgid ""
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:180( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: translations/strings.xml:183( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Alarm hinzufügen"
#: translations/strings.xml:187(item)
msgid "Alarm!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:206( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Letztes Backup: %s"
#: translations/strings.xml:208( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Backup fehlgeschlagen"
#: translations/strings.xml:210( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "Klicken um die Fehlermeldung anzuzeigen"
#: translations/strings.xml:212( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Kein Backup bisher"
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatische Backups"
#: translations/strings.xml:220( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Keine automatischen Backups"
#: translations/strings.xml:222( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Backup wird täglich erfolgen"
#: translations/strings.xml:225( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Wie kann ich ein Backup wiederherstellen?"
#: translations/strings.xml:227( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Sie benötigen das Astrid Power Pack für die Verwaltung von Backups. Astrid "
"sichert Ihre Aufgaben auch automatisch - für alle Fälle."
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Verwalte deine Backups"
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Aufgaben importieren"
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Aufgaben exportieren"
#: translations/strings.xml:246( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Fehler beim Importieren"
#: translations/strings.xml:248( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Backup erstellt für %1$s nach %2$s."
#: translations/strings.xml:250( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Keine Aufgaben für den Export."
#: translations/strings.xml:253( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportiere..."
#: translations/strings.xml:256( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Zusammenfassung \"Wiederherstellen\""
#: translations/strings.xml:259( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"Datei %1$s beeinhaltet %2$s.\\n\\n %3$s importiert,\\n %4$s existiert bereits"
"\\n %5$s hat Fehler\\n"
#: translations/strings.xml:267( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importiere..."
#: translations/strings.xml:270( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Lese Aufgabe %d"
#: translations/strings.xml:273( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Folgender Eintrag konnte nicht gefunden werden:"
#: translations/strings.xml:276( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden: %s"
#: translations/strings.xml:279( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Zugriff auf SD Karte nicht möglich!"
#: translations/strings.xml:282( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Datei zum Wiederherstellen auswählen"
#: translations/strings.xml:292( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Zugriffsrechte"
#: translations/strings.xml:298( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "Lese Tasks, zeige Taskfilter an"
#: translations/strings.xml:304( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "Erstelle neue Tasks, editiere bestehende Tasks"
#: translations/strings.xml:309( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Diese Aufgabe löschen?"
#: translations/strings.xml:312( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Diesen Eintrag löschen: %s?"
#: translations/strings.xml:315( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Aktualisiere Ihre Aufgaben..."
#: translations/strings.xml:318( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Zeit (Stunden : Minuten)"
#: translations/strings.xml:321( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid sollte auf die neuste Version aktualisiert werden! Lade dir hierzu "
"die neuste Version aus dem Android Market oder warte ein paar Sekunden."
#: translations/strings.xml:326( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Gehe zum Market"
#: translations/strings.xml:329( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Zustimmen"
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:343( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Klicken zum bestätigen"
#: translations/strings.xml:346( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:349( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label")
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: translations/strings.xml:357( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:360( name="ENA_no_comments")
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:363( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:368( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Keine Aufgaben!"
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-Ons"
#: translations/strings.xml:374( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Sortierung &amp; Versteckte"
#: translations/strings.xml:377( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Jetzt synchronisieren!"
#: translations/strings.xml:380( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Durchsuche diese Liste"
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Zu dieser Liste hinzufügen..."
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:400( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [versteckt]"
#: translations/strings.xml:403( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [gelöscht]"
#: translations/strings.xml:409( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Vor %s erledigt"
#: translations/strings.xml:412( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: translations/strings.xml:415( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Aufgabe löschen"
#: translations/strings.xml:424( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Task wiederherstellen"
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Aufgabe löschen"
#: translations/strings.xml:432( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Sortierung und versteckte Aufgaben"
#: translations/strings.xml:435( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben anzeigen"
#: translations/strings.xml:438( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Versteckte Aufgaben anzeigen"
#: translations/strings.xml:441( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Gelöschte Aufgaben anzeigen"
#: translations/strings.xml:444( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Sortier-Optionen"
#: translations/strings.xml:447( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Nach Titel"
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Nach Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Nach Wichtigkeit"
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Nach letzter Änderung"
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Nur einmal"
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: translations/strings.xml:473( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Filter"
#: translations/strings.xml:476( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Lade Filter..."
#: translations/strings.xml:479( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem Desktop erstellen"
#: translations/strings.xml:482( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Durchsuche Aufgaben..."
#: translations/strings.xml:488( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Verknüpfung erstellen"
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Name der Verknüpfung"
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Suche nach Aufgabe"
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Übereinstimmung mit %s"
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Verknüpfung erstellt: %s"
#: translations/strings.xml:505( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Bearbeite '%s'"
#: translations/strings.xml:508( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Neue Aufgabe"
#: translations/strings.xml:511( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: translations/strings.xml:514( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: translations/strings.xml:520( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Aufgabenzusammenfassung"
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Wichtigkeit"
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:532( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeit?"
#: translations/strings.xml:535( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Keine Uhzeit gesetzt"
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Verstecken bis"
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Notizen zur Aufgabe hinzufügen"
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Wie lange wird es dauern?"
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Für die Aufgabe bisher aufgewendete Zeit"
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: translations/strings.xml:565( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Aufgabe gespeichert: fällig %s"
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Aufgabe gespeichert"
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Bearbeitung der Aufgabe wurde abgebrochen"
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Aufgabe gelöscht!"
#: translations/strings.xml:578(item) translations/strings.xml:592(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Bestimmter Tag/Uhrzeit"
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item)
#: translations/strings.xml:855(item)
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item)
#: translations/strings.xml:856(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "(day after)"
msgstr "Übermorgen"
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item)
#: translations/strings.xml:858(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Nächste Woche"
#: translations/strings.xml:583(item) translations/strings.xml:687(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Keine Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:588(item) translations/strings.xml:696(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Nicht verstecken"
#: translations/strings.xml:589(item) translations/strings.xml:697(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Aufgabe ist fällig"
#: translations/strings.xml:590(item) translations/strings.xml:698(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Tag vor der Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:591(item) translations/strings.xml:699(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Woche vor der Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:596( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Wollen Sie mehr von Astrid?"
#: translations/strings.xml:599( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Download das Power Pack!"
#: translations/strings.xml:604( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Willkommen zu Astrid"
#: translations/strings.xml:607( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Ich stimme zu!"
#: translations/strings.xml:610( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Ich lehne ab!"
#: translations/strings.xml:615( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Hilfe"
#: translations/strings.xml:620( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Was ist neu bei Astrid"
#: translations/strings.xml:623( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Astrid Neuigkeiten"
#: translations/strings.xml:628( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Einstellungen"
#: translations/strings.xml:631( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: translations/strings.xml:634( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Größe der Aufgabenliste"
#: translations/strings.xml:636( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Schriftgröße auf der Hauptseite"
#: translations/strings.xml:639( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Notizen zu Aufgaben anzeigen"
#: translations/strings.xml:641( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
msgstr "Notizen werden angezeigt, wenn Sie auf eine Aufgabe tippen"
#: translations/strings.xml:643( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Benachrichtigungen werden immer angezeigt"
#: translations/strings.xml:646( name="EPr_transparent_title")
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:648( name="EPr_transparent_desc_disabled")
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:650( name="EPr_transparent_desc_enabled")
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:652( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Neue Standardeinstellungen für Aufgaben"
#: translations/strings.xml:658( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Standard Dringlichkeit"
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Momentan: %s"
#: translations/strings.xml:663( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Standard Wichtigkeit"
#: translations/strings.xml:668( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standard Verstecken bis"
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standarderinnerungen"
#: translations/strings.xml:679(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Höchste)"
#: translations/strings.xml:680(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:681(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:682(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Niedrigste)"
#: translations/strings.xml:690(item) translations/strings.xml:857(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Übermorgen"
#: translations/strings.xml:704(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Keine Frist-Erinnerungen"
#: translations/strings.xml:705(item)
msgid "At deadline"
msgstr "Am Stichtag"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Wenn überfällig"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Am Stichtag oder überfällig"
#: translations/strings.xml:713( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Add-Ons"
#: translations/strings.xml:716( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:719( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: translations/strings.xml:722( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: translations/strings.xml:725( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
#: translations/strings.xml:728( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Webseite besuchen"
#: translations/strings.xml:731( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:734( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Liste ist leer!"
#: translations/strings.xml:742( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Wählen Sie Aufgaben für die Anzeige..."
#: translations/strings.xml:747( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:750( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:757( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Es scheint Sie benutzen eine Anwendung die Prozesse killen kann (%s)! Falls "
"möglich setzen Sie Astrid auf die Liste der davon ausgenommenen Prozesse "
"damit es nicht gekillt wird. Andernfalls kann Astrid Sie nicht über fällige "
"Tasks informieren.\\n"
#: translations/strings.xml:764( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Ich werde Astrid nicht killen!"
#: translations/strings.xml:767( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Aufgaben- / ToDo-Liste"
#: translations/strings.xml:770( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid ist der beliebte Open-Source ToDo-Listen / Task-Manager, der Ihnen "
"dabei hilft, Dinge zu erledigen. Er verfügt über Erinnerungen, Tags, "
"Synchronisation, Locale Plug-In, ein Widget und vieles mehr."
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktuelle Aufgaben"
#: translations/strings.xml:788( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
#: translations/strings.xml:791( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Kürzlich bearbeitet"
#: translations/strings.xml:794( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Benutzerdefinierter Filter..."
#: translations/strings.xml:797( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Gespeicherte Filter"
#: translations/strings.xml:800( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter löschen"
#: translations/strings.xml:805( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: translations/strings.xml:808( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Geben Sie dem Filter einen Namen, um ihn zu speichern..."
#: translations/strings.xml:811( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
#: translations/strings.xml:817( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "oder"
#: translations/strings.xml:820( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "nicht"
#: translations/strings.xml:823( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "auch"
#: translations/strings.xml:826( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s hat Kriterien"
#: translations/strings.xml:829( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Zeile löschen"
#: translations/strings.xml:832( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Hier können Sie neue Filter erstellen. Fügen Sie mit der Schaltfläche unten "
"Kriterien hinzu, kurz oder lang tippen zum Anpassen, und dann tippen Sie "
"\"Anzeigen\"!"
#: translations/strings.xml:837( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Kriterium hinzufügen"
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Speichern &amp; Anzeigen"
#: translations/strings.xml:848( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Fällig am: ?"
#: translations/strings.xml:850( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Fällig am..."
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: translations/strings.xml:859(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Nächster Monat"
#: translations/strings.xml:863( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Wichtigkeit mindestens?"
#: translations/strings.xml:865( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Wichtigkeit..."
#: translations/strings.xml:868( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Getaggt: ?"
#: translations/strings.xml:870( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "Getaggt..."
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Tag beinhaltet..."
#: translations/strings.xml:875( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Tag beinhaltet: ?"
#: translations/strings.xml:878( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Titel enthält..."
#: translations/strings.xml:880( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Titel enthält: ?"
#: translations/strings.xml:892( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Aufgabe zum Kalender"
#: translations/strings.xml:895( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Kalender integration"
#: translations/strings.xml:898( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Erstelle ein Kalender Event"
#: translations/strings.xml:901( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Öffne Termin im Kalender"
#: translations/strings.xml:904( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Termins!"
#: translations/strings.xml:907( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Termin im Kalender wurde ebenfalls aktualisiert!"
#: translations/strings.xml:912( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (abgeschlossen)"
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#: translations/strings.xml:926( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:929( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Nach Liste"
#: translations/strings.xml:932( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:935( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Wilkommen zu Google Tasks!"
#: translations/strings.xml:938( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
"Bewege den Griff links einer aktivität zum umordnen. Zieh den Griff links "
"oder rechts für ändern des Einzugs"
#: translations/strings.xml:941( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:943( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:948( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Bei Google Tasks einloggen"
#: translations/strings.xml:951( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Für wiedergabe der Liste mit Einzug behalten, gehen Sie zu den Filtern und "
"selektieren einen Google Aufgabenplaner. Standard nützt Astrid ihre eigene "
"einstellungen"
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: translations/strings.xml:969( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain Zugang"
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fehler: Füllen Sie alle Felder aus!"
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth")
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Fehler: E-Mail oder Kennwort inkorrekt!"
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:984( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:989( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1000( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "Einführung: Hier berühren für Details"
#: translations/strings.xml:1003( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Den ersten Task anlegen"
#: translations/strings.xml:1006( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"Es gibt zwei möglichkeiten eine Aufgabe zuzufügen:\\n 1] Schnell eingeben: "
"Schreiben Sie die Aufgabe in den unteren Feld und drücken Sie das + zeichen "
"links.\\n\\n 2] Normale eingabe: Drücken Sie den Knopf an der rechten Seite "
"des Eingabefeldes. Geben Sie standard details ein (verfalldatum, label, "
"notizen) oder weitere optionen. Speichern sie mit den Knopf Speichern oder "
"mit der 'zurück' taste auf ihr Smartphone.\\n\\n"
#: translations/strings.xml:1016( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Widget zum Desktop zufügen"
#: translations/strings.xml:1019( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
"Mit einem Widget kann man superschnell sehen welche Aufgaben noch "
"verbleiben, oder neue hinzufügen.\\n\\n Wie mann ein Widget einstellt:\\n 1] "
"Drücken Sie lange auf eine freie Stelle in ihrem heim wand.\\n 2] Wählen Sie "
"\"Widget\" aus dem Menü\\n 3] Wählen sie den Astrid Widget.\\n 4] Sie können "
"einen Filter einstellen. Z.b. Aktive Aufgaben für alle Aufgaben die jetzt "
"gefragt sind.\\n\\n Extra: Nutzen sie das + zeichen um eine Aufgabe zu "
"machen!"
#: translations/strings.xml:1032( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Die Synchronisation mit Gmail Tasks oder Producteev einrichten"
#: translations/strings.xml:1036( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
"Mit Astrid synchronisieren Sie Ihre Aufgaben mit der einfachen Aufgabenliste "
"von Gmail. Für weiterführende Funktionen empfehlen wird die Synchronisation "
"mit Producteev.\\n\\nUm die Synchronisation aus Astrid zu aktivieren, wählen "
"Sie \"Menü\" -&gt; \"Einstellungen\" -&gt; \"Synchronisation\" und danach "
"den gewünschten Anbieter."
#: translations/strings.xml:1051( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid Filter Alarm"
#: translations/strings.xml:1054( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid wird dich erinnern, wenn du Aufgaben in den folgenden Filtern hast:"
#: translations/strings.xml:1058( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1061( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Beschränke Erinnerungen auf:"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "once an hour"
msgstr "einmal pro Stunde"
#: translations/strings.xml:1066(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "alle sechs Stunden"
#: translations/strings.xml:1067(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "einmal in zwölf Stunden"
#: translations/strings.xml:1068(item)
msgid "once a day"
msgstr "einmal pro Tag"
#: translations/strings.xml:1069(item)
msgid "once every three days"
msgstr "Einmal in drei Tagen"
#: translations/strings.xml:1070(item)
msgid "once a week"
msgstr "Einmal pro Woche"
#: translations/strings.xml:1074( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "$NUM Übereinstimmungen mit: $FILTER"
#: translations/strings.xml:1077( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Bitte installieren Sie das Astrid Locale Plug-In!"
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard")
#: translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
#: translations/strings.xml:1093( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugeordnet an"
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title")
#: translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
#, fuzzy
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-# strings-de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Zugeordnet an '%s'\n"
"#-#-#-#-# strings-de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Übertragen an '%s'"
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from")
#: translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes")
#: translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
#: translations/strings.xml:1104( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1106( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator")
#: translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "Nicht synchronisieren"
#: translations/strings.xml:1116( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1119( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1122(
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1128( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1131( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1162( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1165( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1177( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text")
#: translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s Aufgaben aktualisiert / Klicken Sie für Details"
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror")
#: translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty")
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Kennwort wurde nicht angegeben!"
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Aufgabe dieser Person zuordnen:"
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Nicht zugeordnet&gt;"
#: translations/strings.xml:1208( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
#: translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
#: translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "Im Workspace: ?"
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
#: translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "Im Workspace..."
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
#: translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Zugeordnet: ?"
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
#: translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Zugeordnet zu..."
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:2186( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1231( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken"
#: translations/strings.xml:1233( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Nutzungsstatistik wird nicht übertragen"
#: translations/strings.xml:1235( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Helfen Sie uns, Astrid durch anonymisierte Nutzungsdaten besser zu machen"
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1251( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "Von mir übertragen an"
#: translations/strings.xml:1254( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr "Von anderen übertragen an"
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standard-Arbeitsbereich"
#: translations/strings.xml:1277( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Einen neuen Arbeitsbereich hinzufügen..."
#: translations/strings.xml:1280( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Name des neuen Arbeitsbereichs"
#: translations/strings.xml:1286( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Neue Aufgaben werden hinzugefügt zu: %s"
#: translations/strings.xml:1289(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Neue Aufgaben werden standardmässig nicht synchronisiert"
#: translations/strings.xml:1294( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Bei Producteev anmelden"
#: translations/strings.xml:1297( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Melden Sie sich mit Ihrem vorhandenen Producteev-Konto an, oder erstellen "
"Sie ein neues Konto!"
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
#: translations/strings.xml:1316( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: translations/strings.xml:1319( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Kennwort bestätigen"
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Fehler: Kennwörter stimmen nicht überein!"
#: translations/strings.xml:1348( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-Mail wurde nicht angegeben!"
#: translations/strings.xml:1362(
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Aufgabe diesem Arbeitsbereich zuordnen:"
#: translations/strings.xml:1384( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Erinnere mich..."
#: translations/strings.xml:1387( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... wenn Aufgabe fällig ist"
#: translations/strings.xml:1390( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "...wenn die Aufgabe überfällig ist"
#: translations/strings.xml:1393( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "...zufällig einmal"
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Klingeln/Vibrieren Typ:"
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Einmal klingeln"
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Klingeln, bis ich den Arlarm abschalte"
#: translations/strings.xml:1409(item)
msgid "an hour"
msgstr "pro Stunde"
#: translations/strings.xml:1410(item)
msgid "a day"
msgstr "pro Tag"
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "a week"
msgstr "eine Woche"
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "in zwei Wochen"
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "a month"
msgstr "pro Monat"
#: translations/strings.xml:1414(item)
msgid "in two months"
msgstr "in zwei Monaten"
#: translations/strings.xml:1420( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Erinnerung!"
#: translations/strings.xml:1423( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Schon erledigt!"
#: translations/strings.xml:1426( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Später..."
#: translations/strings.xml:1429( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Hau ab!"
#: translations/strings.xml:1432( name="rmd_time_toast")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be %"
"s."
msgstr ""
"Die Standarderinnerungszeit für heute liegt in der Vergangenheit!\\nDie "
"nächste Erinnerung erscheint daher %s."
#: translations/strings.xml:1433( name="rmd_time_toast_quiet")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!"
"\\nNo reminder scheduled for today."
msgstr ""
"Die Standarderinnerungszeit für heute liegt in der Vergangenheit und Stille "
"Stunden sind aktiv!\\nFür heute wird daher keine Erinnerung mehr angezeigt."
#: translations/strings.xml:1438( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Erinnerungseinstellungen"
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Ruhestunden beginnen"
#: translations/strings.xml:1443( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr ""
"Erinnerungen sind stumm nach %s Uhr.\\Hinweis: der Vibrationsalarm wird "
"durch die entsprechende Einstellung weiter unten kontrolliert!"
#: translations/strings.xml:1445( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Ruhestunden sind deaktiviert"
#: translations/strings.xml:1448( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Ruhestunden beenden"
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Erinnerungen ertönen ab %s Uhr."
#: translations/strings.xml:1453( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr "Standarderinnerungszeit"
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "Meldungen für Aufgaben ohne Zeitangabe erscheinen um %s"
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Erinnerungsklingelton"
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Eigener Klingelton eingestellt"
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Klingelton auf Lautlos eingestellt"
#: translations/strings.xml:1464( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standardklingelton wird benutzt"
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Meldungsbeharrlichkeit"
#: translations/strings.xml:1469( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Benachrichtigungen müssen einzeln angesehen werden um sie zu löschen"
#: translations/strings.xml:1471( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Erinnerungen können mit dem \"Alle Löschen\" Button gelöscht werden"
#: translations/strings.xml:1474( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Erinnerungsicons"
#: translations/strings.xml:1476( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Astrid's Notification Bar Icon auswählen"
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrieren beim Alarm"
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid wird bei Benachrichtigungen vibrieren"
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid wird bei Erinnerungen nicht vibrieren"
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid Ermutigungen"
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid soll Ermutigungen zu den Erinnerungen hinzufügen"
#: translations/strings.xml:1490( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid wird keine Ermutigungen abgeben"
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Schlummer-Dialog HH:MM"
#: translations/strings.xml:1495( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Schlummerfunktion durch Auswahl neuer Zeit (HH:MM) aktivieren"
#: translations/strings.xml:1497( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Schlummern durch Auswahl von # Tagen/Stunden"
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Zufällige Erinnerungen"
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Aufgaben sollen keine zufälligen Erinnerungen haben"
#: translations/strings.xml:1504( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Neue Aufgaben werden zufällig erinnern: %s"
#: translations/strings.xml:1511(item) translations/strings.xml:1522(item)
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: translations/strings.xml:1512(item)
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
#: translations/strings.xml:1513(item)
msgid "daily"
msgstr "täglich"
#: translations/strings.xml:1514(item)
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"
#: translations/strings.xml:1515(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "vierzehntägig"
#: translations/strings.xml:1516(item)
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"
#: translations/strings.xml:1517(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "alle zwei Monate"
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item)
#: translations/strings.xml:1590(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item)
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item)
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item)
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item)
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "12 AM"
msgstr "24:00"
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item)
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item)
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item)
#: translations/strings.xml:1597(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item)
#: translations/strings.xml:1598(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item)
#: translations/strings.xml:1599(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item)
#: translations/strings.xml:1600(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item)
#: translations/strings.xml:1601(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item)
#: translations/strings.xml:1602(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item)
#: translations/strings.xml:1579(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item)
#: translations/strings.xml:1580(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item)
#: translations/strings.xml:1581(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item)
#: translations/strings.xml:1582(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item)
#: translations/strings.xml:1583(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item)
#: translations/strings.xml:1584(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item)
#: translations/strings.xml:1585(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item)
#: translations/strings.xml:1586(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item)
#: translations/strings.xml:1587(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item)
#: translations/strings.xml:1588(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item)
#: translations/strings.xml:1589(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1609(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Haste 'ne Sekunde?"
#: translations/strings.xml:1610(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Kann ich dich für ne Sekunde sehen?"
#: translations/strings.xml:1611(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Haste 'ne Minute?"
#: translations/strings.xml:1612(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Hast du vergessen?"
#: translations/strings.xml:1613(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Entschuldigung!"
#: translations/strings.xml:1614(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Wenn du Zeit hast:"
#: translations/strings.xml:1615(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Was noch zu tun ist:"
#: translations/strings.xml:1616(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Hast du einen Moment?"
#: translations/strings.xml:1617(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid ist hier!"
#: translations/strings.xml:1618(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Hi! Darf ich kurz stören?"
#: translations/strings.xml:1619(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Eine Minute deiner Zeit!?"
#: translations/strings.xml:1620(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Heute ist ein toller Tag für:"
#: translations/strings.xml:1625(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Arbeite:"
#: translations/strings.xml:1626(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Fälligkeit ist hier!"
#: translations/strings.xml:1627(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Bereit zum Anfangen?"
#: translations/strings.xml:1628(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Du sagtest, du willst:"
#: translations/strings.xml:1629(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Du solltest anfangen mit:"
#: translations/strings.xml:1630(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Es ist Zeit für:"
#: translations/strings.xml:1631(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Es ist soweit:"
#: translations/strings.xml:1632(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Entschuldige mich! Zeit für"
#: translations/strings.xml:1633(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Hast du frei? Zeit für"
#: translations/strings.xml:1638(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Sei nicht so faul!"
#: translations/strings.xml:1639(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Das Nickerchen ist vorbei!"
#: translations/strings.xml:1640(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Kein snooze mehr!"
#: translations/strings.xml:1641(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Jetzt bist du bereit?"
#: translations/strings.xml:1642(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Kein weiteres Aufschieben mehr!"
#: translations/strings.xml:1647(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Ich hab was für dich!"
#: translations/strings.xml:1648(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Bereit die Sache abzuhaken?"
#: translations/strings.xml:1649(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Warum erledigst du das nicht?"
#: translations/strings.xml:1650(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Wie sieht's hiermit aus? Fertig, Tiger?"
#: translations/strings.xml:1651(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Bereit für das?"
#: translations/strings.xml:1652(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Bist du dem gewachsen?"
#: translations/strings.xml:1653(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Du kannst glücklich sein! Mach das eben fertig!"
#: translations/strings.xml:1654(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen wenn es fertig ist!"
#: translations/strings.xml:1655(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Willst du es nicht heute erledigen?"
#: translations/strings.xml:1656(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Mach es zu Ende, mir reichts!"
#: translations/strings.xml:1657(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kannst du es erledigen? Yes, you can!"
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Wirst du es jemals angehen?"
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Fühl dich gut! Pack's an!"
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Ich bin stolz auf dich! Mach es endlich fertig!"
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Wie wäre es mit einem kleinen Snack nach getaner Arbeit?"
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Bitte nur diese eine Aufgabe..."
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Es ist Zeit die Liste zu verkürzen!"
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Beweise bitte dass du kein Zauderer bist!"
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Ist Faulenzen nicht langweilig?"
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Irgendwo gibt es jemanden der auf dich wartet!"
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Als du Aufschieben sagtest, meintest du \"Bin gerade dabei\", oder?"
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Das ist aber das letzte Mal, dass du es aufschiebst, oder?"
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Mach's einfach heute fertig. Ich verrate es auch niemanden!"
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf morgen!"
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
"Ich gehe einfach mal davon aus, dass du es am Ende doch erledigen wirst"
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Du bist großartig! Wie wäre es das nicht zu verschieben?"
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Kannst du deine Ziele erreichen, wenn du das tust?"
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Später, später, später. Wann wirst du dich ändern?"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Genug der Ausreden! Tu es jetzt!"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Hab ich die Entschuldigung nicht schon letztes mal gehört?"
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
"Ich kann dir nicht helfen dein Leben zu organisieren, wenn du das tust..."
#: translations/strings.xml:1691( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben"
#: translations/strings.xml:1694( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Aufgaben erlauben sich zu wiederholen"
#: translations/strings.xml:1697( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
#: translations/strings.xml:1700( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Alle %d"
#: translations/strings.xml:1703( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "from due date"
msgstr "bei Fälligkeit"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "from completion date"
msgstr "bei Erledigung"
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$D jede $I"
#: translations/strings.xml:1723( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Jede(n) %s"
#: translations/strings.xml:1726( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s nach Abschluss"
#: translations/strings.xml:1736( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk Einstellungen"
#: translations/strings.xml:1739( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM Wiederholende Aufgabe"
#: translations/strings.xml:1742( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Synchronisierung mit RTM benötigt"
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1748( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: translations/strings.xml:1751( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Liste '%s'"
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Liste:"
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Wiederholungsstatus"
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "z.B. jede Woche nach 14 Tagen"
#: translations/strings.xml:1775( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Bitte einloggen und Astrid autorisieren"
#: translations/strings.xml:1778( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Entschuldigung, beim Einloggen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"erneut. \\n\\n Fehlermeldung: %s"
#: translations/strings.xml:1787( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1790( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Verbindungsfehler! Bitte überprüfe deine Internetverbindung oder die RTM "
"Server (status.rememberthemilk.com) für zur Lösung des Problems."
#: translations/strings.xml:1804( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1807( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag"
#: translations/strings.xml:1810( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Wählen Sie einen Tag"
#: translations/strings.xml:1815( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1820( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1823( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1826( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1829( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1832( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "ohne Schlagwort"
#: translations/strings.xml:1835( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Tag '%s'"
#: translations/strings.xml:1838( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Tag umbenennen"
#: translations/strings.xml:1841( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Tag löschen"
#: translations/strings.xml:1844( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Dieses Tag ändern: %s? (Aufgaben werden nicht gelöscht.)"
#: translations/strings.xml:1847( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Tag %s umbenennen in:"
#: translations/strings.xml:1850( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Es gibt keine Änderungen"
#: translations/strings.xml:1853( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1856( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
msgstr "Es wurde %1$s mit %2$s ersetzt in %3$d Tasks"
#: translations/strings.xml:1866( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Timer starten"
#: translations/strings.xml:1869( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Timer stoppen"
#: translations/strings.xml:1872( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Timer ist aktiv für %s!"
#: translations/strings.xml:1875( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Timer Filter"
#: translations/strings.xml:1878( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Zeitlich festgelegte Aufgaben"
#: translations/strings.xml:1886( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Sprechen Sie, um eine Aufgabe anzulegen"
#: translations/strings.xml:1887( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Sprechen Sie, um einen Auftragsnamen zu vergeben"
#: translations/strings.xml:1888( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Sprechen Sie, um Aufgabennotizen zu setzen"
#: translations/strings.xml:1891( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"Spracheingabe ist nicht installiert.\\nWollen Sie in den Markt wechseln und "
"das nachholen?"
#: translations/strings.xml:1893( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Leider ist Spracheingabe für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, "
"aktualisieren Sie bitte auf Android 2.1 oder höher."
#: translations/strings.xml:1895( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"Leider ist der Marktplatz für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, "
"laden Sie die sprachgestützte Suchfunktion bitte aus einer anderen Quelle "
"herunter."
#: translations/strings.xml:1897( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Spracheingabe aktivieren"
#: translations/strings.xml:1899( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Mikrofon-Button wird angezeigt"
#: translations/strings.xml:1901( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Mikrofon-Button wird ausgeblendet"
#: translations/strings.xml:1903( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Aufgaben direkt erzeugen"
#: translations/strings.xml:1905(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Aufgaben werden direkt aus Spracheingaben erzeugt"
#: translations/strings.xml:1907(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Sie können die Aufgabentitel nach der Spracheingabe ändern"
#: translations/strings.xml:1909( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Sprach-Erinnerungen"
#: translations/strings.xml:1911(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid wird Aufgabennamen bei der Erinnerung aussprechen"
#: translations/strings.xml:1913(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid wird bei der Erinnerung einen Klingelton abspielen"
#: translations/strings.xml:1916( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Sprachfunktionen"
#: translations/strings.xml:1927( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1929( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1933( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1935( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1939( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1941( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1945( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1947( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1951( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1953( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1957( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1959( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1963( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1965( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1969( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1971( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1975( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1977( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1981( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1983( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1987( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1989( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1993( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1995( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1999( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2001( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2007( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2010( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2013( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2016( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2019( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2022( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2025( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2028( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2031( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2034( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2037( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2042( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2045( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2048( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2059( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2061( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2063( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2065( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2067( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2069( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2071( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2077( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2079( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2081( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2084( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2086( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2088( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2091( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2094( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2104( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2108(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2109(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2110(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2111(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2112(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2113(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2114(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2115(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2116(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2117(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2127( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2128( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2131( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2133( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2134( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2135( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2136( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2138( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2139( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2141( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2146(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2148(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2149(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2150(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2151(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2156(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2157(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2159(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2160(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2161(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2162(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2163(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2168(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2170(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2172( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2178(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2180(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""