You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-pl.po

1100 lines
33 KiB
Plaintext

# Polish translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 00:39+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień/Dni"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "Tydzień/Tygodnie"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "Miesiąc/Miesiące"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzinę(y)"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 Zadanie"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d zadań"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d aktywnych"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "Jeden alarm"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "Dwa alarmy"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "% alarmy(ów)"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 etykieta"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d etykiet"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "d MMMM"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "M/dd HH:mm"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr "D\\na\\ny\\ns"
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 dzień"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d dni"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 godzina"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d godzin"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minuta"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minut"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunda"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d sekund"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 godz"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d godz"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 sek"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d sek"
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
msgid "%s Ago"
msgstr "%s temu"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "Astrid"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "Otagowane \\\"%s\\\":"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "Zadania bez tagów:"
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "ukryte"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "Nowe zadanie"
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "Nie znaleziono Taga!"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "U"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "Za"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "Termin zakończenia:"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "Cel"
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "Zaległe od"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished %s"
msgstr "Ukończone %4"
#. i.e. Estimated: 4 hours
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "Szacunkowo:"
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "Poświęcone:"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "Przypomnij co"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "Powtarzaj co"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "Powtarzaj na zdalnym serwerze"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "Następny Alarm"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
#. i.e. Created: <create date>
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
#. i.e. Deleted: <delete date>
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint")
msgid "Add New Task"
msgstr "Dodaj Nowe Zadanie"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#. filter menu items
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "Sortuj/Filtry"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "Pomoc (Używa Przeglądarki)"
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "Weź Udział W Ankiecie Astrid!"
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "Wskazówki"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "Wyczyść Stare Zadania"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "Edytuj Zadanie"
#: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Usuń Zadanie"
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "Uruchom Minutnik"
#: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Zatrzymaj Minutnik"
#: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "Odłóż"
#: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "Ukryte/Zablokowane Zadania"
#: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Zakończone zadania"
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "Oznaczono \\'%s\\'"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "Sortuj Automatycznie"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "Sortuj Według Nazwy"
#: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "Sortuj według terminu"
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Odwróć Sortowanie"
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "Wybierz Czynność"
#: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "Odłożono razy: %d"
#: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "Na jak długo odlożyć?"
#: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "\"Usuń zakończone zadania starsze niż # dni\"\""
#. title bar
#: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "Astrid: Edycja Zadań"
#: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Astrid: Edycja"
#: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nowe Zadanie"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
#: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#. labels
#: res/values/strings.xml:213( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: res/values/strings.xml:214( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "Nazwa Zadania"
#: res/values/strings.xml:215( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "Jak Jest to Ważne?"
#: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nazwa Etykiety"
#: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Jak Długo to Zajmie?"
#: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Czas spędzony na wykonywaniu zadania"
#: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "Ostateczny Termin"
#: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "Docelowy Termin"
#: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "Dodaj Zadanie do Kalendarza"
#: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Otwórz zdarzenie kalendarza"
#: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "Ukryj do tej daty"
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "Powtarzaj co"
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "Nie powtarzaj"
#: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "Ukryj Dopóki to Zadanie Nie Jest Zakończone"
#: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "Wprowadź Notatki Dotyczące Zadania"
#: res/values/strings.xml:232( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "Okresowe przypomnienia"
#: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "Każde"
#: res/values/strings.xml:234( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "Powiadom mnie..."
#: res/values/strings.xml:235( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "Gdy terminy końcowe zostaną osiągnięte"
#: res/values/strings.xml:236( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "W terminach"
#: res/values/strings.xml:237( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "Gdy minie ostateczny termin"
#: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "Tryb Alarmu"
#: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "Stałe Przypomnienia"
#: res/values/strings.xml:240( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Dodaj Nowe Przypomnienie"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Czas (godziny : minuty)"
#: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "Przypominaj mi co"
#: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "Powtarzaj co (0 aby wyłączyć)"
#: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "Pomoc: Astrid powtarza"
#: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"Aby korzystać z powtórzeń, należy ustawić co najmniej jeden z powyższych "
"terminów. Po wypełnieniu tego zadania, termin zostanie automatycznie "
"zaawansowany. \\n\\n Jeśli nie chcesz zobaczyć nowego zadania po zakończeniu "
"starego, należy użyć pola \"Ukryj Do\", które będzie również automatycznie "
"zaawansowane. \\n"
#: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "Nie Pokazuj Więcej Pomocy"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: res/values/strings.xml:257( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: res/values/strings.xml:258( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "Kliknij Aby Ustawić"
#: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Zadanie zapisane: termin wykonania %s"
#: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Zadanie zapisane: termin wykonania %s temu"
#: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Zadanie Zapisane"
#: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid mówi..."
#: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid: Widok etykiety:"
#: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "Utwórz zadanie z etykietą"
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Usuń etykietę"
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "Pokazuj na Stronie Głównej"
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "Ukryj na Stronie Głównej"
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Utwórz Skrót"
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "Utworzono skrót na stronie głównej!"
#: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "Etykieta:"
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "[bez etykiety]"
#: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Sortuj rosnąco"
#: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sortuj według rozmiaru"
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "Usługi Synchronizacji"
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Remember The Milk"
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "Synchronizuj automatycznie"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, synchronizacja nastąpi automatycznie w przydzielonym "
"odstępie czasu"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "Skrót do Głównego Menu"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "Pokaż \\ \"Synchronizuj\\\" w menu Astrid"
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Ukryj komunikaty"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "Ukryj komunikat o synchronizacji"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "Automatyczna synchronizacja tylko po Wifi"
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr ""
"Jeśli ustawione, automatyczna synchronizacja nastąpi tylko, gdy Wifi jest "
"aktywne"
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "Błąd Synchronizacji! Przepraszamy za niedogodności! Błąd:"
#: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr ""
"Astrid 2,7 wykonuje teraz synchronizację w tle z RTM. Zostaniesz "
"przeniesiony do strony preferencji, aby skonfigurować, jak często ma to być "
"wykonywane (powoduje jedynie małe zużycie baterii)."
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synchronizuj Teraz"
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Wyczyść Dane Osobowe"
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "Synchronizacja: Aktualne!"
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "Wyczyścić dane dla wybranych usług?"
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "Brak włączonych synchronizacji"
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "Data ostatniej synchronizacji: %s"
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "Ostatnia próba automatyczniej synchronizacji: %s"
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s Wyniki"
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "Podsumowanie - Astrid Zadania:"
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "Podsumowanie - Zdalny Serwer:"
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "Utworzono: %d"
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "Uaktualnione: %d"
#: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "Usunięte: %d"
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "Połączone: %d"
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "Odczytywanie zdalnego serwera"
#: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "Odczytywanie listy: %s"
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "Synchronizacja powtarzalnych zadań"
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "Transmisja: %s"
#: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "Zadania usunięte lokalnie"
#: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "Odbieranie:% s"
#: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "Zaloguj się do RTM..."
#: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd weryfikacji danych logowania. Spróbuj ponownie. "
"\\ N \\ n Komunikat o błędzie:"
#. Widget text when loading tasks
#: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: res/values/strings.xml:347( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "Aktualizacja listy ..."
#: res/values/strings.xml:348( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: res/values/strings.xml:349( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: res/values/strings.xml:350( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes")
msgid "View Task"
msgstr "Zobacz zadanie"
#: res/values/strings.xml:352( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Już wykonano!"
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze")
msgid "Snooze"
msgstr "Drzemka"
#: res/values/strings.xml:354( name="notify_no")
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "Godziny/minuty trwania drzemki?"
#: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Usunąć to zadanie?"
#: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "Usunąć tą etykietę ze wszystkich zadań?"
#: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "Zatrzymać minutnik?"
#: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Niektórych rzeczy możesz nie wiedzieć o Astrid: \\ n \\ n - Aby utworzyć "
"zadanie, po prostu zacznij pisać!\\n - Podczas edycji zadania, wybierz\\"
"\"wstecz\\\", aby go zapisać\\n - wybierz zadanie i naciśnij 1-4 aby szybko "
"zmienić \\'s priorytet\\n - Jeśli zadanie ma określony termin końcowy, "
"naciśnij i przytrzymaj, aby je odłożyć\\n \\n Dziękujemy za korzystanie z "
"Astrid!\\n"
#: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Alarm Etykiety Astrid"
#: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr ""
"Astrid przyśle Ci przypomnienie gdy masz nieukończone zadania spełniające "
"następujące kryteria:"
#: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "Z etykietą:"
#: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "Termin ostateczny!"
#: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "Termin docelowy!"
#: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "Praca nad:"
#. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name
#: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification")
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
msgstr "Masz $NUM oznakowane jako $TAG!"
#: res/values/strings.xml:394( name="error_opening")
msgid "Couldn't find this item:"
msgstr "Nie można znaleźć tego elementu:"
#: res/values/strings.xml:395( name="error_saving")
msgid "Couldn't save:"
msgstr "Nie można zapisać:"
#: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Początek czasu wyciszenia"
#: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
msgstr "Godzina, od której Astrid powinien być wyciszony (np. 22)"
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Koniec czasu wyciszenia"
#: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
msgstr "Godzina uaktywnienia alarmów Astrid (np. 08)"
#: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Domyślne Przypomnienia"
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr "Dla nowych zadań, w dniach (np. 7). Puste aby wyłączyć"
#: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "Tryb uparty"
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, diody i powiadomienia muszą być kasowane pojedynczo"
#: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Dźwięk powiadomienia"
#: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr "Wybierz dźwięk do powiadomień Astrid"
#: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr "Ikony Powiadomień"
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr "Wybierz ikonę Astrid na pasku powiadomień"
#: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "Koloruj listę zadań"
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "Różne kolory dla różnych priorytetów"
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Font"
msgstr "Czcionka listy zadań"
#: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
msgstr "Wielkość czcionki na na głownej stronie (np. 22)"
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr "Przypomnienia"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr ""
"Czy wyświetlić uwagi Astrid w trakcie przeglądania przypomnień i odkładania "
"zadań?"
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "Domyślne terminy"
#: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr "Iloćś dni od teraz do ustalenia nowych terminów"
#: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr "Wyświetlane pola"
#: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr "Wybierz pola do pokazania w liście zadań"
#: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "Tytuł zadania"
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "Opis zadania"
#: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr "Najbliższe terminy / data zakończenia"
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "Czasy"
#: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr "Czas szacunkowy; Czas zużyty"
#: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "Ważność"
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr "Indykator ważności zadania"
#: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr "Etykiety powiązane z tym zadaniem"
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr "Powtarza"
#: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr "Informacja o powtórce zadania"
#: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "Przypomnienia"
#: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr "Wyświetlone, jeśli zadanie ma ustawione przypomnienie"
#: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "Notatki powiązane z tym zadaniem"
#. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Lista zadań/rzeczy do zrobienia Astrid"
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
"Astrid jest wysoce-uznaną otwarto-źródłową listą zadań która jest na tyle "
"prosta, aby nie wchodzić Ci w drogę i na tyle potężna aby pomóc Ci wykonać "
"Twoje zadania! Etykiety, przypomnienia, synchronizacja z RememberTheMilk, "
"wtyczka Locale &amp; i więcej!"
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:463( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" ZZYZX https://launchpad.net/~zzyzx-eu\n"
" Zizzfizzix https://launchpad.net/~zizzfizzix\n"
" andski https://launchpad.net/~andowski\n"
" gregzx https://launchpad.net/~pluta7\n"
" leffort https://launchpad.net/~leffort\n"
" odra27 https://launchpad.net/~odra27\n"
" qbanin https://launchpad.net/~qbanin\n"
" trylik https://launchpad.net/~marek-nasionka"