You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/arrays-pl.po

275 lines
7.6 KiB
Plaintext

# Polish translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Iwinski (iwi) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 02:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: res/values/arrays.xml:32(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Cześć! Masz chwilkę?"
#: res/values/arrays.xml:33(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Możemy się zobaczyć na sekundkę?"
#: res/values/arrays.xml:34(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Masz kilka minutek?"
#: res/values/arrays.xml:35(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Zapomniałeś?"
#: res/values/arrays.xml:36(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Przepraszam!"
#: res/values/arrays.xml:37(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Kiedy będziesz miał minutkę:"
#: res/values/arrays.xml:38(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "W twoim planie:"
#: res/values/arrays.xml:39(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Masz wolną chwilkę?"
#: res/values/arrays.xml:40(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Tutaj Astrid!"
#: res/values/arrays.xml:41(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Cześć! Czy mogę ci przerwać?"
#: res/values/arrays.xml:42(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Chwilę twojego czasu?"
#: res/values/arrays.xml:43(item)
msgid "It\\'s a great day to"
msgstr "Wspaniały dzień, żeby"
#. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: res/values/arrays.xml:48(item)
msgid "I\\'ve got something for you!"
msgstr "Mam coś dla ciebie!"
#: res/values/arrays.xml:49(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Gotowy, żeby o tym zapomnieć?"
#: res/values/arrays.xml:50(item)
msgid "Why don\\'t you get this done?"
msgstr "Dlaczego nie kończysz tego?"
#: res/values/arrays.xml:51(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Co ty na to? Gotowy tygrysie?"
#: res/values/arrays.xml:52(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Gotowy, żeby to zrobić?"
#: res/values/arrays.xml:53(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Czy możesz się tym zająć?"
#: res/values/arrays.xml:54(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Możesz być szczęśliwy! Po prostu skończ to!"
#: res/values/arrays.xml:55(item)
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
msgstr "Przyrzekam, że poczujesz się lepiej jak to skończysz!"
#: res/values/arrays.xml:56(item)
msgid "Won\\'t you do this today?"
msgstr "Czy nie zrobiłbyś tego dziś?"
#: res/values/arrays.xml:57(item)
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
msgstr "Proszę skończ to, mam tego dość!"
#: res/values/arrays.xml:58(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Czy potrafisz to skończyć? Tak, potrafisz!"
#: res/values/arrays.xml:59(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Czy kiedykolwiek zamierzasz to zrobić?"
#: res/values/arrays.xml:60(item)
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
msgstr "Czuj się dobrze! Chodźmy!"
#: res/values/arrays.xml:61(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jestem z ciebie dumny! Zróbmy to!"
#: res/values/arrays.xml:62(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Może małą przekąskę gdy to skończysz?"
#: res/values/arrays.xml:63(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Tylko to jedno zadanie? Proszę?"
#: res/values/arrays.xml:64(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Czas skrócić twoją listę zadań!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: res/values/arrays.xml:69(item)
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
msgstr "Proszę, powiedz że to nieprawda że jesteś leniem!"
#: res/values/arrays.xml:70(item)
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
msgstr "Czy bycie leniem nie nudzi cię czasem?"
#: res/values/arrays.xml:71(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Gdzieś jest ktoś czekający na to, kiedy się z tym uporasz!"
#: res/values/arrays.xml:72(item)
msgid ""
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
msgstr "Mówiąc odraczam, naprawdę miałeś na myśli \"robię to\", zgadza się?"
#: res/values/arrays.xml:73(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ostatni raz to odraczasz, zgadza się?"
#: res/values/arrays.xml:74(item)
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
msgstr "Po prostu skończ to dziś a ja nikomu nie powiem!"
#: res/values/arrays.xml:75(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Po co odraczać skoro możesz... nie odraczać!"
#: res/values/arrays.xml:76(item)
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Zakładam, że to wreszcie skończysz?"
#: res/values/arrays.xml:77(item)
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
msgstr "Myślę, że jesteś wspaniały! Co powiesz na nie odkładanie tego?"
#: res/values/arrays.xml:78(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Czy będziesz w stanie osiągnąć twoje cele jeśli to zrobisz?"
#: res/values/arrays.xml:79(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Odłożone, odłożone, odłożone. Kiedy wreszcie się zmienisz?"
#: res/values/arrays.xml:80(item)
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Mam dość twoich wymówek! Skończ to wreszcie!"
#: res/values/arrays.xml:81(item)
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
msgstr "Czy nie robiłeś tej wymówki ostatnim razem?"
#: res/values/arrays.xml:82(item)
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
"Jeśli to zrobisz nie będę w stanie pomóc ci zorganizować twoje życie..."
#. Icons for notification tray
#: res/values/arrays.xml:87(item)
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: res/values/arrays.xml:88(item)
msgid "Boring"
msgstr "Nudne"
#: res/values/arrays.xml:89(item)
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
msgid "0"
msgstr "0"
#: res/values/arrays.xml:95(item)
msgid "1"
msgstr "1"
#: res/values/arrays.xml:96(item)
msgid "2"
msgstr "2"
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
#: res/values/arrays.xml:101(item)
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
#: res/values/arrays.xml:102(item)
msgid "twice an hour"
msgstr "dwa razy na godzinę"
#: res/values/arrays.xml:103(item)
msgid "hourly"
msgstr "co godzinę"
#: res/values/arrays.xml:104(item)
msgid "twice a day"
msgstr "dwa razy dziennie"
#: res/values/arrays.xml:105(item)
msgid "daily"
msgstr "codziennie"
#: res/values/arrays.xml:106(item)
msgid "twice a week"
msgstr "dwa razy w tygodniu"
#: res/values/arrays.xml:107(item)
msgid "weekly"
msgstr "tygodniowo"
#: res/values/arrays.xml:113(item)
msgid "1800"
msgstr "1800"
#: res/values/arrays.xml:114(item)
msgid "3600"
msgstr "3600"
#: res/values/arrays.xml:115(item)
msgid "43200"
msgstr "43200"
#: res/values/arrays.xml:116(item)
msgid "86400"
msgstr "86400"
#: res/values/arrays.xml:117(item)
msgid "302400"
msgstr "302400"
#: res/values/arrays.xml:118(item)
msgid "604800"
msgstr "604800"