You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ja.po

2353 lines
65 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "アラームを追加する"
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "バックアップ"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状況"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新: %s"
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "バックアップ失敗"
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(タップでエラーを表示)"
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "一度もバックアップしてません!"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自動的なバックアップ"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自動的なバックアップは無効です"
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "バックアップは毎日行われます"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "バックアップの管理"
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "タスクのインポート"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "タスクのエクスポート"
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "インポートに失敗"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "%s を %s にバックアップしました。"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "エクスポートするタスクがありません"
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "エクスポート中"
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "復元の概要"
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr "ファイル %s の %s 中、\\n\\n成功: %s\\n既に存在: %s\\n失敗: %s\\n"
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中"
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "タスク %d を読み込み中"
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "フォルダ %s を開けません"
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "SDカードにアクセスできません"
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "復元に使うファイルを選択してください"
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "タスクの読み込み"
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "タスクの読み込みとフィルタの表示"
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "タスクの作成、編集"
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "このタスクを削除しますか?"
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "項目 %s を削除しますか?"
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "タスクを更新しています"
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "時間 (時:分)"
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "マーケットへ"
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "同意する"
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "同意しない"
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid 利用規定"
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "入力する"
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D 日 $T 時間"
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "タスクなし"
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "表示設定"
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "すぐに同期!"
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "このリストの検索"
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "このリストに追加..."
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [非表示]"
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [削除済]"
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s に完了"
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "タスクを編集"
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを削除"
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "元に戻す"
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "並び順と表示項目"
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "完了タスクの表示"
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "非表示タスクの表示"
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "削除済タスクの表示"
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "並び順"
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "自動"
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "タイトル順"
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "期限順"
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "重要度順"
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "更新日時順"
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "逆順"
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "今回のみ"
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "設定の保存"
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: フィルタ"
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "フィルタの読み込み中"
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "ショートカットの作成"
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "タスクの検索"
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "ショートカットを作る"
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "ショートカットの名称"
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "タスクの検索"
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "「%s」の検索結果"
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "ショートカット %s を作成しました"
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 「%s」の編集"
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新規タスク"
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "タスク名"
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "タスクの概要"
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "時刻を設定する"
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "時刻未指定"
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "タスクを表示する期間"
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "メモを入力"
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "所要時間は?"
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "既にタスクに費やした時間"
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "変更の保存"
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "タスクは保存されました: 期限は%s"
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "タスクは保存されました"
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "編集は中断されました"
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "タスクを削除しました"
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "日時を指定"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item)
#: translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item)
#: translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "日後"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item)
#: translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "来週"
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "期限なし"
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "常に表示する"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "期限の日から"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "期限の前日から"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "期限の一週間前から"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "同意する"
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "同意しない"
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "サポートサイト"
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid の変更点"
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: 設定"
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "リストの文字サイズ"
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "メインのリスト画面の文字サイズ"
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "タスクのメモを表示"
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "メモはタスクをタップしたときに表示されます"
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "メモは常に表示されます"
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "タスクのデフォルト設定"
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "現在の設定: %s"
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "重要度"
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "表示期間"
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "標準リマインダー"
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最重要)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "明後日"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "期限を通知しない"
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: アドオン"
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "追加"
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "無料"
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Web サイトの表示"
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android マーケット"
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "ウィジェットに表示する項目"
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"タスクキラー (%s) を使用中です。Astrid が終了しないように、除外リストに登録し"
"てください。そうしないと、期限が来たタスクを通知できなくなります。\\n"
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "進行中のタスク"
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "検索…"
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近編集したタスク"
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "カスタムフィルタ"
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "保存済フィルタ"
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "フィルタの削除"
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "フィルタの名称"
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s のコピー"
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "または"
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "除外"
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "かつ"
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s"
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "条件の削除"
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"新しいフィルタを作るには、左下のボタンで条件を追加し、項目のタップまたは長押"
"しで条件を設定してください。右下のボタンで結果を表示します。"
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "条件の追加"
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "表示"
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存と表示"
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "期限なし"
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr "来月"
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要度 ? 以上"
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要度"
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "タグ: ?"
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "タグ中の語句"
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "タグに ? を含む"
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "タイトル中の語句"
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "タイトルに ? を含む"
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "カレンダーへの登録に失敗しました"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "カレンダーと連携"
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "カレンダーに登録"
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "カレンダーのイベントを開く"
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "カレンダーを開けませんでした"
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "カレンダーの項目も更新しました"
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s完了"
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "リスト別"
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
"タスクの左端にあるつまみをドラッグすると、順序を変えられます。つまみを左右に"
"動かすと、インデントを変えることができます。"
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Google Tasks のログイン"
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
"Google Tasks にログインしてください (Beta版です!)。現在 Google Apps for "
"Domain には対応していませんが、対応を進めています。"
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "メールアドレス"
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain のアカウント"
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "エラー: すべての入力欄を入力してください"
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth")
#: translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "エラー: メールアドレスかパスワードが正しくありません"
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (ベータ版!)"
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"タスクを登録する2つの方法\\n 1) 素早い登録: 入力欄にタスク名を入力し、入力欄"
"の左に表示される + ボタンを押します。\\n\\n2) 標準の登録: 入力欄の右側にある"
"ボタンを押します。期限やタグ、メモやより高度な設定を行えます。保存ボタンか電"
"話機のバックボタンで保存します。\\n\\n"
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "ホーム画面にウィジェットを追加する"
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "同期の設定"
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
"Astrid は Google Task のシンプルなタスクリストと同期することができます。より"
"高度な機能が必要な場合は、Producteev と同期することをお勧めします。\\n\\n 同"
"期を有効にするには、Astrid の画面から「メニューキー」→「設定」→「同期」を開"
"き、利用したいサービスを選んでください。"
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once an hour"
msgstr "1時間に一度"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "6時間に一度"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "12時間に一度"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "once a day"
msgstr "1日に一度"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once every three days"
msgstr "3日に一度"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once a week"
msgstr "1週間に一度"
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "$FILTER の検索結果: $NUM 件"
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Astrid Locale plugin をインストールしてください"
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:1754( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "匿名の使用統計データ"
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "使用統計情報は送信されません"
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "送られた使用統計情報は Astrid の改善に使用されます"
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:923(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Producteev にログイン"
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"既存の Producteev アカウントにサインインするか、アカウントを作成してください"
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "通知するのは..."
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "期限になったとき"
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "期限を過ぎたとき"
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "ランダムに"
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "通知音、振動"
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "一度だけ鳴らす"
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "解除するまで鳴らす"
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "an hour"
msgstr "一時間ごと"
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a day"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "a week"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "一週おきに"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "a month"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "in two months"
msgstr "一ヶ月おきに"
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "お知らせ"
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "既に完了しています!"
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "後で通知"
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "なくなれ!"
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "通知の設定"
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "消音時間の始まり"
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "%s 以降、通知音は鳴りません"
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "消音は無効です"
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "消音時間の終わり"
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "%s から通知音が鳴ります"
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知音"
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "カスタム通知音を使用"
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "通知音は無効"
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "デフォルトの通知音を使用"
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "通知の持続"
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知はひとつひとつ削除する必要があります"
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知は\"通知を消去\"ボタンで消えます"
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "アラート時に振動する"
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "通知するときに振動します"
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "通知するときに振動しません"
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astridの通知"
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "通知画面に励ましメッセージを表示します"
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "励ましメッセージを表示しません"
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "スヌーズの時刻指定"
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "次のスヌーズ時刻を 時:分 で指定します"
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "次のスヌーズまでの時間間隔を指定します"
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "ランダムな通知"
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定しません"
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定します:%s"
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "hourly"
msgstr "1時間毎"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "daily"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "weekly"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "一週間おき"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "monthly"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "一ヶ月おき"
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "8 PM"
msgstr "午後8時"
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "9 PM"
msgstr "午後9時"
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "10 PM"
msgstr "午後10時"
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "11 PM"
msgstr "午後11時"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "12 AM"
msgstr "午後12時"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "1 AM"
msgstr "午前1時"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "2 AM"
msgstr "午前2時"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "3 AM"
msgstr "午前3時"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "4 AM"
msgstr "午前4時"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "5 AM"
msgstr "午前5時"
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "6 AM"
msgstr "午前6時"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "7 AM"
msgstr "午前7時"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "8 AM"
msgstr "午前8時"
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "9 AM"
msgstr "午前9時"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "10 AM"
msgstr "午前10時"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "11 AM"
msgstr "午前11時"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "12 PM"
msgstr "正午"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "1 PM"
msgstr "午後1時"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "2 PM"
msgstr "午後2時"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "3 PM"
msgstr "午後3時"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "4 PM"
msgstr "午後4時"
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "5 PM"
msgstr "午後5時"
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "6 PM"
msgstr "午後6時"
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "7 PM"
msgstr "午後7時"
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "おしごとの時間だよ!"
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "始めるはずでしょ:"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "手、空いてる? これやらなくちゃ。"
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "今は怠けちゃダメ!"
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1234(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "もう先延ばししないで!"
#: translations/strings.xml:1235(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "もう準備できてる?"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "君のために言ってるんだからね!"
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "終わらせちゃったら?"
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "今日はやんないの?"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "もううんざり。早く終わらせて!"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "自信を持って! さあ!"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "繰り返し"
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "繰り返し間隔"
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "日毎"
#: translations/strings.xml:1303(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "週毎"
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "か月毎"
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "時間毎"
#: translations/strings.xml:1310(item)
msgid "from due date"
msgstr "期限から"
#: translations/strings.xml:1311(item)
msgid "from completion date"
msgstr "完了日から"
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I ($D 曜日)"
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "%s"
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完了日から %s"
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk の設定"
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM のリスト: %s"
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "ログインしてAstridに権限を与えてください"
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"接続に失敗しました。インターネット接続を確認してください。RTM のサーバ運用情"
"報 (status.rememberthemilk.com) も確かめてみてください。"
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "既存タグを追加"
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "件数順"
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "タグなし"
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "%s タグ"
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "タグ削除"
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "タグ %s を削除しますか? (タスクは削除されません)"
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "タグ %s の名称変更"
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "変更されませんでした"
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr "Tag '%s' removed from %d tasks"
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "タイマーを開始"
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "タイマーを停止"
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1489(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1491(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1495(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1497(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1682(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1683(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1684(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1745(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1746(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""