You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-uk.po

3595 lines
118 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translation for astrid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 20:13+0000\n"
"Last-Translator: brabadu <brabadu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 04:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
#. People Editing Activity
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
msgid "Share"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned hint
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with hint
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared Tag"
msgstr ""
#. toast on transmit success
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#. toast on transmit error
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Unsuccessful"
msgstr ""
#. can't rename or delete shared tag message
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
msgstr ""
#. menu item to take a picture
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#. menu item to select from gallery
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#. filter list activity: refresh tags
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Tags"
msgstr ""
#. Tag View Activity: Add Comment hint
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#. Tab for showing tasks
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. Tab for showing comments & updates
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr ""
#. Tab for showing setting
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "Members"
msgstr ""
#. Tag View Menu: refresh
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. Tag Members: tag name label
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "Tag Name:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag owner label
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "Tag Owner:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr ""
#. Tag Members: team members label
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Team Members:"
msgstr ""
#. Tag Members: tag picture
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "Tag Picture"
msgstr ""
#. task sharing dialog: window title
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned to me
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr ""
#. task sharing dialog: custom email assignment
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with label
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Shared With:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message label text
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message body
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Facebook
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Twitter
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: edit people settings saved
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "Tag Not Found: %s"
msgstr ""
#. share login: Title
#: translations/strings.xml:123( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#. share login: Sharing Description
#: translations/strings.xml:126( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login FB Prompt
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Login with Facebook"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login Password Prompt
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr ""
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_ALA_pw_signup")
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. share login: Name
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr ""
#. share login: Email
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr ""
#. share login: Username / Email
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#. share login: Password
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. share login: Sign Up Title
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#. share login: Login Title
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#. share login: Sharing notice
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_notice")
msgid ""
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
msgstr ""
#. Preferences Title: Act.fm
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr ""
#. title for notification tray after synchronizing
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#. text for notification when comments are received
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:180( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Нагадування"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:183( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Нове нагадування"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:187(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Нагадування!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Резервне копіювання"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:206( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Останнє: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:208( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Останнє резервне копіювання невдалось"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:210( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(натисніть, щоб переглянути помилку)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:212( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Ніколи не здійснювалось резервне копіювання"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматичне резервне копіювання"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:220( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматичне резервне копіювання вимкнено"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:222( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервне копіювання буде відбуватися щоденно"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:225( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Як відновити дані з резервної копії?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:227( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Для управління і відновлення резервних копій потрібно встановити Astrid "
"Power Pack. Як доповнення, Astrid також автоматично робить резервну копію "
"Ваших завдань, про всяк випадок."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управління резервними копіями"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Імпортувати Завдання"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Експртувати Завдання"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:246( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Помилка імпортування"
#: translations/strings.xml:248( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:250( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Нема завдань для експорту"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:253( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Експортування..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:256( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Деталі Відновлення"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:259( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:267( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Імпортування..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:270( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Читання завдання %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:273( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Неможливо знайти цей елемент:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:276( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Немає доступу до папки: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:279( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Неможливо відкрити Вашу карту SD"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:282( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Вибиеріть файл для Відновлення"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:292( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Завдання Astrid"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label") translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Повноваження Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:298( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "читання завдань, відображення фільтрів завдань"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:304( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "створення нових завдань, редагування існуючих завдань"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:309( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Видалити це завдання?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:312( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Видалити: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:315( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Оновлення завдань"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:318( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Час (години : хвилини)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:321( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid має бути поновлений до останньої версії з Android market-у! Зробіть "
"це перед продовженням, будь-ласка, або зачекайте декілька секунд."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:326( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Перехід до Market-у"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:329( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Я погоджуюсь"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Відмовляюсь"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Умови використання Astrid"
#. Progress Dialog generic text
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:343( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Натисніть для установки"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:346( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:349( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#. Note Exposer
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label") translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#. Note Exposer / Comments
#: translations/strings.xml:357( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - no comments
#: translations/strings.xml:360( name="ENA_no_comments")
msgid "No Comments"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - refresh comments
#: translations/strings.xml:363( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:368( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Завдань немає!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Додатки"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:374( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Впорядковані і приховані"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:377( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Синхронізувати зараз!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:380( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Пошук у цьому списку"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Додати в цей список..."
#. Notification Volumne notification
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:400( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [прихований]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:403( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [видалений]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:409( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Завершено %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:412( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:415( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Редагувати завдання"
#. Context Item: copy task
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Видалити завдання"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:424( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Відновити завдання"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Очищення завдань"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:432( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Впорядковані і приховані завдання"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:435( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показати завершені завдання"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:438( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показати приховані завдання"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:441( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показати видалені завдання"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:444( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Варіанти впорядкування"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:447( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Помічник впорядкування Astrid"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "За назвою"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "За кінцевим терміном"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "За важливістю"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "За останнім зміненим"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Зворотній порядок впорядкування"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Один раз"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:473( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: фільтри"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:476( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Завантаження фільтрів..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:479( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Створити посилання на робочому столі"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:482( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Пошук завдань..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:488( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Створити посилання"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Назва посилання"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Шукати завдання"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Співпадіння '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Створено посилання: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:505( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: редагування '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:508( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Астрід: Нове завдання"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:511( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:514( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:520( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Опис завдання"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Важливість"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Кінцевий термін"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:532( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "В зазначений час?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:535( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Час не встановлено"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Приховати до"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введіть примітки до завдання..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Скільки часу це займе?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Час вже витрачений на завдання"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:565( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Завдання збережено: настане %s"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Завдання збережене"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Редагування завдання скасовано"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Завдання видалено!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:578(item) translations/strings.xml:592(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Вказати дату/час"
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item) translations/strings.xml:855(item)
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item) translations/strings.xml:856(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: translations/strings.xml:581(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(день після)"
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item) translations/strings.xml:858(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Наступний тиждень"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:583(item) translations/strings.xml:687(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Без кінцевого терміну"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:588(item) translations/strings.xml:696(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Не приховувати"
#: translations/strings.xml:589(item) translations/strings.xml:697(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Завдання з кінцевим терміном"
#: translations/strings.xml:590(item) translations/strings.xml:698(item)
msgid "Day before due"
msgstr "День перед кінцевим терміном"
#: translations/strings.xml:591(item) translations/strings.xml:699(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Тиждень перед кінцевим терміном"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:596( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:599( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:604( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Ласкаво просимо до Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:607( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я згоден(на)!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:610( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не згоден(на)"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:615( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Підтримка"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:620( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Що нового в Astrid?"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:623( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:628( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr ""
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:631( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:634( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Розмір у списку"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:636( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Розмір шрифту на головній сторінці списку"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:639( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показувати нотатки в завданні"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:641( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:643( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Примітки відображуються завжди"
#. Preference: Transparent
#: translations/strings.xml:646( name="EPr_transparent_title")
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (disabled)
#: translations/strings.xml:648( name="EPr_transparent_desc_disabled")
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (enabled)
#: translations/strings.xml:650( name="EPr_transparent_desc_enabled")
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
msgstr ""
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
#: translations/strings.xml:652( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметри нового завдання"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:658( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Терміновість нового завдання"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Поточна:%s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:663( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Важливість нового завдання"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:668( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Приховувати нове завдання"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Нагадування за умовчанням"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:679(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Найвища)"
#: translations/strings.xml:680(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:681(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:682(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Найнижча)"
#: translations/strings.xml:690(item) translations/strings.xml:857(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Післязавтра"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:704(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Нема нагадувань"
#: translations/strings.xml:705(item)
msgid "At deadline"
msgstr "В термін"
#: translations/strings.xml:706(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Коли прострочено"
#: translations/strings.xml:707(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Вчасно або прострочено"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:713( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: доповнення"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:716( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:719( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Встановлені"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:722( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Наявне"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:725( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:728( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Відвідати Web-сайт"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:731( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:734( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr ""
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:742( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Вибір завдань для перегляду..."
#. Title of "About" option in settings
#: translations/strings.xml:747( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#. About text (%s => current version)
#: translations/strings.xml:750( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr ""
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:757( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Можливо використовується програма для закривання процесів (%s)! Якщо є "
"можливість, додайте Astrid в список виключень, щоб програма не закривалась. "
"В іншому разі Astrid не зможе нагадати коли ваші задачі досягнуть терміну "
"закінчення.\\n"
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:764( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Не завершувати Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:767( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Task/Todo List"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:770( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid - поширений список завдань з відкритим кодом призначений допомогти "
"Вам виконати свої справи. В ньому є нагадування, мітки, синхронізація, "
"плагін Locale, віджет та багато іншого."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active") translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активні завдання"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:788( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:791( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Недавно змінені"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:794( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Спеціальний фільтр..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:797( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Збережені фільтри"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:800( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:805( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Спеціальний фільтр"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:808( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Дайте назву фільтру щоб зберегти..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:811( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копія %s"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:817( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "або"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:820( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "не"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:823( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "також"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:826( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s має критерій"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:829( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити рядок"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:832( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"На цьому екрані можна створити нові фільтри. Додайте критерії використовуючи "
"кнопки знизу, натисніть їх швидко чи довго для налаштування і потім "
"натисніть \"Переглянути\"!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:837( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Додати критерій"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Записати і переглянути"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:848( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Кінцевий термін: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:850( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Кінцевий термін..."
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Без кінцевого терміну"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: translations/strings.xml:859(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Наступного місяця"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:863( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важливість щонайменше ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:865( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Важливість..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:868( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "З міткою: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:870( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "З міткою..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Містить мітку..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:875( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Вміщує мітку: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:878( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Назва містить..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:880( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Назва містить: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:892( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Помилка створення завдання в календарі!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:895( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Інтеграція з календарем:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:898( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Створити подію в календарі"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:901( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Відкрити подію з календаря"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:904( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Помилка відкриття завдання!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:907( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Календарна подія також оновлена!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:912( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (виконано)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календар за замовчанням"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:926( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Завдання Google"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:929( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "За списком"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:932( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:935( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:938( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:941( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:943( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:948( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:951( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Вхід"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:969( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Помилка: заповніть всі поля!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Помилка: e-mail чи пароль невірний!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:984( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:989( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Завдання Google"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:1000( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr ""
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:1003( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:1006( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:1016( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:1019( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:1032( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr ""
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:1036( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:1051( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Фільтри попереджень Astrid"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:1054( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Якщо в цьому фільтрі є завданя Astrid надішле Вам повідомлення:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:1058( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:1061( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Обмежити нагадування до:"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "once an hour"
msgstr "один раз на годину"
#: translations/strings.xml:1066(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "один раз у шість годин"
#: translations/strings.xml:1067(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "один раз у дванадцять годин"
#: translations/strings.xml:1068(item)
msgid "once a day"
msgstr "один раз у день"
#: translations/strings.xml:1069(item)
msgid "once every three days"
msgstr "один раз кожні три дні"
#: translations/strings.xml:1070(item)
msgid "once a week"
msgstr "один раз у тиждень"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:1074( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "У Вас є $NUM що співпадає: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:1077( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Будь-ласка, втановіть the Astrid Locale доповнення!"
#. filters header: OpenCRX
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі області"
#. filter category for OpenCRX responsible person
#: translations/strings.xml:1093( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Відповідальний"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Відповідальний '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "від %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Додати коментар"
#: translations/strings.xml:1104( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1106( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. creator title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr ""
#. preference title for default creator
#: translations/strings.xml:1116( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1119( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1122( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#. OpenCRX host and segment group name
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1128( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1131( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#. example for OpenCRX host
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#. example for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX segment
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#. example for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX provider
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#. Activity Title: Opencrx Login
#: translations/strings.xml:1162( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#. Instructions: Opencrx login
#: translations/strings.xml:1165( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:1177( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s завдань оновлено / натисніть для подробиць"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Помилка з'єднання! Перевірте з'єднання з Інтернет."
#. opencrx Login not specified
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#. opencrx password not specified
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Пароль не вказаний!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Призначити завдання цій особі:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Не призначено&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1208( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;За замовчанням&gt;"
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "У середовищі: ?"
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "У середовищі..."
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Призначений: ?"
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Призначений..."
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2186( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid Power Pack"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:1231( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Анонімна статистика використання"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:1233( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Дані про використання не передаються"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:1235( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "Допоможіть нам зробити Astrid краще, відсилаючи анонімну інформацію"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1251( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr ""
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:1254( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr ""
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Робоча область за замовчанням"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1277( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Додати нове робоче середовище..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:1280( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Ім’я нового робочого середовища"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:1286( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Нове завдання буде додадне у: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Нові завдання не будуть синхронізуватись"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:1294( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Увійти до Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:1297( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Увійти з існуючим акаунтом Producteev, чи створити новий акаунт!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Умови"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Створити нового користувача"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:1316( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:1319( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердіть пароль"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Помилка: паролі не співпадають!"
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:1348( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-Mail не був вказаний!"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Призначити це завдання робочій області:"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1384( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Нагадати..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1387( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... коли час завершувати завдання"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1390( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... коли в завдання закінчиться крайній термін"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1393( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... випадково один раз"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип дзвінка/вібрації"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "Дзвонити один раз"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Дзвонити доки попередження не буде скасоване"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1409(item)
msgid "an hour"
msgstr "година"
#: translations/strings.xml:1410(item)
msgid "a day"
msgstr "день"
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "a week"
msgstr "тиждень"
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "через два тижні"
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "a month"
msgstr "місяць"
#: translations/strings.xml:1414(item)
msgid "in two months"
msgstr "через два місяці"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1420( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Нагадування!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1423( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Вже зроблено!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1426( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Дрімати..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1429( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Скасувати!"
#. Reminder: save toast for changing the past default due reminder for today
#: translations/strings.xml:1432( name="rmd_time_toast")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be "
"%s."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1433( name="rmd_time_toast_quiet")
msgid ""
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!\\"
"nNo reminder scheduled for today."
msgstr ""
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1438( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Налаштування нагадувань"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Початок тихого часу"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1443( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1445( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихий час вимкнено"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1448( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Закінчення тихого часу"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
#: translations/strings.xml:1453( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодія нагадування"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Встановлено нестандартну мелодію"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодію вимкнено"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1464( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Встановлено стандартну мелодію"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Спосіб нагадування"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1469( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Підтвердити нагадування індивідуально"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1471( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Підтвердити нагадування групою"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1474( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набір іконок нагадувань"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1476( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Іконка нагадувань Astrid"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Вібрація при попередженні"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid буде вібрувати при надсиланні нагадування"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не буде вібрувати при надсиланні нагадування"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid з'явиться під час нагадувань"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1490( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Дрімати ГГ:ХХ"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1495( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Дрімати, ввівши новий час (ГГ:ХХ)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1497( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Відкласти, обравши # днів/годин"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Випадкові нагадування"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Нові завдання не будуть мати випадкових нагадувань"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1504( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Нові завдання з випадковими нагадуваннями: %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1511(item) translations/strings.xml:1522(item)
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: translations/strings.xml:1512(item)
msgid "hourly"
msgstr "кожну годину"
#: translations/strings.xml:1513(item)
msgid "daily"
msgstr "кожен день"
#: translations/strings.xml:1514(item)
msgid "weekly"
msgstr "кожен тиждень"
#: translations/strings.xml:1515(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "кожні два тижні"
#: translations/strings.xml:1516(item)
msgid "monthly"
msgstr "кожен місяць"
#: translations/strings.xml:1517(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "кожні два місяці"
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1590(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1591(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item) translations/strings.xml:1592(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item) translations/strings.xml:1593(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item) translations/strings.xml:1594(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item) translations/strings.xml:1595(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1579(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1580(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1581(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1582(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1583(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1584(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1585(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1586(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1587(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1588(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1589(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1609(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привіт! Маєте час?"
#: translations/strings.xml:1610(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можна Вас на хвилинку?"
#: translations/strings.xml:1611(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Маєте пару хвилинок?"
#: translations/strings.xml:1612(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Ви не забули?"
#: translations/strings.xml:1613(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Вибачте!"
#: translations/strings.xml:1614(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Коли буде хвилинка:"
#: translations/strings.xml:1615(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "На порядку денному:"
#: translations/strings.xml:1616(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Маєте час?"
#: translations/strings.xml:1617(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid тут!"
#: translations/strings.xml:1618(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Дозвольте потурбувати?"
#: translations/strings.xml:1619(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Хвилинку Вашого часу?"
#: translations/strings.xml:1620(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Це чудовий день щоб"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1625(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "До праці!"
#: translations/strings.xml:1626(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Термін закінчення вийшов!"
#: translations/strings.xml:1627(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готові розпочати?"
#: translations/strings.xml:1628(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Ви казали що маєте:"
#: translations/strings.xml:1629(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Ви повинні розпочати:"
#: translations/strings.xml:1630(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Час починати:"
#: translations/strings.xml:1631(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Час!"
#: translations/strings.xml:1632(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Вибачте! Час для"
#: translations/strings.xml:1633(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Ви вільні? Час для"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1638(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не будьте лінивими!"
#: translations/strings.xml:1639(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Час прокидатись!"
#: translations/strings.xml:1640(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Ніякої дрімоти!"
#: translations/strings.xml:1641(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Чи готові Ви саме зараз?"
#: translations/strings.xml:1642(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Ніяких зволікань!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1647(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Я маю для Вас дещо!"
#: translations/strings.xml:1648(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готові відправити це у минуле?"
#: translations/strings.xml:1649(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Чому Ви цього не зробили?"
#: translations/strings.xml:1650(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Як щодо цього? Готовий, тигр?"
#: translations/strings.xml:1651(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готові це виконати?"
#: translations/strings.xml:1652(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Ви впораєтесь?"
#: translations/strings.xml:1653(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Ви можете бути щасливими! Лише закінчіть це!"
#: translations/strings.xml:1654(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Я обіцяю! Вам буде краще, коли ви закінчите!"
#: translations/strings.xml:1655(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Не будете робити цього согодні?"
#: translations/strings.xml:1656(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Закінчіть це, будь-ласка. Як воно мені набридло!"
#: translations/strings.xml:1657(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ви можете це закінчити? Так, Ви можете!"
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Ви коли-небудь це зробите?"
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Почуваєтесь добре! Поїхали!"
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так Вами пишаюсь! Давайте закінчимо!"
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Перекусите після закінчення?"
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Лише це завдання? Будь-ласка?"
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Час скоротити ваш список завдань!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Будь-ласка, скажіть що це неправда що ви робите все повільно!"
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Не ліньки повертатись до старого?"
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Десь, хтось залежить від того, чи зробите Ви це!"
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"Коли Ви сказали відкласти, Ви насправді мали на увазі 'Я це роблю', так?"
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Це останній раз коли Ви це відкладаєте, так?"
#: translations/strings.xml:1673(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закінчіть це сьогодні, я нікому не скажу!"
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Чому відкладати коли Ви можете хм... не відкладати!"
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Ви це зрештою закінчите, я не помиляюся?"
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я думаю Ви неперевершені! Як щодо не залишати цього?"
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ви досягнете своєї мети якщо зробите це?"
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Відкласти, відкласти, відкласти! Коли Ви змінитеся!"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Досить виправдань! Зробіть вже це!"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Хіба Ви не вибачались за це минулого разу?"
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я не можу допомогти Вам організувати Ваше життя якщо Ви робите це..."
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1691( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Завдання, що повторюються"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1694( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Дозволити завданням повторюватись"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1697( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Повторюється"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1700( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Кожні %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1703( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Інтервал повторювання"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "День(ів)"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Тиждень(нів)"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяць(ів)"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Годин(у)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "from due date"
msgstr "після терміну закінчення"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "from completion date"
msgstr "після дати виконання"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I в $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1723( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Кожний %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1726( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s після завершення"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1736( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Параметри Remember the Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1739( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM повторення завдання"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1742( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необхідна синхронізація з RTM"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1748( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1751( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM список '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM список:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM статус повторення:"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "наприклад кожен тиждень, через 14 днів"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1775( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Будь-ласка, увійдіть і дозвольте Astrid-у:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1778( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Вибачте, виникла помилка перевірки Ваших даних. Будь-ласка, спробуйте ще "
"раз. \\n\\n Повідомлення про помилку: %s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1787( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1790( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Помилка підключення! Перевірте підключення до Internet, чи можливо сервери "
"RTM (status.rememberthemilk.com), для можливих пояснень."
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1804( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Мітки:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1807( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Назва мітки"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1810( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Оберіть мітку"
#. Context Item: show tag
#: translations/strings.xml:1815( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show Tag"
msgstr ""
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1820( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#. filter header for tags user created
#: translations/strings.xml:1823( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Tags"
msgstr ""
#. filter header for tags, shared with user
#: translations/strings.xml:1826( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#. filter header for tags which have no active tasks
#: translations/strings.xml:1829( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1832( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Без мітки"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1835( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "З міткою '%s'"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1838( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Перейменувати мітку"
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1841( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Вилучити мітку"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1844( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Вилучити цю мітку: %s? (Завдання не вилучатимусь)"
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1847( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Перейменувати цю мітку %s у:"
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1850( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Без змін"
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1853( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1856( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1866( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустити таймер"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1869( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Зупинити таймер"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1872( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Таймери активні для %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1875( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фільтри таймерів"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1878( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Таймер для завдання встановлено"
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1886( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1887( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1888( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1891( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1893( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1895( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1897( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1899( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1901( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1903( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1905( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1907( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1909( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1911( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1913( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1916( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1927( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 рік"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1929( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d Років"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1933( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 місяць"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1935( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d місяців"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1939( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 тиждень"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1941( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d тижднів"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1945( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1947( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d днiв"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1951( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1953( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1957( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 год."
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1959( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d год."
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1963( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 хвилина"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1965( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d хв."
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1969( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1971( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d сек."
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1975( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 год."
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1977( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d год."
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1981( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 хв."
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1983( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d хв."
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1987( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 сек."
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1989( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d сек."
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1993( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 завдання"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1995( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d завдань"
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:1999( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#. plurals: people
#: translations/strings.xml:2001( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:2007( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Підтвердити?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:2010( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Питання:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:2013( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:2016( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:2019( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:2022( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:2025( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:2028( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:2031( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Ой, здається виникла помилка! Подробиці нижче:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:2034( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "Ой, здається виникла помилка!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:2037( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:2042( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Синхронізація ваших завдань..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:2045( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронізація..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:2048( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:2059( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Не ввійшли!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:2061( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Йде синхронізація..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:2063( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Остання синхронізація: %s"
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:2065( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Помилка на: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#: translations/strings.xml:2067( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:2069( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Остання вдала синхронізація: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:2071( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Ніколи не синхронізувалось!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:2077( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Синхронізація у фоні"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:2079( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Синхронізація у фоні відключена"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:2081( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Встановлено в: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:2084( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Налаштування Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:2086( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Синхронізація у фоні відбувається тільки по Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:2088( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Синхронізація у фоні завжди відбуватиметься"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:2091( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:2094( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Синхронізувати зараз!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Увійдіть &amp; синхронізуйтесь!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Очистити всі дані синхронізації"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:2104( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Вийти / видалити дані синхронізації?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:2108(item)
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
#: translations/strings.xml:2109(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "кожні п'ятнадцять хвилин"
#: translations/strings.xml:2110(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "кожні тридцять хвилин"
#: translations/strings.xml:2111(item)
msgid "every hour"
msgstr "кожну годину"
#: translations/strings.xml:2112(item)
msgid "every three hours"
msgstr "кожні три години"
#: translations/strings.xml:2113(item)
msgid "every six hours"
msgstr "кожні шість годин"
#: translations/strings.xml:2114(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "кожні дванадцять годин"
#: translations/strings.xml:2115(item)
msgid "every day"
msgstr "кожен день"
#: translations/strings.xml:2116(item)
msgid "every three days"
msgstr "кожні три дні"
#: translations/strings.xml:2117(item)
msgid "every week"
msgstr "кожен тиждень"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:2127( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2128( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2131( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "Налаштувати Віджет"
#: translations/strings.xml:2133( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "Колір віджету"
#: translations/strings.xml:2134( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "Показати події календаря"
#: translations/strings.xml:2135( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Сховати підтримку"
#: translations/strings.xml:2136( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "Виберіть фільтр"
#: translations/strings.xml:2138( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "Строк:"
#: translations/strings.xml:2139( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "Минулий строк:"
#: translations/strings.xml:2141( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:2146(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Є час, щоб закінчити дещо?"
#: translations/strings.xml:2148(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Чорт візьми, ти чемний сьогодні!"
#: translations/strings.xml:2149(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2150(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2151(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:2156(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2157(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2159(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2160(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2161(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2162(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2163(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:2168(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2170(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2172( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2178(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2180(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Міток"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Мітка"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/дд ГГ:хх"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Астрiд"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Активних"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Завдання"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Завданнь"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Непозначенi завдання"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Позначено \\\"%s\\\":"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s тому"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Астрiд:"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Створити Завдання"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Мiтка не знайдена"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Мета"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Витрачено:"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Створити нове завдання"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Повторювати кожну(i)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Створено:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Допомога (відкриється в браузері)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Більше"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Поради"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронізація"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Сортировка/Фiльтри"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Видалити старі завдання"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Відкласти"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Прихованi/Заблоковані завдання"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Завершені завдання"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Автоматичне сортування"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Сортування за іменем"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Сортування у зворотньому порядку"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "виберiть дію:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Дати"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Астрід: Редагування"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Видалити завершені завдання старше # днів(я):"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Наскільки відкласти?"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Астрід: Редагування завдання"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Додати завдання в календар"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Наскільки це важливо?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Підсумок"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Назва завдання"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Введiть примiтки завдання"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Перiодичнi повторювання"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Повiдомити мене..."
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
#~ msgstr "Збережено %s до %s."
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
#~ "errors\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s містить %s.\\n\\n %s імпортовано,\\n %s вже присутні\\n %s мають "
#~ "помилки\\n"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "Упс, виникли проблеми! От що трапилось:\\n\\n%s"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Кінцевий термін має час?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Немає кінцевого терміну"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Завдання збережене: кінцевий термін %s"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Завдання збережене: кінцевий термін %s у минулому"
#~ msgid "Specific Day"
#~ msgstr "Конкретний день"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: налаштування"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Зараз встановлено в: %s"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Видалені завдання"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ще..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Приховані завдання"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... коли вже час розпочати завдання"
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
#~ msgstr "Нагадування почнуть з'являтися з %s"
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
#~ msgstr "Ніяких нагадувань не з'явиться після %s"
#~ msgid "Astrid Reminders"
#~ msgstr "Нагадування Astrid"
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
#~ msgstr "Astrid не буде давати допоміжних повідомлень"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Повторювати кожні(ий) %s"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Повторювати %s після виконання"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "RTM список: %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Будь-ласка, увійдіть до RTM!"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Видалити всі дані RTM синхронізації"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "За абеткою"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "За розміром"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Мітки: %s"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Нагадування %s"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Доповнення не знайдені!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Получити доповнення"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Нотатки відображаються завжди"
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
#~ msgstr "Нотатки будуть відображені коли Ви натисните на завданні"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активовано"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Виконано"
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Всі мітки"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid - дуже поширений список завдань з відкритим кодом розроблений "
#~ "допомогти Вам виконати свої справи. Він має нагадування, мітки, "
#~ "синхронізацію, віджет та багато іншого."
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "Зміна: %s"
#~ msgid "R: %s"
#~ msgstr "Відповідальний: %s"
#~ msgid "W: %s"
#~ msgstr "Робоча область: %s"
#~ msgid "Do Not Synchronize"
#~ msgstr "Не синхронізувати"
#~ msgid "Astrid: Producteev"
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
#~ msgid "Sorted By Size"
#~ msgstr "Впорядковано за розміром"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Готові до роботи?"
#~ msgid "New Indentation: %d"
#~ msgstr "Новий рівень: %d"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте свій логін та пароль ще раз."
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Вибрати обліковий запис"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Ми не знайшли обліковий запис Google на цьому телефоні. Без нього Ви не "
#~ "зможете синхронізуватись із завданнями Google!"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Обліковий запис Google:"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Облікові записи не знайдені"
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
#~ msgstr "Мітка %s усунута з %d завдань"
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
#~ msgstr "Замінено %s на %s у %d завдань"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Arsen Kudla https://launchpad.net/~arsen-kudla\n"
#~ " Dmytro Shevchenko https://launchpad.net/~bsdpolitruk\n"
#~ " Starwow https://launchpad.net/~taras44\n"
#~ " barbarian https://launchpad.net/~dkinakh\n"
#~ " bikrus https://launchpad.net/~bikrus\n"
#~ " brabadu https://launchpad.net/~boryslavlarin"