You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ru.po

2362 lines
79 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 05:22+0000\n"
"Last-Translator: bikrus <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 01:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Добавить напоминание"
#. Task Detail for Alarms (%s -> time)
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
msgid "Alarm %s"
msgstr "Напоминание %s"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:18(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Напоминание!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1431( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Последняя: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Резервирование не удалось"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1447( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервирование"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления "
"резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управление резервными копиями"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Импортировать задачи"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Экспортировать задачи"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Ошибка импорта"
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Cохранено %s в %s"
#: translations/strings.xml:81( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr ""
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:84( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспортирование…"
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Итог восстановления"
#. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped)
#: translations/strings.xml:90( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
"Файл %s содержал %s.\\n\\n %s импортировано,\\n %s уже существует\\n %s "
"содержали ошибки\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:101( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Чтение задачи %d…"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Не могу найти элемент:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Нет доступа к папке:%s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:110( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Нет доступа к карте памяти!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:113( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Выберите файл для восстановления"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:123( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Tasks"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_label") translations/strings.xml:132( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:129( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "чтение и отображение фильтров задач"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:135( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "создание новых и редактирование существующих задач"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Удалить эту задачу?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Удалить этот элемент: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Обновление ваших задач…"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Время (час : мин)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:152( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! "
"Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Перейти в Market"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:162( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Нажмите для установки"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:165( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:168( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:173( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Нет задач!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:176( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Расширения"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr ""
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:284( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Поиск по списку"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Добавить в список…"
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:202( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [скрыта]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:205( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалена]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Завершена %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:214( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задачи"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:358( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Отменить удаление задачи"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr ""
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:231( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:234( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показать завершённые задачи"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показать скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показать удалённые задачи"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Параметры сортировки"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Умная сортировка Astrid"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "По названию"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "По намеченному сроку"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "По уровню важности"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "В обратном порядке"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Только один раз"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:272( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: фильтры"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:275( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Загрузка фильтров…"
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Поиск задач…"
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Создать ярлык"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Имя ярлыка:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Найти задачи"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Соответствия для '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Ярлык %s создан"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:304( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Редактирование '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:307( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Новая задача"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Описание задачи"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Дата окончания"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr ""
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr ""
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Скрывать до…"
#. Task note label
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введите примечание к задаче…"
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:346( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Как много времени займет?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Уже затрачено времени на задачу"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr ""
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Задача сохранена"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Правка задачи отменена"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Задание удалено!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:374(item) translations/strings.xml:388(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Определённый день/время"
#: translations/strings.xml:375(item) translations/strings.xml:472(item) translations/strings.xml:626(item)
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: translations/strings.xml:376(item) translations/strings.xml:473(item) translations/strings.xml:627(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: translations/strings.xml:377(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
#: translations/strings.xml:378(item) translations/strings.xml:475(item) translations/strings.xml:629(item)
msgid "Next Week"
msgstr "На следующей неделе"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:379(item) translations/strings.xml:471(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Нет срока выполнения"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:480(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:481(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Времени начала выполнения"
#: translations/strings.xml:386(item) translations/strings.xml:482(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Дня до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Недели до намеченного срока"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "Расширения не найдены!"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "Просмотр расширений"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:400( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:403( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я согласен!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:406( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не согласен"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:411( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:416( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Что нового в Astrid?"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:421( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Настройки"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:424( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Интерфейс"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:427( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Размер списка задач"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:429( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Размер шрифта основного экрана"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:432( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показывать примечания в задаче"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:434( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Примечания будут отображены при нажатии на задачу"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always displayed"
msgstr "Примечания будут отображены всегда"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:969( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:442( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Актуальность по умолчанию"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:449( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:454( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:459( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr ""
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:447( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Важность по умолчанию"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:452( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Срок скрытия по умолчанию"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:457( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Напоминания по умолчанию"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:463(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Наивысшая)"
#: translations/strings.xml:464(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:465(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:466(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Низшая)"
#: translations/strings.xml:474(item) translations/strings.xml:628(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:488(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:489(item)
msgid "At deadline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:490(item)
msgid "When overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:491(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr ""
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:497( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Расширения"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:500( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:503( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:506( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Бесплатные"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:520( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:523( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Выберите задачи для просмотра…"
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:528( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid "
"в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями."
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:535( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:538( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Список задач Astrid"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:541( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом "
"предназначенный помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, "
"метки, синхронизация, плагин Locale, виджет и много другого."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:556( name="BFE_Active") translations/strings.xml:585( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:559( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:562( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Недавно изменённые"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:565( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Собственный фильтр…"
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:568( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Сохранённые фильтры"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:576( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Собственный фильтр"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:579( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:582( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:588( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "или"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "не"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "и"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_context_chain")
msgid "Chaining: %s"
msgstr "Условие: %s"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью "
"кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем "
"нажмите «Просмотреть»!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:608( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Добавить критерий"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:611( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:614( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Сохранить и просмотреть"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:619( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Конечный срок: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:621( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Конечный срок…"
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:624(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Нет конечного срока"
#: translations/strings.xml:625(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: translations/strings.xml:630(item)
msgid "Next Month"
msgstr ""
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важность по крайней мере ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Важность…"
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:639( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Метки: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:641( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "С метками…"
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:644( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr ""
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:646( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr ""
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr ""
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr ""
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:663( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:666( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Интеграция с календарём:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:669( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Созданить календарное событие"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:672( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Открыть календарное событие"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:675( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Ошибка при открытии события!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr ""
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:683( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:686( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:697( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Предупреждение фильтра Astrid"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:700( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:704( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:707( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ограничить уведомления до:"
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "once an hour"
msgstr "одного в час"
#: translations/strings.xml:712(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "одного за 6 часов"
#: translations/strings.xml:713(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "одного за 12 часов"
#: translations/strings.xml:714(item)
msgid "once a day"
msgstr "одного в день"
#: translations/strings.xml:715(item)
msgid "once every three days"
msgstr "одного в 3 дня"
#: translations/strings.xml:716(item)
msgid "once a week"
msgstr "одного за неделю"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:720( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:723( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:733( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:753( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:821( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
#: translations/strings.xml:736( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие области"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:739( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Ответственный"
#. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname)
#: translations/strings.xml:742( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Ответственный '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:745( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr ""
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
#: translations/strings.xml:748( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr ""
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:756( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:768( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:759( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "Не синхронизировать"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:762( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr ""
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:765( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:771( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Добавлять новые задачи в %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:774( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:779( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Войти в Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:782( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте "
"новую учётную запись!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:786( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Условия использования"
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:789( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:792( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:795( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#. Password Label
#: translations/strings.xml:798( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:801( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:804( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:807( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:810( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:813( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:816( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:824( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr ""
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:827( name="producteev_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:830( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Не указана электронная почта!"
#. Prod Login password not specified
#: translations/strings.xml:833( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:838( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:841( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:844( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:847( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:858( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Напомнить мне…"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:861( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "… при наступлении срока задания"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:864( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "… при завершении намеченного времени"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:867( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "… один раз случайно"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:870( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип звонка/вибрации"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:873( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Один звонок"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:876( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Звонить до выключения звонка"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:880(item)
msgid "an hour"
msgstr "за час"
#: translations/strings.xml:881(item)
msgid "a day"
msgstr "за день"
#: translations/strings.xml:882(item)
msgid "a week"
msgstr "за неделю"
#: translations/strings.xml:883(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "за две недели"
#: translations/strings.xml:884(item)
msgid "a month"
msgstr "за месяц"
#: translations/strings.xml:885(item)
msgid "in two months"
msgstr "за два месяца"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:891( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:894( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Уже готово!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:897( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Дремать…"
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:900( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Отстань!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:905( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Настройки напоминаний"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:908( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Начало тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:910( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "После %s уведомлений не будет"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:912( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихие часы отключены"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:915( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Конец тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:917( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Уведомления начнут появляться в %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:920( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодия напоминания"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:922( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Собственная мелодия установлена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:924( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодия отключена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:926( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:929( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Постоянность уведомления"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:931( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:933( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:936( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набор иконок для уведомлений"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:938( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:941( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Будильник с вибрацией"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:943( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:945( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:948( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Напоминания Astrid"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:950( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:952( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:955( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:957( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:959( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:962( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Случайные напоминания"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:964( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:966( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:973(item) translations/strings.xml:984(item)
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: translations/strings.xml:974(item)
msgid "hourly"
msgstr "ежечасно"
#: translations/strings.xml:975(item)
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
#: translations/strings.xml:976(item)
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: translations/strings.xml:977(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "каждые две недели"
#: translations/strings.xml:978(item)
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#: translations/strings.xml:979(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "каждые два месяца"
#: translations/strings.xml:985(item) translations/strings.xml:1024(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:986(item) translations/strings.xml:1025(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:987(item) translations/strings.xml:1026(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:988(item) translations/strings.xml:1027(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:989(item) translations/strings.xml:1028(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:990(item) translations/strings.xml:1029(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:991(item) translations/strings.xml:1030(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:992(item) translations/strings.xml:1031(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:993(item) translations/strings.xml:1032(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:994(item) translations/strings.xml:1033(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:995(item) translations/strings.xml:1034(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:996(item) translations/strings.xml:1035(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:997(item) translations/strings.xml:1036(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:998(item) translations/strings.xml:1013(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:999(item) translations/strings.xml:1014(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1000(item) translations/strings.xml:1015(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1001(item) translations/strings.xml:1016(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1002(item) translations/strings.xml:1017(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1003(item) translations/strings.xml:1018(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1004(item) translations/strings.xml:1019(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1005(item) translations/strings.xml:1020(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1006(item) translations/strings.xml:1021(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1007(item) translations/strings.xml:1022(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1008(item) translations/strings.xml:1023(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привет! Есть секундочка?"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можно на секундочку?"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Есть пара минут?"
#: translations/strings.xml:1046(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Вы не забыли?"
#: translations/strings.xml:1047(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Прошу прощения!"
#: translations/strings.xml:1048(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Когда у вас будет свободная минута:"
#: translations/strings.xml:1049(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "На повестке дня:"
#: translations/strings.xml:1050(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Есть свободный момент?"
#: translations/strings.xml:1051(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid здесь!"
#: translations/strings.xml:1052(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Привет, можно тебя потревожить?"
#: translations/strings.xml:1053(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Минутку вашего времени?"
#: translations/strings.xml:1054(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Прекрасный день, чтобы"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1059(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Время работать!"
#: translations/strings.xml:1060(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Настало запланированное время!"
#: translations/strings.xml:1061(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готовы приступить?"
#: translations/strings.xml:1062(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Вы говорили, что собирались:"
#: translations/strings.xml:1063(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Предлагаю начать:"
#: translations/strings.xml:1064(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Время начала:"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Время настало!"
#: translations/strings.xml:1066(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Прошу прощения! Настало время для"
#: translations/strings.xml:1067(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Вы свободны? Пора выполнить"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1072(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не ленись!"
#: translations/strings.xml:1073(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Время отдыха закончилось!"
#: translations/strings.xml:1074(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Больше не отдыхать!"
#: translations/strings.xml:1075(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Теперь вы готовы?"
#: translations/strings.xml:1076(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Больше не откладывать!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1081(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "У меня есть кое-что для вас!"
#: translations/strings.xml:1082(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готовы оставить это в прошлом?"
#: translations/strings.xml:1083(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Почему вы это не завершили?"
#: translations/strings.xml:1084(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Как насчёт этого? Готовы?"
#: translations/strings.xml:1085(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готовы сделать это?"
#: translations/strings.xml:1086(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Сможете справиться?"
#: translations/strings.xml:1087(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!"
#: translations/strings.xml:1088(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!"
#: translations/strings.xml:1089(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Вы сделаете это сегодня?"
#: translations/strings.xml:1090(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!"
#: translations/strings.xml:1091(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!"
#: translations/strings.xml:1092(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?"
#: translations/strings.xml:1093(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!"
#: translations/strings.xml:1094(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!"
#: translations/strings.xml:1095(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?"
#: translations/strings.xml:1096(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!"
#: translations/strings.xml:1097(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Время укоротить список намеченного!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1102(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1103(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!"
#: translations/strings.xml:1104(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!"
#: translations/strings.xml:1105(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?"
#: translations/strings.xml:1106(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1107(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!"
#: translations/strings.xml:1108(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1109(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?"
#: translations/strings.xml:1110(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?"
#: translations/strings.xml:1111(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?"
#: translations/strings.xml:1112(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?"
#: translations/strings.xml:1113(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!"
#: translations/strings.xml:1114(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?"
#: translations/strings.xml:1115(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…"
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1126( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Повторяющиеся задачи"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1129( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Позволяет задачам повторяться"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1132( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Повторения"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1135( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "С интервалом в %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1138( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Интервал повтора"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дней)"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(ль)"
#: translations/strings.xml:1144(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(ев)"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ов)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1150(item)
msgid "from due date"
msgstr "с намеченного времени"
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "from completion date"
msgstr "со времени завершения"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1155( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I каждый $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1158( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "С интервалом %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1161( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s после завершения"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1171( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Запомнить настройки Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1174( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Повторяющаяся задача RTM"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1177( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необходима синхронизация с RTM"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1180( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1191( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1205( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1183( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1186( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Список RTM '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1194( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Список RTM:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1197( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Состояние повтора RTM"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1200( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1210( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1213( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. \\"
"n\\n Сообщение об ошибке: %s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1222( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1225( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером "
"RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения."
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1239( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1242( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Имя метки"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1245( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Выберите метку"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1250( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1253( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Отсортировано по размеру"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1256( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Без меток"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1259( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "С меткой '%s'"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1269( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустить таймер"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1272( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Остановить таймер"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1275( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Для %s действуют таймеры!"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1278( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фильтр таймеров"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1281( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Задачи для замера времени"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:1290( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1291( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1293( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1295( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1296( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1297( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1298( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1300( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1301( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Ready to work?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1306(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1317( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 год"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1319( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d года/лет"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1323( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 месяц"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1325( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d месяца/месяцев"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1329( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 неделя"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1331( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d недели/недель"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1335( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1337( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d для/дней"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1341( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 час"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1343( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d часа/часов"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1347( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 минута"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1349( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d минуты/минут"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1353( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1355( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d секунды/секунд"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1359( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 час"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1361( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d ч"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1365( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 мин"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1367( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d мин"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1371( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 с"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1373( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d с"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1377( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 задача"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1379( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d задач(а/и)"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:1385( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Подтвердить?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:1388( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Вопрос:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:1391( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:1394( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:1397( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:1400( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:1403( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:1406( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:1409( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:1412( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:1415( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:1420( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Синхронизация задач…"
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:1423( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация…"
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:1426( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1434( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Вы не вошли в систему!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1436( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Процесс синхронизации…"
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1438( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1440( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1442( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1444( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Синхронизаций не выполнялось!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1450( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Фоновая синхронизация"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1452( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Фоновая синхронизация отключена"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1454( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Сейчас установлено: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1457( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Только через Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1459( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1461( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1464( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1467( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Синхронизировать!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1469( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Войти и синхронизировать!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1472( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Выход"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1474( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Очищает все данные синхронизации"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:1477( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1481(item)
msgid "disable"
msgstr "отключить"
#: translations/strings.xml:1482(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "каждые 15 минут"
#: translations/strings.xml:1483(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "каждые 30 минут"
#: translations/strings.xml:1484(item)
msgid "every hour"
msgstr "каждый час"
#: translations/strings.xml:1485(item)
msgid "every three hours"
msgstr "каждые 3 часа"
#: translations/strings.xml:1486(item)
msgid "every six hours"
msgstr "каждые 6 часов"
#: translations/strings.xml:1487(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "каждые 12 часов"
#: translations/strings.xml:1488(item)
msgid "every day"
msgstr "каждый день"
#: translations/strings.xml:1489(item)
msgid "every three days"
msgstr "каждые 3 дня"
#: translations/strings.xml:1490(item)
msgid "every week"
msgstr "каждую неделю"