|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:29-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 18:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Simon Peng <Unknown>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 09:41+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13376)\n"
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:532( name="TEA_tab_share")
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "分享"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag name label
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner label
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
msgid "List Owner:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: team members label
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
msgid "Team Members:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1863( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_facebook") translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login Password Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_signup")
|
|
|
msgid "Join Now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:989( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_APr_header")
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
#: translations/strings.xml:184( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:535( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "警示"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "加入警示"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:202(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "警示!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_header")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "備份"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:221( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "最近一次:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "上次備份失敗"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(點選查看錯誤)"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "從未備份"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:230( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2114( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "自動備份"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "停用自動備份"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "備份將每天執行"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "如何還原備份?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:242( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr "你需要使用Astrid強化套件去管理和還原您的備份.Astrid會自動備份您的工作以防萬一."
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
#: translations/strings.xml:247( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "管理備份"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
#: translations/strings.xml:253( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "匯入工作"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "匯出工作"
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "匯入錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:263( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr "備份 %1$s 至 %2$s."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:265( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "沒有工作需匯出"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
#: translations/strings.xml:268( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "匯出中..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "還原摘要"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
#: translations/strings.xml:274( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
msgstr "檔案 %1$s 已包含 %2$s.\\n\\n %3$s 已匯入,\\n %4$s 已存在\\n %5$s 有問題\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "匯入中..."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "讀取工作 %d..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
#: translations/strings.xml:288( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "無法找到此項目"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
#: translations/strings.xml:291( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "無法開啟資料夾: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
#: translations/strings.xml:294( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "無法存取您的SD卡!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
#: translations/strings.xml:297( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "選取欲還原的檔案"
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid工作"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="read_permission_label") translations/strings.xml:316( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid權限"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "讀取工作, 顯示工作篩選"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "建立新工作, 修改現行工作"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "確認刪除?"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "刪除此項目: %s?"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
#: translations/strings.xml:330( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "升級您的工作..."
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
#: translations/strings.xml:333( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "時間 (小時:分鐘)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
#: translations/strings.xml:336( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr "Astrid應該要從Android市集下載最新版本! 請執行以繼續, 或稍待片刻."
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "前往市集"
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_accept")
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:347( name="DLG_decline")
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr "不接受"
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
#: translations/strings.xml:350( name="DLG_eula_title")
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr "Astrid 使用條款"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="DLG_please_wait")
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "點選"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="ENE_label") translations/strings.xml:565( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "備註"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="ENE_label_comments")
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:375( name="ENA_no_comments")
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="ENA_loading") translations/strings.xml:562(item) translations/strings.xml:762( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "載入中..."
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "無工作!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "附加程式"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "立刻同步"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:503( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "幫助"
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "尋找此列表"
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自訂"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "加入清單"
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [隱藏]"
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [刪除]"
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "%s 完成"
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "編輯工作"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:583( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "刪除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:442( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "還原工作刪除"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "清除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_title")
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "排序和隱藏工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_completed")
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "顯示已完成工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_hidden")
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "顯示隱藏的工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_deleted")
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "顯示已刪除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_header")
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
msgstr "排序選項"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Astrid智慧排序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "依主旨"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="SSD_sort_due")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "依到期日"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
#: translations/strings.xml:474( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "依重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
#: translations/strings.xml:477( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "依最後修改"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
#: translations/strings.xml:480( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
#: translations/strings.xml:483( name="SSD_save_temp")
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "僅一次"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
#: translations/strings.xml:486( name="SSD_save_always")
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "總是"
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid: 篩選"
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "啟動篩選..."
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "在桌面建立捷徑"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "搜尋工作..."
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:506( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "建立捷徑"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "捷徑名稱"
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "工作搜尋"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "比對 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "建立捷徑: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid: 編輯 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 新工作"
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_tab_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "更多"
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
#: translations/strings.xml:541( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "主旨"
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "工作摘要"
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "截止日期"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "指定時間?"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_urgency_none")
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "隱藏到"
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "輸入工作備註"
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "要花多久時間?"
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "已經用掉的時間"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "儲存變更"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "不要儲存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "工作已儲存: %s 到期"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
#: translations/strings.xml:589( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "工作已儲存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "編輯工作已取消"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "工作已刪除!"
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
#: translations/strings.xml:599(item) translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "無截止日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600(item) translations/strings.xml:615(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "指定日期/時間"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:601(item) translations/strings.xml:711(item) translations/strings.xml:878(item) translations/strings.xml:2033( name="today")
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
#: translations/strings.xml:602(item) translations/strings.xml:712(item) translations/strings.xml:879(item) translations/strings.xml:2036( name="tomorrow")
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(天之後)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604(item) translations/strings.xml:714(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "下週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:605(item)
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "下個月"
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item) translations/strings.xml:719(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "不隱藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "工作到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item) translations/strings.xml:721(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "到期前天數"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:722(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "到期前週數"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="TEA_addons_text")
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
msgstr "尋找更多功能嗎?"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
msgstr "取得強化套件"
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "歡迎使用Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "我同意!!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:633( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "我不同意!!"
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "取得協助"
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid 有哪些最新消息?"
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="UpS_updates_title")
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
msgstr "Astrid 最新消息"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
msgstr "Astrid: 偏好"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外觀"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:657( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "工作清單大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "清單主頁面字型大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "在工作顯示備註"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
|
|
|
msgstr "當您點選工作時會顯示備註"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "總是顯示備註"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="EPr_transparent_title")
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:671( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
|
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "工作預設值"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "預設嚴重性"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:688( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:693( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:698( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "目前設定: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "預設重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "預設隱藏直到..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:696( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "預設提醒"
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:702(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (最高)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:704(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:705(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (最低)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "後天"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "無截止期限提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:728(item)
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "在截止期限時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:729(item)
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "當過期時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730(item)
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "在截止期限或過期時"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid: 附加程式"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid團隊"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "已安裝"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "免費"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "訪問網站"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "Android市集"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_no_addons")
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
msgstr "空的清單!"
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="WCA_title")
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr "選擇工作顯示..."
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="p_about")
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
#: translations/strings.xml:773( name="p_about_text")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr "似乎您有使用會刪除程序的應用程式 (%s)! 假如可以,將Astrid加入到例外清單避免被關閉.\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "我不會中止Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:790( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astricd工作/待辦清單"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid工作管理是受到高度喜愛的開放源碼應用程式且可以非常簡單的完成工作。內含工作標籤、提醒、同步 、本地端插件、widget和其他功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="BFE_Active") translations/strings.xml:837( name="CFA_universe_all")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "進行中的工作"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "搜尋..."
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "最近修改過"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="BFE_Custom")
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "自訂篩選..."
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="BFE_Saved")
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
msgstr "儲存篩選"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:823( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "刪除篩選"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="CFA_title")
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "自訂篩選"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "命名篩選並儲存..."
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:834( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "複製 %s"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_type_add")
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "或"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "非"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "也"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_context_chain")
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "% 含條件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "刪除列"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr "本視窗可讓您建立新的篩選。使用以下按鍵加入條件、排序或長按調整,之後請按 \"檢視\"!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
#: translations/strings.xml:860( name="CFA_button_add")
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "加入條件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
#: translations/strings.xml:863( name="CFA_button_view")
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "檢視"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:866( name="CFA_button_save")
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:871( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "期限: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "期限..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "無期限"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item) translations/strings.xml:2039( name="yesterday")
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:886( name="CFC_importance_text")
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "最低重要性?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="CFC_importance_name")
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "重要性..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="CFC_tag_text")
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFC_tag_name")
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:896( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:901( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "主旨含..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:903( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "主旨含: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "工作加入行事曆錯誤"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "整合行事曆"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:921( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "建立行事曆事項"
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打開行事曆事項"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "事件開啟錯誤!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "行事曆事件也更新了!"
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (已完成)"
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
#: translations/strings.xml:938( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "預設行事曆"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:949( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:952( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr "依清單"
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
msgstr "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="gtasks_help_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
msgstr "歡迎使用Google Tasks!"
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="gtasks_help_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
msgstr "拖曳工作左側的直條以重新排列。向左或向右滑動則可變更縮排。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:971( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
msgstr "登入Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
#: translations/strings.xml:974( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
msgstr "檢視工作時若想保留縮排與排序,請到篩選頁面選擇Google Tasks的工作清單。Astrid預設採用自有的工作排序。"
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1189( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "電子郵件"
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:992( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
msgstr "Google Apps for Domain帳號"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:995( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1349( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "錯誤: 所有欄位需要填寫!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1355( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "錯誤: 電子郵件或密碼不正確!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
msgstr "您可能需要輸入captcha(驗證碼)。嘗試從瀏覽器登入後再回來重試:"
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
msgstr "Google Tasks (測試中!)"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="intro_click_prompt")
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
msgstr "簡介: 按我閱讀記事"
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1026( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
msgstr "建立ˋ您的第一個工作"
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="intro_task_1_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"兩種新增工作的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速輸入框中輸入工作並按下左側的+按鈕。\\n\\n "
|
|
|
"2)一般新增:按下快速輸入框右側的按鈕。加入一般細節(到期日、標籤、備註)或設定更多進階選項。按下儲存按鈕或是手機上的返回鍵將工作儲存。"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
msgstr "新增小工具到桌面"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="intro_task_2_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="intro_task_3_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
|
"prefer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid篩選警示"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "當您有工作在篩選內時,Astrid將送出提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "篩選:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "限制提醒:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "每小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "6小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "20小時一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "3天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "每週一次"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
#: translations/strings.xml:1098( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "請安裝Astrid地區插件"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1131( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1206( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1269( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "工作區"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "指派給"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1278( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "指派給 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1281( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "來自 %s"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1284( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "新增註解"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1295( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr "不要同步"
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_group")
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_host_title")
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1363( name="producteev_notification_text")
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "%s 工作已更新/點選檢視細節"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1366( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2091( name="SyP_ioerror")
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "連結錯誤! 檢查您的網際網路連線."
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1372( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "密碼未指定!"
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1377( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "指派工作給此人:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1380( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "反指派"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1232( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1386( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "預設"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1388( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "在工作區: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1390( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "在工作區..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1392( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "指派改: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1394( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "指派給..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2226( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr "Astrid強化套件"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr "匿名使用統計"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr "沒有使用資料會被回傳"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr "傳送匿名使用資料以協助我們改進Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1360( name="producteev_notification_title")
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
msgstr "指派給"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "預設工作區"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "新增工作區"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "命名新工作區"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "新工作將加入: %s"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "新工作預設將不會執行同步"
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "登入Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1318( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "使用Producteev帳號登入或建立新帳號!"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "條款及條件"
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "新建使用者"
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "時區"
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "確認密碼"
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "姓氏"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
#: translations/strings.xml:1352( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "錯誤: 密碼不一致!"
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "電子郵件未指定!"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "指派工作給此工作區:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1408( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1414( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1417( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "鈴響/震動類型:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
#: translations/strings.xml:1420( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "響鈴一次"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1423( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
#: translations/strings.xml:1426( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "響鈴直到關閉鬧鈴"
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1430(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "1小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "1天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1432(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "1週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1433(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "2週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "1個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1435(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "2個月"
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "提醒!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "已完成!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "晚點提醒..."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "別再提醒!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "提醒設定"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "無聲開始時間"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
msgstr "%s 後將不會進行提醒動作"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "未設定無聲功能"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1465( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "無聲結束時間"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "提醒鈴聲"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "自定鈴聲已設定"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "鈴聲設定為靜音"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "使用預設鈴聲"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "持續通知"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "通知必須個別地清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "通知可經由點選 \"清除全部\" 清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "通知圖示集"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "選擇Astrid通知列圖示"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "震動提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "傳送通知時會震動"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "傳送通知震動關閉"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒時給鼓勵訊息!!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "晚點提醒對話框 小時:分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1512( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "選擇晚點提醒的時間 (小時:分鐘)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1514( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "選擇幾天/小時後再提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "隨機提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "隨機提醒功能關閉"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1521( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "工作將隨機提醒: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1539(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "每小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1531(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "每2週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1533(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "每2個月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1579(item) translations/strings.xml:1607(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1580(item) translations/strings.xml:1608(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1581(item) translations/strings.xml:1609(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1582(item) translations/strings.xml:1610(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1611(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "24:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1612(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1613(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1547(item) translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1614(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548(item) translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1615(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549(item) translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1616(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550(item) translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1617(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1618(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1619(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1575(item) translations/strings.xml:1603(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1576(item) translations/strings.xml:1604(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1577(item) translations/strings.xml:1605(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1578(item) translations/strings.xml:1606(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1626(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "你好! 有點時間?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1627(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "能借用一點時間?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1628(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "有幾分鐘?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1629(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "忘了什麼嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1630(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "不好意思!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1631(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "當您有時間:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1632(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "在您的議程:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1633(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "有空嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1634(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "注意一下Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "可打擾一下嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1636(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "能借一分鐘?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "這是重要的一天"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:1642(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "該工作囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1643(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "期限快到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1644(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "要開始了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1645(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "您說過您將會:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1646(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "假設您開始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "該開始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1648(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "時候到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1649(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "抱歉! 該做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1650(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "有空?是時候該做"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
#: translations/strings.xml:1655(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "別想偷懶喔!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1656(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "休息時間過囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1657(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "別再睡囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "您現在準備好了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "不能再延後了!"
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "我有些事想麻煩您!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "是時候該讓這事成為過去了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "為何這事還沒完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "現在狀況如何了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "準備執行這件事了嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "您能處理這件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "當您完成這件事,您會感到愉快!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "我保證,這事做完您會覺得好過些!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "您今天還不做?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "我受夠了!麻煩完成這事!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "您可完成這事?絕對可以!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "您曾經開始過執行這件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "來個自我感覺良好吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "我以你為榮! 讓我們完成吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "當您完成,給你的小獎勵如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "只有這件事?別鬧了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "是時候清理工作清單了!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "別告訴我事實上你是會拖延的人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "有時懶散會使人變老!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "有些人正在哪裡等你完成這件事呢!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "當你說要延期時,是表示你正在做是嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "這是您最後一次延期對吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "今天完成我不會告訴任何人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "您可以完成時為何需要延期?別延期!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "我可以假設你有潛力完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "我覺得您很棒!何不把這完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "假如您做了將會達到您的目標?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "老是延期,何時才會改變?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "受夠藉口了! 快點做!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "上次你用過這藉口吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "假如你這樣,我無法協助你..."
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "重複工作"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "允許工作重複"
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "重複"
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "每 %d"
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "重複間隔"
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1724(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "週"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "小時"
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "由到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "由完成日"
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I 的 $D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "每隔 %s"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1743( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "%s 完成後"
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk 設定"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM重複工作"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "需要與RTM同步"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1773( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1787( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1832( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1848( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "清單"
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM清單 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM清單:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM重複狀態:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "例如, 每星期, 14天後"
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
#: translations/strings.xml:1792( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "請登入並授權Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1795( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr "抱歉, 登入錯誤. 請再試一次. \\n\\n 錯誤訊息: %s"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr "連線錯誤! 檢查網路連線或RTM伺服器(status.rememberthemilk.com)."
|
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1821( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1824( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "List Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
#: translations/strings.xml:1827( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="tag_new_list")
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1845( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
#: translations/strings.xml:1854( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1857( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1860( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1866( name="tag_cm_rename")
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1869( name="tag_cm_delete")
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1872( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1875( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
#: translations/strings.xml:1878( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr "沒有變更"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:1881( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1884( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1897( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "%s 啟動計時!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "時間篩選"
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "工作已開始計時"
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1914( name="voice_create_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
msgstr "請說話以建立工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
msgstr "請說話以設定工作主旨"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1916( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
msgstr "請說話以設定工作備註"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1919( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
"it?"
|
|
|
msgstr "語音輸入功能尚未安裝。您要連上市集並安裝嗎?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
msgstr "很抱歉語音輸入功能不支援您的系統。\\n如果可能,請升級至Android 2.1或更新的版本。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1923( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
msgstr "很抱歉您的系統無法使用市集。\\n如果可能,請嘗試從其他來源下載語音搜尋功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1925( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
msgstr "語音輸入"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
msgstr "語音輸入按鍵會在工作清單畫面上顯示。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1929( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
msgstr "語音輸入按鍵會在工作清單畫面上隱藏。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1931( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
msgstr "直接建立工作"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
msgstr "工作將會自動從語音輸入建立。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1935( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
msgstr "語音輸入結束後您可以編輯工作主旨。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1937( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
msgstr "語音提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid在工作提醒時會以語音說出工作名稱"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1941( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid在工作提醒時將會播放鈴聲"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1944( name="EPr_voice_header")
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
msgstr "語音輸入設定"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1 年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1957( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d 年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1961( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 個月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1963( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d 個月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 週"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1969( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d 週"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1975( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d 天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1979( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
msgstr "1 個工作天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1981( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
msgstr "%d 個工作天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1987( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d 小時"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 小時"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d 小時"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2015( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2017( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2021( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1 個工作"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2023( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d 個工作"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2029( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2044( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "確認?"
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2047( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "問題:"
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2050( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2053( name="DLG_error_title")
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "錯誤!"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
#: translations/strings.xml:2056( name="DLG_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2059( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
#: translations/strings.xml:2062( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
#: translations/strings.xml:2065( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
#: translations/strings.xml:2068( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2071( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr "糟糕,發生錯誤! 狀況是:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2074( name="DLG_error_generic")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
#: translations/strings.xml:2077( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "請稍候..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
#: translations/strings.xml:2082( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "工作同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "正在同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
#: translations/strings.xml:2088( name="SyP_label")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
msgstr "未登入!"
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:2103( name="sync_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="sync_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "失敗: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2107( name="sync_status_errors")
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2109( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次成功同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="sync_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "未同步過!"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2119( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "背景同步已關閉"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2121( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "目前同步間隔設定: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2124( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "Wifi 才可使用之設定"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "使用Wifi才啟動背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2128( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "總是使用背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "現在同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2136( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "登入並同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2139( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
msgstr "清除所有同步資料"
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "登出 / 清除同步資料?"
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2149(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "每15分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2150(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "每30分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2151(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "每小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "每3小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2153(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "每6小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每12小時"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2156(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "每3天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2157(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
#: translations/strings.xml:2167( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="PPW_configure_title")
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "設定小工具"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="PPW_color")
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "小工具顏色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2174( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "顯示行事曆事件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "隱藏激勵訊息"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2176( name="PPW_filter")
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "選擇篩選"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2178( name="PPW_due")
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "期限:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="PPW_past_due")
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "經過期限:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
msgstr "您需要至少3.6版的Astrid才能使用這個小工具,抱歉!"
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
#: translations/strings.xml:2186(item)
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
msgstr "您好!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187(item)
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "有時間完成點事嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2188(item)
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "您今天看來真溫和!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189(item)
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
msgstr "今天來做點大事吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2190(item)
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
msgstr "讓我今天為您感到驕傲吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191(item)
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
msgstr "今天過得如何?"
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196(item)
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
msgstr "早安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
msgstr "午安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
msgstr "晚安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
msgstr "夜深了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
msgstr "時間還早,做點事吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
msgstr "來點下午茶?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
msgstr "享受這傍晚!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
msgstr "您知道睡覺對您是有益的!"
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2208(item)
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
msgstr "您已完成了 %d 項工作!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209(item)
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
msgstr "生活積分: %d 項工作已完成"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2210(item)
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
msgstr "笑一個! 您已完成了 %d 項工作!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2212( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
msgstr "你半個工作都沒完成! 該動手了吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217(item)
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "藍色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
msgstr "半透明"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
#~ " Francis Yeh https://launchpad.net/~infosick\n"
|
|
|
#~ " Rumos Mok https://launchpad.net/~rumosmok\n"
|
|
|
#~ " Simon Peng https://launchpad.net/~simon-peng\n"
|
|
|
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
|
#~ " water https://launchpad.net/~pointou"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Task"
|
|
|
#~ msgstr "1 個工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!!!!"
|
|
|
#~ msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!"
|
|
|
#~ msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tags"
|
|
|
#~ msgstr "%d 個標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Tag"
|
|
|
#~ msgstr "1 個標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM d"
|
|
|
#~ msgstr "MMM d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One Alarm"
|
|
|
#~ msgstr "1 項提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d / %d Active"
|
|
|
#~ msgstr "%d / %d 個工作進行中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "%d 項提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "2 項提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "%d 個工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "小\\n時"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
#~ msgstr "未標籤的工作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Ago"
|
|
|
#~ msgstr "%s 以前"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
#~ msgstr "標籤為 \\\"%s\\\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
#~ msgstr "新增工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spent:"
|
|
|
#~ msgstr "花費:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
#~ msgstr "找不到指定的標籤!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due in"
|
|
|
#~ msgstr "完成需要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due on"
|
|
|
#~ msgstr "結束於"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal"
|
|
|
#~ msgstr "目標"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue by"
|
|
|
#~ msgstr "過期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated:"
|
|
|
#~ msgstr "預計:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Task"
|
|
|
#~ msgstr "新增工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poke Every"
|
|
|
#~ msgstr "提醒間隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
#~ msgstr "在伺服器上重複"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats Every"
|
|
|
#~ msgstr "重複間隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
#~ msgstr "標籤:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Alarm:"
|
|
|
#~ msgstr "下次提醒:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
|
#~ msgstr "建立時間:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
|
#~ msgstr "備註:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
#~ msgstr "標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
|
#~ msgstr "刪除於"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
#~ msgstr "輔助說明 (在瀏覽器中開啟)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "清除舊的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Tips"
|
|
|
#~ msgstr "快速提示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
#~ msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort/Filters"
|
|
|
#~ msgstr "排序 / 篩選"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Timer"
|
|
|
#~ msgstr "關閉計時器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
|
#~ msgstr "延後"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏 / 暫停的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "已完成的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
#~ msgstr "標籤為 \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Sort"
|
|
|
#~ msgstr "自動排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Name"
|
|
|
#~ msgstr "依名稱排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
#~ msgstr "依到期日排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Timer"
|
|
|
#~ msgstr "啟動計時器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Action:"
|
|
|
#~ msgstr "選擇一個動作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
#~ msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 編輯中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 工作編輯中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
#~ msgstr "刪除#天前已經完成的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
#~ msgstr "要延遲多久?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
#~ msgstr "已經推遲: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
#~ msgstr "將工作加入行事曆"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "最後期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "目標期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How Important is it?"
|
|
|
#~ msgstr "這件事有多重要?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
#~ msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name"
|
|
|
#~ msgstr "標籤名稱"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
|
#~ msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Name"
|
|
|
#~ msgstr "工作名稱"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "週期性提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
#~ msgstr "在這一天前隱藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every"
|
|
|
#~ msgstr "重複間隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
#~ msgstr "每"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me..."
|
|
|
#~ msgstr "通知我..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏到這個工作完成"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat Set"
|
|
|
#~ msgstr "不要重複"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
#~ msgstr "輸入工作備註"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Me Every"
|
|
|
#~ msgstr "每隔多久提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
#~ msgstr "提醒模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Reminder"
|
|
|
#~ msgstr "新增提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
#~ msgstr "每隔多久重複 (0即不重複)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
#~ msgstr "過期以後"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At Deadlines"
|
|
|
#~ msgstr "在截止日當天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
#~ msgstr "接近截止日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
#~ msgstr "不要再顯示輔助說明了"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Set"
|
|
|
#~ msgstr "點這裡設定"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "刪除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
#~ msgstr "工作已儲存: %s前到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
#~ msgstr "工作已儲存: %s後到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "顯示於主畫面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏於主畫面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
|
#~ msgstr "編輯標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|
|
#~ msgstr "刪除標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
|
#~ msgstr "標籤:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
#~ msgstr "捷徑已建立在主畫面上!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
#~ msgstr "建立已標籤的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 檢視標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid says..."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 說..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
#~ msgstr "如果設定,同步將依設定的間隔自動進行。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[untagged]"
|
|
|
#~ msgstr "[未標籤]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort A-Z"
|
|
|
#~ msgstr "依 A-Z 排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Size"
|
|
|
#~ msgstr "依大小排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Services"
|
|
|
#~ msgstr "同步服務"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember The Milk"
|
|
|
#~ msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "自動同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏同步結果的對話方塊"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
#~ msgstr "只在使用 Wifi 時同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
#~ msgstr "如果設定,同步會在 Wifi 開啟時進行。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
#~ msgstr "現在Astrid 2.7可在背景與RTM同步,接下來將進入設定頁面設定同步頻率。(若太過頻繁將增加耗電)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
#~ msgstr "主選單捷徑"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
#~ msgstr "清除個人資料"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
#~ msgstr "同步錯誤! 抱歉造成您的不便! 錯誤:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏對話方塊"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
#~ msgstr "在Astrid選單中顯示\\\"同步\\\"選項"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
#~ msgstr "同步: 已經更新!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
#~ msgstr "清除所選擇的服務?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
#~ msgstr "沒有同步服務啟用中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Results"
|
|
|
#~ msgstr "%s 個結果"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
|
#~ msgstr "從不"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最後一次自動同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最後一次同步時間: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
#~ msgstr "哎呀, 似乎有些問題發生! 請見以下說明:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "進階"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due at specific time?"
|
|
|
#~ msgstr "指定到期時間"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Due Time"
|
|
|
#~ msgstr "不指定時間"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 偏好"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "刪除的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
#~ msgstr "更多..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
#~ msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "隱藏的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when it's time to start the task"
|
|
|
#~ msgstr "...剛工作開始時"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me..."
|
|
|
#~ msgstr "提醒我..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is overdue"
|
|
|
#~ msgstr "...當工作過期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... randomly once"
|
|
|
#~ msgstr "...隨機提醒一次"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
#~ msgstr "%s 將開始進行提醒動作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
#~ msgstr "%s 後將不會進行提醒動作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats %s after completion"
|
|
|
#~ msgstr "完成後重複 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats every %s"
|
|
|
#~ msgstr "每 %s重複"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RTM List: %s"
|
|
|
#~ msgstr "RTM 清單: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
|
#~ msgstr "請登入RTM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
|
#~ msgstr "清除所有RTM同步資料"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
|
#~ msgstr "依名稱"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
|
#~ msgstr "依大小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags: %s"
|
|
|
#~ msgstr "標籤: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
#~ msgstr "備份 %s 至 %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Set To: %s"
|
|
|
#~ msgstr "目前設定為: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$N ($C)"
|
|
|
#~ msgstr "$N ($C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$T ($C)"
|
|
|
#~ msgstr "$T ($C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
|
#~ "errors\\n"
|
|
|
#~ msgstr "檔案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已匯入,\\n %s 已存在\\n %s 有問題\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Day"
|
|
|
#~ msgstr "指定哪天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid是受到高度推崇的開放源碼應用程式,可以非常簡單完成工作!內含標籤、提醒、RememberTheMilk同步、區域設置插件及更多!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is due"
|
|
|
#~ msgstr "...當工作到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
#~ msgstr "沒有找到附加程式!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
#~ msgstr "取得附加程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm %s"
|
|
|
#~ msgstr "警示 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will always displayed"
|
|
|
#~ msgstr "總是顯示備註"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
#~ msgstr "當您點選工作時會顯示備註"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "執行中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Tags"
|
|
|
#~ msgstr "所有標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
|
#~ msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
|
#~ "more."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid工作管理應用系統是受到高度喜愛的自由軟體. 其具備提醒,標籤,同步和其他許多功能幫助您將事情完成."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chaining: %s"
|
|
|
#~ msgstr "連續"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged..."
|
|
|
#~ msgstr "標籤..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged: ?"
|
|
|
#~ msgstr "標籤: ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "不要同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Producteev"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted By Size"
|
|
|
#~ msgstr "依容量大小排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tag"
|
|
|
#~ msgstr "選擇標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged"
|
|
|
#~ msgstr "無標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
#~ msgstr "'%s'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Time Set"
|
|
|
#~ msgstr "未設定時間"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains: ?"
|
|
|
#~ msgstr "標籤含: ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains..."
|
|
|
#~ msgstr "標籤含..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
|
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
|
|
|
#~ msgstr "請登入Google Tasks Sync (測試版!)。目前尚未支援Google Apps for Domain,我們正在開發中!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid可以讓您將工作內容與Gmail的工作清單同步。如果需要進階的工作功能,我們建議您使用Producteev的同步服務。\\n\\"
|
|
|
#~ "n要從Astrid啟用同步,按Menu\" -> \"設定\" -> \"同步\"來選擇您想使用的同步服務。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
|
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
#~ "add a task!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "桌面小工具是一種用來追蹤待辦工作以及新增工作的好方法。\\n\\n 如何新增小工具:\\n 1)在手機桌面上長按。 2)選擇選單中的\"小工具\"。\\"
|
|
|
#~ "n 3)選擇Astrid小工具。\\n 4)您可以選擇Astrid篩選。 選擇\"進行中的工作\"以顯示全部的工作。\\n\\n "
|
|
|
#~ "追加:使用小工具新增工作!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
|
|
|
#~ msgstr "使用Facebook或Google帳號登入:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
|
|
|
#~ "recipients."
|
|
|
#~ msgstr "您可以在下一個畫面選擇如何分享以及與誰分享這個工作。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share This Task"
|
|
|
#~ msgstr "分享這個工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
|
|
|
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
|
|
|
#~ msgstr "我的Astrid可讓您在網站上張貼並與他人分享工作資訊。讓您的朋友鼓勵您並助您維持可靠性。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task to Share:"
|
|
|
#~ msgstr "要分享的工作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
|
#~ msgstr "將標籤 %s 更名為:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Tag"
|
|
|
#~ msgstr "重新命名標籤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
#~ msgstr "刪除此標籤: %s? (工作不會被刪除)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "標籤 %1$s 已從 %2$d 個工作中移除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "已從 %3$d 個工作中將 %1$s 取代為 %2$s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
|
#~ msgstr "設定與Gmail Tasks 或 Producteev 同步"
|