|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:29-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 18:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Simon Peng <Unknown>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 09:41+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13376)\n"
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:532( name="TEA_tab_share")
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "分享"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag name label
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner label
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
msgid "List Owner:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: team members label
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
msgid "Team Members:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1863( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_facebook") translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login Password Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_signup")
|
|
|
msgid "Join Now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:989( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_APr_header")
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
#: translations/strings.xml:184( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:535( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "警示"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "加入警示"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:202(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "警示!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_header")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "备份"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:221( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "最近一次:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "上次备份失败"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(点选查看错误)"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "从未备份"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:230( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2114( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "自动备份"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "停用自动备份"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "备份将每天执行"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "如何还原备份?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:242( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr "你需要使用Astrid强化套件去管理和还原您的备份.Astrid会自动备份您的工作以防万一."
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
#: translations/strings.xml:247( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "管理备份"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
#: translations/strings.xml:253( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "汇入工作"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "汇出工作"
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "汇入错误"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:263( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr "备份 %1$s 至 %2$s."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:265( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "没有工作需汇出"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
#: translations/strings.xml:268( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "汇出中..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "还原摘要"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
#: translations/strings.xml:274( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
msgstr "档案 %1$s 已包含 %2$s.\\n\\n %3$s 已汇入,\\n %4$s 已存在\\n %5$s 有问题\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "汇入中..."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "读取工作 %d..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
#: translations/strings.xml:288( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "无法找到此项目"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
#: translations/strings.xml:291( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "无法开启资料夹: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
#: translations/strings.xml:294( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "无法存取您的SD卡!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
#: translations/strings.xml:297( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "选取欲还原的档案"
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid工作"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="read_permission_label") translations/strings.xml:316( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid权限"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "读取工作, 显示工作筛选"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "建立新工作, 修改现行工作"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "确认删除?"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "删除此项目: %s?"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
#: translations/strings.xml:330( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "升级您的工作..."
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
#: translations/strings.xml:333( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "时间 (小时:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
#: translations/strings.xml:336( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr "Astrid应该要从Android市集下载最新版本! 请执行以继续, 或稍待片刻."
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "前往市集"
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_accept")
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:347( name="DLG_decline")
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr "不接受"
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
#: translations/strings.xml:350( name="DLG_eula_title")
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr "Astrid 使用条款"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="DLG_please_wait")
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "点选"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="ENE_label") translations/strings.xml:565( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="ENE_label_comments")
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:375( name="ENA_no_comments")
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="ENA_loading") translations/strings.xml:562(item) translations/strings.xml:762( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "载入中..."
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "无工作!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "附加程式"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "立刻同步"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设定"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:503( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "寻找此列表"
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自订"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "加入清单"
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [隐藏]"
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [删除]"
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "%s 完成"
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "编辑工作"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:583( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "删除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:442( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "还原工作删除"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "清除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_title")
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "排序和隐藏工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_completed")
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已完成工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_hidden")
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "显示隐藏的工作"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_deleted")
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已删除工作"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_header")
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
msgstr "排序选项"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Astrid智慧排序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "依主旨"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="SSD_sort_due")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "依到期日"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
#: translations/strings.xml:474( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "依重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
#: translations/strings.xml:477( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "依最後修改"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
#: translations/strings.xml:480( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
#: translations/strings.xml:483( name="SSD_save_temp")
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "仅一次"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
#: translations/strings.xml:486( name="SSD_save_always")
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid: 筛选"
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "启动筛选..."
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "在桌面建立捷径"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "搜寻工作..."
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:506( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "建立捷径"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "捷径名称"
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "工作搜寻"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "比对 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "建立捷径: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid: 编辑 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid: 新工作"
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_tab_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "更多"
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
#: translations/strings.xml:541( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "主旨"
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "工作摘要"
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "截止日期"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "指定时间?"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_urgency_none")
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "隐藏到"
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "输入工作备注"
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "要花多久时间?"
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "已经用掉的时间"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "储存变更"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "不要储存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "工作已储存: %s 到期"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
#: translations/strings.xml:589( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "工作已储存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "编辑工作已取消"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "工作已删除!"
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
#: translations/strings.xml:599(item) translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "无截止日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600(item) translations/strings.xml:615(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "指定日期/时间"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:601(item) translations/strings.xml:711(item) translations/strings.xml:878(item) translations/strings.xml:2033( name="today")
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
#: translations/strings.xml:602(item) translations/strings.xml:712(item) translations/strings.xml:879(item) translations/strings.xml:2036( name="tomorrow")
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(天之後)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604(item) translations/strings.xml:714(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "下周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:605(item)
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "下个月"
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item) translations/strings.xml:719(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "不隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "工作到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item) translations/strings.xml:721(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "到期前天数"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:722(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "到期前周数"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="TEA_addons_text")
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
msgstr "寻找更多功能吗?"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
msgstr "取得强化套件"
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "欢迎使用Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "我同意!!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:633( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "我不同意!!"
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "取得协助"
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid 有哪些最新消息?"
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="UpS_updates_title")
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
msgstr "Astrid 最新消息"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
msgstr "Astrid: 偏好"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:657( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "工作清单大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "清单主页面字型大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "在工作显示备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
|
|
|
msgstr "当您点选工作时会显示备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "总是显示备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="EPr_transparent_title")
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:671( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
|
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "工作预设值"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "预设严重性"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:688( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:693( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:698( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "目前设定: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "预设重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "预设隐藏直到..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:696( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "预设提醒"
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:702(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (最高)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:704(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:705(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (最低)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "後天"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "无截止期限提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:728(item)
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "在截止期限时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:729(item)
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "当过期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730(item)
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "在截止期限或过期时"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid: 附加程式"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid团队"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "已安装"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "免费"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "访问网站"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "Android市集"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_no_addons")
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
msgstr "空的清单!"
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="WCA_title")
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr "选择工作显示..."
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="p_about")
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
#: translations/strings.xml:773( name="p_about_text")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr "似乎您有使用会删除程序的应用程式 (%s)! 假如可以,将Astrid加入到例外清单避免被关闭.\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "我不会中止Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:790( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astricd工作/待办清单"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid工作管理是受到高度喜爱的开放源码应用程式且可以非常简单的完成工作。内含工作标签、提醒、同步 、本地端插件、widget和其他功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="BFE_Active") translations/strings.xml:837( name="CFA_universe_all")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "进行中的工作"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "搜寻..."
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "最近修改过"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="BFE_Custom")
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "自订筛选..."
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="BFE_Saved")
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
msgstr "储存筛选"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:823( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "删除筛选"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="CFA_title")
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "自订筛选"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "命名筛选并储存..."
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:834( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "复制 %s"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_type_add")
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "或"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "非"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "也"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_context_chain")
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "% 含条件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "删除列"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr "本视窗可让您建立新的筛选。使用以下按键加入条件、排序或长按调整,之後请按 \"检视\"!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
#: translations/strings.xml:860( name="CFA_button_add")
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "加入条件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
#: translations/strings.xml:863( name="CFA_button_view")
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "检视"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:866( name="CFA_button_save")
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "储存"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:871( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "期限: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "期限..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "无期限"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item) translations/strings.xml:2039( name="yesterday")
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:886( name="CFC_importance_text")
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "最低重要性?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="CFC_importance_name")
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "重要性..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="CFC_tag_text")
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFC_tag_name")
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:896( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:901( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "主旨含..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:903( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "主旨含: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "工作加入行事历错误"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "整合行事历"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:921( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "建立行事历事项"
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打开行事历事项"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "事件开启错误!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "行事历事件也更新了!"
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (已完成)"
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
#: translations/strings.xml:938( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "预设行事历"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:949( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:952( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr "依清单"
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
msgstr "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="gtasks_help_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
msgstr "欢迎使用Google Tasks!"
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="gtasks_help_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
msgstr "拖曳工作左侧的直条以重新排列。向左或向右滑动则可变更缩排。"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:971( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
msgstr "登入Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
#: translations/strings.xml:974( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
msgstr "检视工作时若想保留缩排与排序,请到筛选页面选择Google Tasks的工作清单。Astrid预设采用自有的工作排序。"
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1189( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:992( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
msgstr "Google Apps for Domain帐号"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:995( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1349( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "错误: 所有栏位需要填写!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1355( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
msgstr "您可能需要输入captcha(验证码)。尝试从浏览器登入後再回来重试:"
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
msgstr "Google Tasks (测试中!)"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="intro_click_prompt")
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
msgstr "简介: 按我阅读记事"
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1026( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
msgstr "建立ˋ您的第一个工作"
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="intro_task_1_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"两种新增工作的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速输入框中输入工作并按下左侧的+按钮。\\n\\n "
|
|
|
"2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将工作储存。"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
msgstr "新增小工具到桌面"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="intro_task_2_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="intro_task_3_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
|
"prefer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid筛选警示"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "当您有工作在筛选内时,Astrid将送出提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "筛选:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "限制提醒:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "每小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "6小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "20小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "3天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "每周一次"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
#: translations/strings.xml:1098( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "请安装Astrid地区插件"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1131( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1206( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1269( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "工作区"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "指派给"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1278( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "指派给 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1281( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "来自 %s"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1284( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "新增注解"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1295( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr "不要同步"
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_group")
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_host_title")
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1363( name="producteev_notification_text")
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "%s 工作已更新/点选检视细节"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1366( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2091( name="SyP_ioerror")
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "连结错误! 检查您的网际网路连线."
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1372( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "密码未指定!"
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1377( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "指派工作给此人:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1380( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "反指派"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1232( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1386( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "预设"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1388( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "在工作区: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1390( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "在工作区..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1392( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "指派改: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1394( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "指派给..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2226( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr "Astrid强化套件"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr "匿名使用统计"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr "没有使用资料会被回传"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1360( name="producteev_notification_title")
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
msgstr "指派给"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "预设工作区"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "新增工作区"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "命名新工作区"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "新工作将加入: %s"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "新工作预设将不会执行同步"
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "登入Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1318( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "使用Producteev帐号登入或建立新帐号!"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "条款及条件"
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "新建使用者"
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "时区"
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "确认密码"
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "姓氏"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
#: translations/strings.xml:1352( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "错误: 密码不一致!"
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "电子邮件未指定!"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "指派工作给此工作区:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1408( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1414( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1417( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "铃响/震动类型:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
#: translations/strings.xml:1420( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "响铃一次"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1423( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
#: translations/strings.xml:1426( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "响铃直到关闭闹铃"
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1430(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "1小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "1天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1432(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "1周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1433(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "2周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "1个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1435(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "2个月"
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "提醒!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "已完成!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "晚点提醒..."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "别再提醒!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "提醒设定"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "无声开始时间"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
msgstr "%s 後将不会进行提醒动作"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "未设定无声功能"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1465( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "无声结束时间"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "提醒铃声"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "自定铃声已设定"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "铃声设定为静音"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "使用预设铃声"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "持续通知"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "通知必须个别地清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "通知可经由点选 \"清除全部\" 清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "通知图示集"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "选择Astrid通知列图示"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "震动提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "传送通知时会震动"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "传送通知震动关闭"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid提醒时给鼓励讯息!!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid停止传送任何鼓励讯息"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1512( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1514( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "选择几天/小时後再提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "随机提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "随机提醒功能关闭"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1521( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "工作将随机提醒: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1539(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1531(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "每2周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1533(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "每2个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1579(item) translations/strings.xml:1607(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1580(item) translations/strings.xml:1608(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1581(item) translations/strings.xml:1609(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1582(item) translations/strings.xml:1610(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1611(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "24:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1612(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1613(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1547(item) translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1614(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548(item) translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1615(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549(item) translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1616(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550(item) translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1617(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1618(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1619(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1575(item) translations/strings.xml:1603(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1576(item) translations/strings.xml:1604(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1577(item) translations/strings.xml:1605(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1578(item) translations/strings.xml:1606(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1626(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "你好! 有点时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1627(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "能借用一点时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1628(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "有几分钟?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1629(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "忘了什么吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1630(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "不好意思!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1631(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "当您有时间:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1632(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "在您的议程:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1633(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "有空吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1634(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "注意一下Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "可打扰一下吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1636(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "能借一分钟?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "这是重要的一天"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:1642(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "该工作囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1643(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "期限快到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1644(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "要开始了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1645(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "您说过您将会:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1646(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "假设您开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "该开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1648(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "时候到了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1649(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "抱歉! 该做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1650(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "有空?是时候该做"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
#: translations/strings.xml:1655(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "别想偷懒喔!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1656(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "休息时间过囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1657(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "别再睡囉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "您现在准备好了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "不能再延後了!"
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "我有些事想麻烦您!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "是时候该让这事成为过去了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "为何这事还没完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "现在状况如何了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "准备执行这件事了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "您能处理这件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "当您完成这件事,您会感到愉快!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "我保证,这事做完您会觉得好过些!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "您今天还不做?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "我受够了!麻烦完成这事!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "您可完成这事?绝对可以!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "您曾经开始过执行这件事?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "来个自我感觉良好吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "我以你为荣! 让我们完成吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "当您完成,给你的小奖励如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "只有这件事?别闹了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "是时候清理工作清单了!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "有时懒散会使人变老!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "这是您最後一次延期对吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "今天完成我不会告诉任何人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "您可以完成时为何需要延期?别延期!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "我可以假设你有潜力完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "假如您做了将会达到您的目标?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "老是延期,何时才会改变?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "受够藉口了! 快点做!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "上次你用过这藉口吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "假如你这样,我无法协助你..."
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "重复工作"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "允许工作重复"
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "每 %d"
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1724(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "小时"
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "由到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "由完成日"
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I 的 $D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "每隔 %s"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1743( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "%s 完成後"
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk 设定"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM重复工作"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "需要与RTM同步"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1773( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1787( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1832( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1848( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "清单"
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM清单 '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM清单:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM重复状态:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "例如, 每星期, 14天後"
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
#: translations/strings.xml:1792( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "请登入并授权Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1795( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr "抱歉, 登入错误. 请再试一次. \\n\\n 错误讯息: %s"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr "连线错误! 检查网路连线或RTM伺服器(status.rememberthemilk.com)."
|
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1821( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1824( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "List Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
#: translations/strings.xml:1827( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="tag_new_list")
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1845( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
#: translations/strings.xml:1854( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1857( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1860( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1866( name="tag_cm_rename")
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1869( name="tag_cm_delete")
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1872( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1875( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
#: translations/strings.xml:1878( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr "没有变更"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:1881( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1884( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1897( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "%s 启动计时!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "时间筛选"
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "工作已开始计时"
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1914( name="voice_create_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
msgstr "请说话以建立工作"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
msgstr "请说话以设定工作主旨"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1916( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
msgstr "请说话以设定工作备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1919( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
"it?"
|
|
|
msgstr "语音输入功能尚未安装。您要连上市集并安装吗?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
msgstr "很抱歉语音输入功能不支援您的系统。\\n如果可能,请升级至Android 2.1或更新的版本。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1923( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
msgstr "很抱歉您的系统无法使用市集。\\n如果可能,请尝试从其他来源下载语音搜寻功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1925( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
msgstr "语音输入"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
msgstr "语音输入按键会在工作清单画面上显示。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1929( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
msgstr "语音输入按键会在工作清单画面上隐藏。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1931( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
msgstr "直接建立工作"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
msgstr "工作将会自动从语音输入建立。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1935( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
msgstr "语音输入结束後您可以编辑工作主旨。"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1937( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
msgstr "语音提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid在工作提醒时会以语音说出工作名称"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1941( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid在工作提醒时将会播放铃声"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1944( name="EPr_voice_header")
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
msgstr "语音输入设定"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1 年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1957( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d 年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1961( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 个月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1963( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d 个月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 周"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1969( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d 周"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1975( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d 天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1979( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
msgstr "1 个工作天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1981( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
msgstr "%d 个工作天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1987( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d 小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d 分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d 小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d 分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2015( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2017( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2021( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1 个工作"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2023( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d 个工作"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2029( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2044( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "确认?"
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2047( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "问题:"
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2050( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "资讯"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2053( name="DLG_error_title")
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "错误!"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
#: translations/strings.xml:2056( name="DLG_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "储存"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2059( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
#: translations/strings.xml:2062( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
#: translations/strings.xml:2065( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
#: translations/strings.xml:2068( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2071( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr "糟糕,发生错误! 状况是:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2074( name="DLG_error_generic")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
msgstr "糟糕,发生错误!"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
#: translations/strings.xml:2077( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "请稍候..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
#: translations/strings.xml:2082( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "工作同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "正在同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
#: translations/strings.xml:2088( name="SyP_label")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
msgstr "未登入!"
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "同步中..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:2103( name="sync_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="sync_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "失败: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2107( name="sync_status_errors")
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2109( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上次成功同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="sync_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "未同步过!"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2119( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "背景同步已关闭"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2121( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "目前同步间隔设定: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2124( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "Wifi 才可使用之设定"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "使用Wifi才启动背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2128( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "总是使用背景同步"
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "现在同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2136( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "登入并同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2139( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
msgstr "清除所有同步资料"
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "登出 / 清除同步资料?"
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "停用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2149(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "每15分钟"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2150(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "每30分钟"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2151(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "每3小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2153(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "每6小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每12小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2156(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "每3天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2157(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
#: translations/strings.xml:2167( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x2"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x3"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
msgstr "Astrid 4x4"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="PPW_configure_title")
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "设定小工具"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="PPW_color")
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "小工具颜色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2174( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "显示行事历事件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "隐藏激励讯息"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2176( name="PPW_filter")
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "选择筛选"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2178( name="PPW_due")
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "期限:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="PPW_past_due")
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "经过期限:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
msgstr "您需要至少3.6版的Astrid才能使用这个小工具,抱歉!"
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
#: translations/strings.xml:2186(item)
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
msgstr "您好!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187(item)
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "有时间完成点事吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2188(item)
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "您今天看来真温和!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189(item)
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
msgstr "今天来做点大事吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2190(item)
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
msgstr "让我今天为您感到骄傲吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191(item)
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
msgstr "今天过得如何?"
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196(item)
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
msgstr "早安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
msgstr "午安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
msgstr "晚安!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
msgstr "夜深了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
msgstr "时间还早,做点事吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
msgstr "来点下午茶?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
msgstr "享受这傍晚!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
msgstr "您知道睡觉对您是有益的!"
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2208(item)
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
msgstr "您已完成了 %d 项工作!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209(item)
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
msgstr "生活积分: %d 项工作已完成"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2210(item)
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
msgstr "笑一个! 您已完成了 %d 项工作!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2212( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
msgstr "你半个工作都没完成! 该动手了吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217(item)
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "蓝色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
msgstr "半透明"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
#~ " Francis Yeh https://launchpad.net/~infosick\n"
|
|
|
#~ " Rumos Mok https://launchpad.net/~rumosmok\n"
|
|
|
#~ " Simon Peng https://launchpad.net/~simon-peng\n"
|
|
|
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
|
#~ " water https://launchpad.net/~pointou"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Task"
|
|
|
#~ msgstr "1 个工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!!!!"
|
|
|
#~ msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!"
|
|
|
#~ msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tags"
|
|
|
#~ msgstr "%d 个标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Tag"
|
|
|
#~ msgstr "1 个标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM d"
|
|
|
#~ msgstr "MMM d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One Alarm"
|
|
|
#~ msgstr "1 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d / %d Active"
|
|
|
#~ msgstr "%d / %d 个工作进行中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "%d 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "2 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "%d 个工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "小\\n时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
#~ msgstr "未标签的工作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Ago"
|
|
|
#~ msgstr "%s 以前"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
#~ msgstr "标签为 \\\"%s\\\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
#~ msgstr "新增工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spent:"
|
|
|
#~ msgstr "花费:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
#~ msgstr "找不到指定的标签!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due in"
|
|
|
#~ msgstr "完成需要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due on"
|
|
|
#~ msgstr "结束於"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal"
|
|
|
#~ msgstr "目标"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue by"
|
|
|
#~ msgstr "过期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated:"
|
|
|
#~ msgstr "预计:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Task"
|
|
|
#~ msgstr "新增工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poke Every"
|
|
|
#~ msgstr "提醒间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
#~ msgstr "在伺服器上重复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats Every"
|
|
|
#~ msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
#~ msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Alarm:"
|
|
|
#~ msgstr "下次提醒:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
|
#~ msgstr "建立时间:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
|
#~ msgstr "备注:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
#~ msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
|
#~ msgstr "删除於"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
#~ msgstr "辅助说明 (在浏览器中开启)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "清除旧的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Tips"
|
|
|
#~ msgstr "快速提示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
#~ msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort/Filters"
|
|
|
#~ msgstr "排序 / 筛选"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Timer"
|
|
|
#~ msgstr "关闭计时器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
|
#~ msgstr "延後"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏 / 暂停的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "已完成的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
#~ msgstr "标签为 \\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Sort"
|
|
|
#~ msgstr "自动排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Name"
|
|
|
#~ msgstr "依名称排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
#~ msgstr "依到期日排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Timer"
|
|
|
#~ msgstr "启动计时器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Action:"
|
|
|
#~ msgstr "选择一个动作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
#~ msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 编辑中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 工作编辑中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
#~ msgstr "删除#天前已经完成的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
#~ msgstr "要延迟多久?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
#~ msgstr "已经推迟: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
#~ msgstr "将工作加入行事历"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "最後期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "目标期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How Important is it?"
|
|
|
#~ msgstr "这件事有多重要?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
#~ msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name"
|
|
|
#~ msgstr "标签名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
|
#~ msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Name"
|
|
|
#~ msgstr "工作名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "周期性提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
#~ msgstr "在这一天前隐藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every"
|
|
|
#~ msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
#~ msgstr "每"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me..."
|
|
|
#~ msgstr "通知我..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏到这个工作完成"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat Set"
|
|
|
#~ msgstr "不要重复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
#~ msgstr "输入工作备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Me Every"
|
|
|
#~ msgstr "每隔多久提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
#~ msgstr "提醒模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Reminder"
|
|
|
#~ msgstr "新增提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
#~ msgstr "每隔多久重复 (0即不重复)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
#~ msgstr "过期以後"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At Deadlines"
|
|
|
#~ msgstr "在截止日当天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
#~ msgstr "接近截止日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
#~ msgstr "不要再显示辅助说明了"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Set"
|
|
|
#~ msgstr "点这里设定"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
#~ msgstr "工作已储存: %s前到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
#~ msgstr "工作已储存: %s後到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "显示於主画面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏於主画面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
|
#~ msgstr "编辑标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|
|
#~ msgstr "删除标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
|
#~ msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
#~ msgstr "捷径已建立在主画面上!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
#~ msgstr "建立已标签的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 检视标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid says..."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 说..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
#~ msgstr "如果设定,同步将依设定的间隔自动进行。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[untagged]"
|
|
|
#~ msgstr "[未标签]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort A-Z"
|
|
|
#~ msgstr "依 A-Z 排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Size"
|
|
|
#~ msgstr "依大小排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Services"
|
|
|
#~ msgstr "同步服务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember The Milk"
|
|
|
#~ msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏同步结果的对话方块"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
#~ msgstr "只在使用 Wifi 时同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
#~ msgstr "如果设定,同步会在 Wifi 开启时进行。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
#~ msgstr "现在Astrid 2.7可在背景与RTM同步,接下来将进入设定页面设定同步频率。(若太过频繁将增加耗电)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
#~ msgstr "主选单捷径"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
#~ msgstr "清除个人资料"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
#~ msgstr "同步错误! 抱歉造成您的不便! 错误:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏对话方块"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
#~ msgstr "在Astrid选单中显示\\\"同步\\\"选项"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
#~ msgstr "同步: 已经更新!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
#~ msgstr "清除所选择的服务?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
#~ msgstr "没有同步服务启用中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Results"
|
|
|
#~ msgstr "%s 个结果"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
|
#~ msgstr "从不"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最後一次自动同步: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最後一次同步时间: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
#~ msgstr "哎呀, 似乎有些问题发生! 请见以下说明:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "进阶"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due at specific time?"
|
|
|
#~ msgstr "指定到期时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Due Time"
|
|
|
#~ msgstr "不指定时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 偏好"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "删除的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
#~ msgstr "更多..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
#~ msgstr "搜寻"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏的工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when it's time to start the task"
|
|
|
#~ msgstr "...刚工作开始时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me..."
|
|
|
#~ msgstr "提醒我..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is overdue"
|
|
|
#~ msgstr "...当工作过期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... randomly once"
|
|
|
#~ msgstr "...随机提醒一次"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
#~ msgstr "%s 将开始进行提醒动作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
#~ msgstr "%s 後将不会进行提醒动作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats %s after completion"
|
|
|
#~ msgstr "完成後重复 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats every %s"
|
|
|
#~ msgstr "每 %s重复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RTM List: %s"
|
|
|
#~ msgstr "RTM 清单: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
|
#~ msgstr "请登入RTM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
|
#~ msgstr "清除所有RTM同步资料"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
|
#~ msgstr "依名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
|
#~ msgstr "依大小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags: %s"
|
|
|
#~ msgstr "标签: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
#~ msgstr "备份 %s 至 %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Set To: %s"
|
|
|
#~ msgstr "目前设定为: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$N ($C)"
|
|
|
#~ msgstr "$N ($C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$T ($C)"
|
|
|
#~ msgstr "$T ($C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
|
#~ "errors\\n"
|
|
|
#~ msgstr "档案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已汇入,\\n %s 已存在\\n %s 有问题\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Day"
|
|
|
#~ msgstr "指定哪天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid是受到高度推崇的开放源码应用程式,可以非常简单完成工作!内含标签、提醒、RememberTheMilk同步、区域设置插件及更多!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid停止传送任何鼓励讯息"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is due"
|
|
|
#~ msgstr "...当工作到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
#~ msgstr "没有找到附加程式!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
#~ msgstr "取得附加程式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm %s"
|
|
|
#~ msgstr "警示 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will always displayed"
|
|
|
#~ msgstr "总是显示备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
#~ msgstr "当您点选工作时会显示备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "执行中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Tags"
|
|
|
#~ msgstr "所有标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
|
#~ msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
|
#~ "more."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid工作管理应用系统是受到高度喜爱的自由软体. 其具备提醒,标签,同步和其他许多功能帮助您将事情完成."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chaining: %s"
|
|
|
#~ msgstr "连续"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged..."
|
|
|
#~ msgstr "标签..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged: ?"
|
|
|
#~ msgstr "标签: ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "不要同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Producteev"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted By Size"
|
|
|
#~ msgstr "依容量大小排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tag"
|
|
|
#~ msgstr "选择标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged"
|
|
|
#~ msgstr "无标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
#~ msgstr "'%s'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Time Set"
|
|
|
#~ msgstr "未设定时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains: ?"
|
|
|
#~ msgstr "标签含: ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains..."
|
|
|
#~ msgstr "标签含..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
|
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
|
|
|
#~ msgstr "请登入Google Tasks Sync (测试版!)。目前尚未支援Google Apps for Domain,我们正在开发中!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid可以让您将工作内容与Gmail的工作清单同步。如果需要进阶的工作功能,我们建议您使用Producteev的同步服务。\\n\\"
|
|
|
#~ "n要从Astrid启用同步,按Menu\" -> \"设定\" -> \"同步\"来选择您想使用的同步服务。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
|
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
#~ "add a task!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "桌面小工具是一种用来追踪待办工作以及新增工作的好方法。\\n\\n 如何新增小工具:\\n 1)在手机桌面上长按。 2)选择选单中的\"小工具\"。\\"
|
|
|
#~ "n 3)选择Astrid小工具。\\n 4)您可以选择Astrid筛选。 选择\"进行中的工作\"以显示全部的工作。\\n\\n "
|
|
|
#~ "追加:使用小工具新增工作!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
|
|
|
#~ msgstr "使用Facebook或Google帐号登入:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
|
|
|
#~ "recipients."
|
|
|
#~ msgstr "您可以在下一个画面选择如何分享以及与谁分享这个工作。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share This Task"
|
|
|
#~ msgstr "分享这个工作"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
|
|
|
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
|
|
|
#~ msgstr "我的Astrid可让您在网站上张贴并与他人分享工作资讯。让您的朋友鼓励您并助您维持可靠性。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task to Share:"
|
|
|
#~ msgstr "要分享的工作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
|
#~ msgstr "将标签 %s 更名为:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Tag"
|
|
|
#~ msgstr "重新命名标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
#~ msgstr "删除此标签: %s? (工作不会被删除)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "标签 %1$s 已从 %2$d 个工作中移除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "已从 %3$d 个工作中将 %1$s 取代为 %2$s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
|
#~ msgstr "设定与Gmail Tasks 或 Producteev 同步"
|