You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-sv.po

3487 lines
105 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Thunell <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Lägg till ett alarm"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarm!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopior"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Senaste: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(klicka för att se felet)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Aldrig säkerhetskopierat!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering avaktiverad"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Säkerhetskopiering kommer att ske dagligen"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Hur återställer jag säkerhetskopior?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Du måste lägga till Astrid Power Pack för att hantera och återställa dina "
"säkerhetskopior. För säkerhets skull tar Astrid alltid en automatisk "
"säkerhetskopia av dina uppgifter."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Hantera dina säkerhetskopior"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importera uppgifter"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exportera uppgifter"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Importfel"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Säkerhetskopierade %s till %s."
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Inga uppgifter att exportera"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Exporterar..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Återställningssammanfattning"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
"Filen %s innehöll %s.\\n\\n %s importerade,\\n %s existerar redan\\n %s hade "
"fel\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Läser uppgift %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Kunde inte hitta följande:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Mappåtkomst nekad: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "SD-kort ej tillgängligt!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Välj en fil att återställa"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Uppgifter"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid Tillstånd"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "läs uppgifter, visa uppgiftsfilter"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "skapa nya uppgifter, redigera existerande uppgifter"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Radera denna uppgift?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Radera följande: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Uppgraderar dina uppgifter..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tid (timmar : minuter)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid bör uppdateras till senaste version i Android Market! Var god gör det "
"innan du fortsätter, eller vänta några sekunder."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Gå till Market"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Jag godkänner"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Jag godkänner inte"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid Användarvillkor"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Klicka för att ställa"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Inga uppgifter!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillägg"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Sortera &amp; Dölj"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Synkronisera Nu!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Sök i denna lista"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinierad"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Lägg till denna lista"
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [dold]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [raderad]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Avslutad %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera uppgift"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Radera uppgift"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Återställ raderad uppgift"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Rensa uppgift"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Sortering och Dolda Uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Visa avslutade uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Visa dolda uppgifter"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Visa raderade uppgifter"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Sorteringsalternativ"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid intelligent sortering"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "Efter titel"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "Efter förfallodatum"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "Efter viktighetsgrad"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Efter senaste ändringen"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Omvänd sortering"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Bara en gång"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filter"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Laddar filter..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Skapa genväg på skrivbordet"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Sök efter uppgifter..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Skapa genväg"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Genvägens namn:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Sök efter uppgifter"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Matchar '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Skapad genväg: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Redigerar '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Ny uppgift"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Viktighetsgrad"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "Vid bestämd tid?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Ingen tid ställdes"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Dölj tills"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. Task note label
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Lägg in uppgiftsanteckningar"
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Hur lång tid kommer det att ta?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tid redan spenderad på uppgiften"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Uppgift sparad: förfaller %s"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Uppgift sparad"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Uppgiftsredigering avbröts"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Uppgift raderad!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Specifik dag/tid"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(dagen efter)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Nästa vecka"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Ingen frist"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Dölj inte"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Uppgiften förfaller"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dagen före förfall"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Veckan före förfall"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Letar efter fler roliga funktioner?"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Skaffa Power Pack!"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Välkommen till Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Jag samtycker!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Jag samtycker inte"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Få hjälp"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Vad är nytt i Astrid?"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Senaste Astrid nyheter"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Inställningar"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Textstorlek för uppgiftslistan"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Textstorlek för huvudlistan"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Visa anteckningar i uppgiften"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Anteckningar visas alltid"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Standardfrist"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Aktuellt: %s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Standardviktighetsgrad"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Standard Dölj tills"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Standardpåminnelser"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (Högst)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Lägst)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "I övermorgon"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Inga varsel om förfall"
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr "Vid förfallodagen"
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Efter förfallodagen"
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Vid eller efter förfallodagen"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Tillägg"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid-teamet"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Besök webbsida"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Tom lista!"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Välj uppgifter att se på..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Det ser ut att du använder en app som kan avsluta processer (%s)! Om du kan, "
"lägg till Astrid i exklusionslistan så att den inte avslutas. Annars kan det "
"hända att Astrid inte meddelar när dina uppgifter förfaller.\\n"
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Jag önskar inte avsluta Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Uppgifter/Att-Göra-Lista"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid är den mycket älskade Att-göra / Uppgiftshanteraren gjord med öppen "
"källkod, designad för att hjälpa dig få saker gjorda. Den har påminnelser, "
"taggar, synkroniserings, språktillägg, en widget med mera."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Nyligen ändrade"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Egendefinierat filter..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Sparade filter"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Radera filter"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Egendefinierat filter"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Spara detta filter genom att ge det ett namn"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopia av %s"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "inte"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "också"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s har kriterier"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Radera rad"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Denna skärm låter dig skapa nya filter. Lägg till kriterier med hjälp av "
"knappen nedan. Klicka eller klicka och håll på ett kriterium för att göra "
"inställningar och klicka sedan på \"Visa\"!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Lägg till kriterium"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Visa"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Spara &amp; visa"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Förfaller innan: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Förfaller innan..."
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Inget förfallodatum"
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Nästa månad"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Viktighetsgrad minst ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Viktighetsgrad..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Taggad: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "Taggad..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Taggen innehåller..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Taggen innehåller: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Titeln innehåller..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Titeln innehåller: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Misslyckades med att lägga uppgift till kalender!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Kalenderintergrering:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Skapa kalenderhändelse"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Öppna kalenderhändelse"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Misslyckades med att öppna kalenderhändelse!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Kalenderhändelsen uppdaterades också!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (avslutad)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Tasks"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "Efter lista"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Tasks: %s"
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Välkommen till Google Tasks!"
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
"Dra slidern på vänster sida av en uppgift för att arrangera om den. Dra "
"slidern åt vänster eller höger för att ändra indrag."
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Logga in till Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
"Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner "
"stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta."
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"Om du vill visa dina uppgifter med indrag och ordning bevarad, gå till "
"Filter sidan och välj en lista under Google Tasks. Som standard använder "
"Astrid sin egen sortering för uppgifter."
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. Password Label
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps konto"
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Fel: fyll i alla fält!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Fel: fel e-post eller lösenord!"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (Beta!)"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Google Tasks"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr "Intro: Klicka på mig för att se detaljer"
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Skapa din första aktivitet"
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Lägg till en widget på skrivbordet"
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
"En skrivbordswidget är ett bra sätt att hålla koll på vad du har att göra, "
"samtidigt som att göra det enkelt att lägga till nya uppgifter.\\n\\n Hur "
"man lägger till en widget:\\n 1) Gör ett långt tryck på skrivbordet.\\n 2) "
"Välj \"widget\" i menyn.\\n 3) Välj \"Astrid uppgifter\".\\n 4) Välj vilka "
"uppgifter som skall visas. \\n\\n Bonus: Använd widgeten för att lägga till "
"nya uppgifter."
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Ställa in synkronisering med Gmail Tasks eller Producteev"
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
"Astrid gör det möjligt för dig att synkronisera uppgifter med Gmail. För mer "
"avancerade funktioner rekommenderar vi synkronisering med Producteev \\n\\n "
"För att synkronisera Astrid tryck på \"Meny\" -.> \"Inställningar\" -> "
"\"Synkronisering\" och välj den synkroniserings leverantör du föredrar."
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid filteralarm"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "Astrid ger dig en påminnelse när du har uppgifter i följande filter:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Begränsa påminnelser till:"
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once an hour"
msgstr "en gång i timmen"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "en gång var sjätte timme"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "en gång var tolfte timme"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "once a day"
msgstr "en gång om dagen"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once every three days"
msgstr "en gång var tredje dag"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once a week"
msgstr "en gång i veckan"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Du har $NUM som matchar: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Var god installera Astrid Locale-tillägget"
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid Power Pack"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Anonym användningsstatistik"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Inga användningsdata rapporteras"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Hjälp oss att förbättra Astrid genom att skicka anonym användningsstatistik"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Tilldelad"
#. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname)
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Tilldelad '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "från %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Lägg till en kommentar"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Standardarbetsytan"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "Synkronisera inte"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Lägg till ny arbetsyta"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Namn till ny arbetsyta"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Nya uppgifter läggs till: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Nya uppgifter synkroniseras inte automatiskt"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Logga in till Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Logga in med ditt nuvarande Producteev-konto, eller skapa ett nytt konto!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Användarvillkor"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Skapa ny användare"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Fel: lösenorden matchar inte!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet."
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "E-post specificerades inte!"
#. Prod Login password not specified
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Lösenord specificerades inte!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Otilldelad&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Tilldela denna uppgift följande arbetsyta:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Standard&gt;"
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "I arbetsyta: ?"
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "I arbetsyta..."
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Tilldelad: ?"
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Tilldelad..."
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Påminn mig..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "...när uppgiften förfaller"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "...när uppgiften har förfallit"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "...tillfälligtvis en gång"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Ring/Vibrationsinställning:"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Ring en gång"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Ring tills jag stänger av alarmet"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "an hour"
msgstr "i timmen"
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a day"
msgstr "om dagen"
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "a week"
msgstr "i veckan"
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "om två veckor"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "a month"
msgstr "i månaden"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "in two months"
msgstr "om två månader"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Påminnelse!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Redan klar!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Vänta..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Försvinn!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Påminnelseinställningar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Tyst period börjar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "Inga varsel visas efter %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Tyst period är inaktiverad"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Tyst period slutar"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Varsel börjar visas efter %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Ringsignal för påminnelser"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Egendefinierad ringsignal har ställts in"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Ringsignal ställdes till tyst"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Standardringsignal används"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Varselinställningar"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Varsel måste ses individuellt för att kunna rensas"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Varsel kan rensas med \"Rensa alla\"-knappen"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Välj ikon för varsel"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Välj Astrids statusfältikon"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid kommer att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid kommer inte att vibrera vid varsel"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid kommer att visa uppmuntringsmeddelanden vid påminnelser"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Paustidsinställningar TT:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja ny tid (TT:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Ställ in paustid genom att välja # dagar/timmar för pausen"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Tillfälliga påminnelser"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Nya uppgifter påminns inte tillfälligtvis"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Nya uppgifter påminns tillfälligtvis: %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "hourly"
msgstr "varje timme"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "daily"
msgstr "varje dag"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "weekly"
msgstr "varje vecka"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "varannan vecka"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "monthly"
msgstr "varje månad"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "varannan månad"
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "8 PM"
msgstr "kl 20.00"
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "9 PM"
msgstr "kl 21.00"
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "10 PM"
msgstr "kl 22.00"
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "11 PM"
msgstr "kl 23.00"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "12 AM"
msgstr "kl 00.00"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "1 AM"
msgstr "kl 01.00"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "2 AM"
msgstr "kl 02.00"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "3 AM"
msgstr "kl 03.00"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "4 AM"
msgstr "kl 04.00"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "5 AM"
msgstr "kl 05.00"
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "6 AM"
msgstr "kl 06.00"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "7 AM"
msgstr "kl 07.00"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "8 AM"
msgstr "kl 08.00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "9 AM"
msgstr "kl 09.00"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "10 AM"
msgstr "kl 10.00"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "11 AM"
msgstr "kl 11.00"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "12 PM"
msgstr "kl 12.00"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "1 PM"
msgstr "kl 13.00"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "2 PM"
msgstr "kl 14.00"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "3 PM"
msgstr "kl 15.00"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "4 PM"
msgstr "kl 16.00"
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "5 PM"
msgstr "kl 17.00"
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "6 PM"
msgstr "kl 18.00"
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "7 PM"
msgstr "kl 19.00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hej! Har du en sekund?"
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Får jag prata med dig en sekund?"
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Har du ett par minuter?"
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Har du glömt?"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Ursäkta mig!"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "När du har en minut:"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "På din agenda:"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Ledig ett ögonblick?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid här!"
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Hej! Får jag störa dig?"
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "En minut av din tid?"
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Det är en fin dag att"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Dags att arbeta!"
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Förfallodatumet har kommit!"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Redo att sätta igång?"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Du sade att du skulle göra:"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Det är meningen att du ska börja:"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Dags att börja:"
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Nu är det dags!"
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Ursäkta mig! Det är dags för"
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Är du ledig? Det är dags för"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Var nu inte lat!"
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Paustiden är slut!"
#: translations/strings.xml:1234(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Ingen paus mer!"
#: translations/strings.xml:1235(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Är du klar nu då?"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Skjut inte upp mer!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Jag har något till dig!"
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Redo att lägga detta i det förflutna?"
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Varför får du inte detta gjort?"
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Vad sägs? Är du redo?"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Redo att göra detta?"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Klarar du detta?"
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Du kan bli lycklig! Avsluta bara detta!"
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Jag lovar att du känner dig bättre om du avslutar detta!"
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Ska du inte göra detta idag?"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Kan du inte bara avsluta denna uppgift? Jag blir ju led på den!"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kan du avsluta detta? Ja, det kan du!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Kommer du någonsin att göra detta?"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Var nöjd med dig själv! Kom igen!"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Jag är så stolt över dig! Få det gjort!"
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "En liten munsbit efter att du avslutat detta?"
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Bara den här uppgiften? Snälla?"
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Dags att korta ned din att-göra-lista!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Snälla, säg mig inte att du är en som förhalar!"
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Blir du inte trött på att vara lat ibland?"
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Någonstans är någon beroende av att du avslutar detta!"
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
"När du sade \"skjut upp\", så menade du faktiskt \"nu gör jag detta\", eller "
"hur?"
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Det här är sista gången du skjuter upp detta, eller hur?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Bara gör det här färdigt idag, jag skvallrar inte!"
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Varför skjuta upp när du kan eh... inte skjuta upp!"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Förr eller senare avslutar du detta, antar jag?"
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Jag tycker du är verkligen suverän! Vad sägs att du inte skjuter upp detta?"
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Kommer du att kunna uppnå dina mål om du gör sådär?"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Skjut upp, skjut upp, skjut upp. När ska du förändra dig!"
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Jag har fått nog av dina bortförklaringar! Bara gör det!"
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Kom du inte med den där bortförklaringen förra gången?"
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Jag kan inte hjälpa dig med att organisera ditt liv om du gör det..."
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Upprepande uppgifter"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Tillåt upprepande uppgifter"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Upprepningar"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "Varje %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Upprepningsintervall"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(ar)"
#: translations/strings.xml:1303(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Vecka (veckor)"
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Månad(er)"
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Timme (timmar)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1310(item)
msgid "from due date"
msgstr "från förfallodatumet"
#: translations/strings.xml:1311(item)
msgid "from completion date"
msgstr "från avslutningsdatumet"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I på $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "Varje %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s efter avslutning"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk inställningar"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM upprepande uppgift"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Behöver synkronisering med RTM"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Lista '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Lista:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Upprepningsstatus:"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "t.ex. varje vecka, efter 14 dagar"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Var god logga in och auktorisera Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Förlåt, din inloggning kunde inte bekräftas. Var god försök igen. \\n\\n "
"Felbesked: %s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Tillkopplingsfel! Kolla din internetförbindelse, eller kanske RTM servrarna "
"(status.rememberthemilk.com), för möjliga lösningar."
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Taggnamn"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Välj en tagg"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Sorterade efter storlek"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Otaggade"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "Taggad '%s'"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Döp om tagg"
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Radera tagg"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Radera denna tagg: %s? (Inga uppgifter kommer att raderas.)"
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Döp om taggen %s till:"
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Inga ändringar gjordes"
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr "Taggen %s togs bort från %d uppgifter"
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr "Ersatte %s med %s i %d uppgifter"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Starta tidtagarur"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Stoppa tidtagarur"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Tidtagarur aktivt för %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Tidtagningsfilter"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Uppgifter med tidtagning"
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Prata för att skapa uppgift"
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens titel"
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Prata för att sätta uppgiftens anteckningar"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"Röstigenkänning är inte installerad.\\nVill du gå till marknaden och "
"installera?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"Tyvärr är inte röstigenkänning tillgänligt på ditt system.\\nOm möjligt, "
"uppgradera till Android 2.1 eller senare."
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"Tyvärr är inte marknaden tillgänlig för ditt system.\\nOm möjligt, försök "
"ladda ner röstigenkänning från en annan källa."
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Röstindata"
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att visas på sidan med uppgifter"
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Röstindata ikonen kommer att vara dold på sidan med uppgifter"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Skapa en uppgift direkt"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Uppgift kommer automatiskt att skapas baserad på röstindatan."
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Du kan redigera titeln när inspelningen är klar."
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Röstpåminnelser"
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid läser upp uppgifterna vid påminnelse"
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid kommer att spela en ringsignal vid påminnelse"
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Röstindata inställningar"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 år"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d år"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 månad"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d månader"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 vecka"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d veckor"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d dagar"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 timme"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d timmar"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minut"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d minuter"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d sekunder"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 tim"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d tim"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 sek"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d sek"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 uppgift"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d uppgifter"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Bekräfta?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Fråga:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Oj, det uppstod ett fel! Detta hände:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "Oj, det uppstod ett fel!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Synkroniserar dina uppgifter..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synkroniserar..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Ej inloggad!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Synkronisering pågår..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Synkroniserades senast: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Synkronisering lyckades senast: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Aldrig synkroniserad!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Bakgrundssynkronisering"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Bakgrundssynkronisering är inaktiverad"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Aktuell inställning: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Endast Wi-Fi Inställning"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker endast när du är ansluten till Wi-Fi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Bakgrundssynkronisering sker alltid"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synkronisera nu!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Logga in &amp; synkronisera!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Rensar alla synkroniseringsdata"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Logga ut / rensa synkroniseringsdata?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "disable"
msgstr "inaktivera"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "varje kvartstimme"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "varje halvtimme"
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "every hour"
msgstr "varje timme"
#: translations/strings.xml:1682(item)
msgid "every three hours"
msgstr "var tredje timme"
#: translations/strings.xml:1683(item)
msgid "every six hours"
msgstr "var sjätte timme"
#: translations/strings.xml:1684(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "var tolfte timme"
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "every day"
msgstr "varje dag"
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "every three days"
msgstr "var tredje dag"
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "every week"
msgstr "varje vecka"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr "Astrid 4x2"
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr "Astrid 4x4"
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "Konfigurera widget"
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "Widgetens färg"
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "Visa kalenderhändelser"
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Dölj uppmuntringsmeddelanden"
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "Välj filter"
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "Förfaller:"
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "Har förfallit:"
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
"Du behöver minst version 3.6 av Astrid för att använda denna widget. Tyvärr!"
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Hi there!"
msgstr "Tjenixen!"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Har du tid att avsluta något?"
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Oj, vad sofistikerad du ser ut idag!"
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr "Gör någonting fantastiskt idag!"
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Gör mig stolt!"
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Hur går det för dig idag?"
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "Good morning!"
msgstr "God morgon!"
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr "God eftermiddag"
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Good evening!"
msgstr "God kväll"
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Late night?"
msgstr "Sen kväll?"
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr "Det är tidigt, låt oss få något gjort!"
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr "Lite eftermiddags the kanske?"
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Njut av kvällen!"
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Sömn är bra för dig, vettu!"
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Du har redan avklarat %d uppgifter!"
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Poäng i livet: %d uppgifter avklarade"
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Le! Du har redan gjort klart %d uppgifter!"
#: translations/strings.xml:1745(item)
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: translations/strings.xml:1746(item)
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "M/dd TT:mm"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "Sedan"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "dold"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Uppskattad:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Spenderat:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Skapad:"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Snabbtips"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synk"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Sortera på namn"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvänd sortering"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid säger..."
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Rensa personliga data"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Uppdaterad: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Skapad: %d"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s Resultat"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldrig"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Uppdaterar lista..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Kunde inte spara:"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Påminnelser"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Uppgift"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Ett Alarm"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Två Alarm"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Otaggade Uppgifter"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Kunde inte finna efterfrågad tagg!"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Slutfört"
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Sortera/filtrera"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Borttaget"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Färdiga uppgifter"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Återkommer varje"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Anteckningar:"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Hjälp (öppnas i Browser)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Rensa gamla uppgifter"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Alarm"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Uppgifter"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s Sedan"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Ny Uppgift"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Överskriden med"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Nästa alarm"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Skjut upp"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Autosortering"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Redigerar"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Redigera uppgift"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "Radera slutförda uppgifter äldre än # dagar:"
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Skjut upp hur länge?"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Antal gånger du skjutit upp: %d"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Lägg till uppgift i kalender"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Mål Deadline"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Hur viktigt är det?"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Göm till detta datum"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Upprepa varje"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Varje"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Återkommande påminnelser"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Påminn mig..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Göm tills denna uppgift är klar"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Lägg till anteckningar om uppgift"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Påminn mig varje"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Upprepa varje"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Hjälp: Astrid upprepningar"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Lägg till påminnelse"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Fasta påminnelser"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "Efter att absolut Deadline passerat"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "På Deadline"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "När Deadline närmar sig"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Visa inte Hjälp mer"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Visa på startsida"
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Göm på startsida"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Genväg skapad på din startsida!"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Sortera A-Ö"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sortera efter storlek"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Synkroniseringstjänster"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 synkroniserar nu med RTM i bakgrunden. Du kommer att skickas till "
#~ "\\\"preferences\\\"-sidan för att ställa in hur ofta du vill att detta ska "
#~ "ske (drar måttligt med batteri)."
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Radera data för valda tjänster?"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Sammanfattning - Fjärrserver:"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Senaste AutoSynk-försök: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Senaste Synk: %s"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Sammanfattning - Astrid-Uppgifter:"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Läser lista: %s"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Skickar: %s"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Synkroniserar återkommande uppgifter"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Lokalt raderade uppgifter"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Vänligen Logga in på RTM..."
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Sammanslagen: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Raderad: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Beklagar, men det blev ett fel vid verifiering av din inloggning. Vänligen "
#~ "försök igen. \\n\\n Felmeddelande:"
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Se Uppgift"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid kommer att skicka en påminnelse när du har oavslutade uppgifter med "
#~ "följande kriterier:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Några saker du kanske inte vet om Astrid:\\n \\n - För att skapa en uppgift "
#~ "är det bara att börja skriva!\\n - Medan du redigerar en uppgift kan du "
#~ "trycka \\'bakåt\\' för att spara den\\n - Välj en uppgift &amp; tryck 1-4 "
#~ "för att snabbt ändra dess prioritet\\n - Om en uppgift har en deadline, "
#~ "tryck &amp; håll för att skjuta upp den\\n \\n Tack för att du använder "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Stoppa Timer?"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Absolut Deadline!"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Mål-Deadline!"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta denna:"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Jobbar med:"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Sluttid när Astrid ska vara tyst (t.ex. 08)"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Meddelanden"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Starttid när Astrid ska vara tyst (t.ex. 22)"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Olika färg för olika prioritet"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Välj en ringsignal för Astrids alarm"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "För nya uppgifter, i dagar (t.ex. 7). Tom för att stänga av"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annan"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Uppskattad &amp; förfluten tid"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Uppgiftsbeskrivning"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Visas om denna uppgift har påminnelser"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Noteringar som hör ihop med denna uppgift"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Märkt \\\"%s\\\":"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Påminn varje"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Upprepas på fjärrserver"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Välj en åtgärd"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Gömda/blockerade uppgifter"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Märkt \\'%s\\'"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Lägg till ny upgift"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Sortera efter datum"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "Gör Astrids enkät!"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Uppgiftsnamn"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Märknings-vy"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Absolut deadline"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Skapa uppgift med märkning"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Klicka för att ställa in"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Ingen upprepning inställd"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Göm dialogrutor för synk-resultat"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Genväg för Huvudmeny"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Redigera märkning"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Märkning:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[omärkt]"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Visa \\\"Synkronisera\\\" i Astrids meny"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Auto-synkronisera"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Om inställt så sker synkronisering automatiskt på givet intervall"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Göm dialogrutor"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Auto-Synk bara m. Wifi"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Om påslaget så används Auto-Synk endast när Wifi är aktivt"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Synk-fel! Beklagar olägenheten! Fel:"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Inga synkroniseringar påslagna!"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Läser fjärr-data"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Mottager: %s"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Synk: Aktuellt!"
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Timmar/minuter att snooza?"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Snooze"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Ta bort denna märkning från alla uppgifter?"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Astrid märknings-alarm"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Märkt med:"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Färglägg uppgiftslistan"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Välj Astrids symbol för påminnelse-fältet"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "Du har $NUM märkt $TAG!"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Symboler för påminnelser"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Orubbligt läge"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Om förbockad så måste LED och påminnelser tas bort en i taget"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Textstorlek för förstasidan (t.ex. 22)"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Textstorlek f uppgiftslistan"
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Ankommande deadlines / avslutat-datum"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Uppgiftens titel"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Visade fält"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Välj vilka fält som ska visas i uppgiftslistan"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Standard-deadlines"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "Antal dagar från nu när du sätter ny deadline"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Tjat-meddelanden"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Visa Astrids kommentarer i påminnelser och när du skjuter upp uppgifter?"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Info om återkommande uppgifter"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Märkningar på denna uppgift"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Märkning av uppgiftens viktighetsgrad"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tider"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att använda upprepning av uppgifter, välj minst en av ovanstående "
#~ "deadlines. När du har fullgjort denna uppgift kommer dess deadline flyttas "
#~ "fram automatiskt. \\n\\n Om du inte vill se den nya uppgiften genast efter "
#~ "att du fullgjort den gamla så kan du använda fältet \"Göm tills\", som på "
#~ "samma sätt kommer att flyttas fram. \\n"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Väckarklock-läge"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\na\\ng\\na\\nr"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Märkningar"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Märkning"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Aktiva"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Uppgift sparad: färdigt senast om %s"
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Uppgift sparad: färdigt senast för %s sedan"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Senast klart om"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Senast klart den"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid är en hyllade open-source att-göra-lista som är enkel nog för att "
#~ "inte vara i vägen för dig, och samtidigt kraftfull nog att hjälpa dig att få "
#~ "saker gjorda! Taggar, påminnelser, synk med RememberTheMilk, Locale plug-in "
#~ "&amp; mer!"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Säkerhetskopiera Uppgifter"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Återställ Uppgifter"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Visa Uppgiften"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut som om du använder en app som kan döda processer (%s)! Om du kan, "
#~ "lägg till Astrid i exkluderingslistan så att den inte dödas; annars kanske "
#~ "inte Astrid kan meddela dig när dina uppgifter skall utföras. \\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Jag Kommer Inte Döda Astrid!"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s innehöll %d uppgifter. \\n Återställde %d uppgifter. \\n Hoppade "
#~ "över %d uppgifter. \\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Öppnar fil..."
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Öppnade filen..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Hoppade över uppgift %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Återställde uppgift %d..."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Starttid då återkommande påminnelser skall vara ljudlösa"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Sluttid då återkommande påminnelser skall vara ljudlösa"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Om vald, så kommer Astrid vibrera när ett alarm ljuder"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Utör dagliga säkerhetskopieringar till minneskort"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr ""
#~ "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades - kunde inte läsa minneskort"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Senaste säkerhetskopiering var %s"
# The original string seems wrong..
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Kunde inte spara: %s"
# Translation is ok, but the original text is fuzzy (the i.e. part at least). I think the original should be rephrased..
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Standardpåminnelse för nya uppgifter, i dagar (i.e. 7). Lämna tom för att "
#~ "avaktivera"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Läs uppgifter i Astrid"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Alarm %s"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Inga tillägg hittades!"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Hämta tillägg"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Anteckningar visas alltid"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Inställningar"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Redo att arbeta?"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Var god försök igen med din e-post och ditt lösenord."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunde inte hitta ett Google-konto på denna telefon. Utan det kommer du "
#~ "inte att kunna synkronisera Google Tasks!"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Google-konto:"
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Välj konto"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Inga konton hittades"