mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4389 lines
133 KiB
Plaintext
4389 lines
133 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:38-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 15:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alfred Spijker <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 22:25+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Naam contactpersoon"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
msgstr "Contacten of gedeelde lijst"
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
msgstr "Op server opgeslagen"
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt"
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
msgstr "Deze opdracht wordt nog niet ondersteund voor gedeelde labels."
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
msgstr "Een foto maken"
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
msgstr "Uit galerij halen"
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
msgstr "Lijsten vernieuwen"
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
msgstr "Een opmerking toevoegen..."
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s re: %2$s"
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activiteit"
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
msgid "List Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
msgid "List Name:"
|
|
msgstr "Lijst naam:"
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
msgid "Collaborators:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
msgid "List Picture"
|
|
msgstr "Lijst afbeelding:"
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik Astrid om boodschappenlijsten, feestplanningen, of team projecten te "
|
|
"delen en zie direct als personen taken hebben voltooid!"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
msgstr "Delen/toewijzen"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
msgstr "Opslaan & Delen"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
msgstr "Toegewezen aan:"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Mijzelf"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Aangepast..."
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
msgstr "Medewerkers toevoegen"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1912( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "List: %s"
|
|
msgstr "Lijst: %s"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
msgstr "Uitnodigings bericht:"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
msgstr "Help mij dit te voltooien!"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
msgstr "Een gedeeld label aanmaken?"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
msgstr "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
msgstr "Taak gedeeld met %s"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
msgstr "Persoonsgegevens opgeslagen"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
msgstr "Lijst niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
msgstr "Welkom bij Astrid.com!"
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
msgid "Sign in with Facebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
msgid "Sign in with Google"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
|
|
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam/e-mailadres"
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1018( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1231( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
msgstr "Nieuw account aanmaken"
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Astrid.com"
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
msgstr "A.u.b. met Google verbinden:"
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
|
|
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
msgstr "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
msgstr "Astrid.com synchronisatie"
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
msgstr "Nieuw commentaar ontvangen; klik voor meer details"
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmen"
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Voeg Alarm toe"
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
#: translations/strings.xml:210(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr "Alarm!"
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Backups"
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2145( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Laatste: %s"
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Laatste backup mislukt"
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(tikken voor fout)"
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Backup nooit eerder gemaakt!"
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2163( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatische backups"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Automatische backups uitgeschakeld"
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Backup dagelijks uitvoeren"
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "Hoe herstel ik Backups?"
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het beheren van Backups heeft u het Astrid Power Pack nodig. Astrid "
|
|
"maakt voor de veiligheid wel altijd een automatische kopie van de taken, "
|
|
"voor het geval dat."
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
msgstr "Back-ups beheren"
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Mijn backups beheren"
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Taken importeren"
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Taken exporteren"
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Importfout"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "%1$s gebackupped naar %2$s."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
msgstr "Geen taken om te exporteren"
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting herstellen:"
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
"had errors\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s bestanden bevatten %2$s.\\n\\n %3$s geimporteerd,\\n %4$s bestaan al\\n "
|
|
"%5$s hadden fouten\\n"
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importeren…"
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Taak %d lezen..."
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Item niet gevonden"
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd: %s"
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Toegang tot SD kaart geweigerd!"
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Kies een backup om te herstellen"
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Astrid Taken"
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid Rechten"
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "lees taken, toon taak filters"
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "maak nieuwe taken, bewerk bestaande"
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Taak verwijderen?"
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr "Dit item verwijderen: %s?"
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Taken bijwerken..."
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tijd (uren : minuten)"
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! Update "
|
|
"Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden."
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Ga naar Market"
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
|
|
msgid "I Accept"
|
|
msgstr "Accoord"
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
|
|
msgid "I Decline"
|
|
msgstr "Afwijzen"
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden"
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Even geduld a.u.b."
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klikken om in te stellen"
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
msgstr "Niets om weer te geven"
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:783( name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden…"
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen vernieuwen"
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Geen taken!"
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Uitbreidingen"
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr "Sorteren verbergen"
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Sync Nu!"
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "In deze lijst zoeken"
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Aan deze lijst toevoegen..."
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
msgstr "Meldingsgeluid uitgeschakeld. U kunt Astrid niet horen!"
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [verborgen]"
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [verwijderd]"
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Voltooid %s"
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Taak bewerken"
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
msgstr "Taak kopiëren"
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Taak verwijderen"
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Taak herstellen"
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
msgstr "Taak opruimen"
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Sorteren en verborgen taken"
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr "Voltooide taken tonen"
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Verborgen taken tonen"
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Verwijderde taken tonen"
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr "Sorteeropties"
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr "Astrid Slim Sorteren"
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Op titel"
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Op einddatum"
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Op prioriteit"
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr "Op datum gewijzigd"
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr "Eenmalig"
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filters"
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Filters laden..."
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Snelkoppeling op Desktop maken"
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Taak zoeken..."
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Snelkoppeling maken"
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Naam snelkoppeling"
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Naar taken zoeken"
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Met '%s'"
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s"
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: '%s' bewerken"
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nieuwe taak"
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting taak"
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Belangrijkheid"
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
msgstr "Specifieke tijd?"
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Verbergen tot"
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Notitie toevoegen..."
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Bestede tijd tot nu toe"
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Niet opslaan"
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
msgstr "Taak opgeslagen: eind %s"
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Taak opgeslagen"
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Taakbewerking afgebroken"
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Taak verwijderd!"
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:718(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Geen einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:608(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. today
|
|
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:899(item) translations/strings.xml:2082( name="today")
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:720(item) translations/strings.xml:900(item) translations/strings.xml:2085( name="tomorrow")
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(volgende dag)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:722(item) translations/strings.xml:902(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Volgende week"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item)
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
msgstr "Binnen 2 weken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:903(item)
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Volgende maand"
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:727(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Niet verbergen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:728(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Taak einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:729(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Dag voor einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:730(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Week voor einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Specifieke dag/tijd"
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
msgstr "Meer functies"
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
msgstr "Download het Power Pack!"
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Welkom bij Astrid!"
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Accoord!"
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Niet accoord"
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning"
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Nieuw in Astrid"
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
msgstr "Laatste Astrid nieuws"
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
msgstr "Astrid: Instellingen"
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Taaklijst lettergrootte"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Lettergrootte takenlijst"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Notities bij taak tonen"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
msgstr "Notities altijd weergeven"
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_transparent_title")
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Doorzichtigheid"
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
msgstr "Bureaubladachtergrond zal niet worden weergegeven"
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
msgstr "Bureaubladachtergrond zal worden weergegeven"
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
msgstr "Instelllingen vereisen Android 2.0+"
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak"
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Standaard urgentie"
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:696( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:701( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:706( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
msgstr "Nu: %s"
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Standaard prioriteit"
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Standaard verbergen tot"
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Standaard herinneringen"
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Hoogste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Laagste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:721(item) translations/strings.xml:901(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Overmorgen"
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
#: translations/strings.xml:735(item)
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
msgstr "Herinneringen zonder einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736(item)
|
|
msgid "At deadline"
|
|
msgstr "Op de einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737(item)
|
|
msgid "When overdue"
|
|
msgstr "Na de einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:738(item)
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
msgstr "Op of na de einddatum"
|
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
#: translations/strings.xml:744( name="EPr_manage_header")
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="EPr_manage_delete_completed")
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:746( name="EPr_manage_delete_completed_message")
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:747( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="EPr_manage_delete_completed_status")
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:749( name="EPr_manage_purge_deleted")
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
|
|
"gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Uitbreidingen"
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
#: translations/strings.xml:760( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Astrid Team"
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Website bezoeken"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_no_addons")
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
msgstr "Lijst is leeg!"
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
#: translations/strings.xml:786( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr "Selecteer te bekijken taken"
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="p_about")
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
msgstr "Over Astrid"
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="p_about_text")
|
|
msgid ""
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige versie: %s\\n\\n Astrid is open-source en wordt onderhouden door "
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten (%s)! "
|
|
"Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde programma's. "
|
|
"Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken herinneren!\\n"
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Astrid niet afsluiten"
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Takenlijst"
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken "
|
|
"gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van "
|
|
"taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!"
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
#: translations/strings.xml:829( name="BFE_Active") translations/strings.xml:858( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Actieve taken"
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
#: translations/strings.xml:832( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken…"
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Onlangs aangepast"
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr "Eigen filter..."
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
msgstr "Opgeslagen filters"
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Filter verwijderen"
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Eigen filter"
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr "Omschrijf dit filter om op te slaan"
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Kopie van %s"
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "niet"
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
msgstr "%s met criteria"
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Regel verwijderen"
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met "
|
|
"onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te "
|
|
"passen en klik daarna op \"Bekijken!\""
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
#: translations/strings.xml:881( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr "Criteria toevoegen"
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
#: translations/strings.xml:884( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Bewaren & Bekijken"
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
#: translations/strings.xml:892( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr "Loopt af op: ?"
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
#: translations/strings.xml:894( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr "Loopt af op..."
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
#: translations/strings.xml:897(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr "Geen einddatum"
|
|
|
|
#. today
|
|
#: translations/strings.xml:898(item) translations/strings.xml:2088( name="yesterday")
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gisteren"
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
#: translations/strings.xml:907( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr "Prioriteit tenminste?"
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
#: translations/strings.xml:909( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr "Prioriteit..."
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
#: translations/strings.xml:912( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "List: ?"
|
|
msgstr "Lijst: ?"
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
#: translations/strings.xml:914( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "List..."
|
|
msgstr "Lijst..."
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
#: translations/strings.xml:917( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
msgstr "Lijstnaam bevat..."
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
#: translations/strings.xml:919( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
msgstr "Lijstnaam bevat: ?"
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
#: translations/strings.xml:922( name="CFC_title_contains_name")
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
msgstr "Naam bevat..."
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="CFC_title_contains_text")
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
msgstr "Naam bevat: ?"
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:936( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!"
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:939( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Agenda integratie:"
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis openen"
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr "Fout bij openen gebeurtenis!"
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!"
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
#: translations/strings.xml:956( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (voltooid)"
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
#: translations/strings.xml:959( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standaard agenda"
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
#: translations/strings.xml:970( name="gtasks_FEx_header")
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
msgstr "Google Taken"
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
#: translations/strings.xml:973( name="gtasks_FEx_list")
|
|
msgid "By List"
|
|
msgstr "Per Lijst"
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_title")
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
msgstr "Google Taken: %s"
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
msgstr "Naam nieuwe lijst:"
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_create_list_error")
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_help_title")
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
msgstr "Welkom bij Google Taken!"
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_help_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleep de aanwijzer aan de linker kant van een taak om hem te verplaatsen. "
|
|
"Schuif de aanwijzer naar links of recht om de inspring te wijzigen."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
msgstr "In lijst: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
msgstr "In GTasks lijst..."
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_title")
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
msgstr "Log in bij Google Tasks"
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps voor "
|
|
"Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan gewerkt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1004( name="gtasks_GLA_noaccounts")
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
msgid ""
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
"settings for tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om je taken met inspring en behoud van volgorde te bekijken, gebruik "
|
|
"daarvoor de Filters pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid maakt "
|
|
"normaliter gebruik van eigen instellingen."
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1225( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1361( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1367( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
#: translations/strings.xml:1021( name="gtasks_GLA_authenticating")
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
msgstr "Google Apps voor Domeinen account"
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1385( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr "Fout: vul alle velden in!"
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1391( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!"
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
msgid ""
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
"come back to try again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kan een captcha zijn getoond. Probeer in te loggen via de browser, kom "
|
|
"dan terug en probeer het opnieuw:"
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GPr_header")
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
msgstr "Google Taken (Beta!)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
|
|
msgid "Sync on Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
|
|
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
msgstr "Google Taken"
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
#: translations/strings.xml:1059( name="intro_click_prompt")
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
msgstr "Intro: Druk hier om notities weer te geven"
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="intro_task_1_summary")
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
msgstr "Maak je eerste taak"
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="intro_task_1_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twee manieren om een taak te maken:\\n 1] Snel toevoegen: Beschrijf de taak "
|
|
"in de box onderin en druk op de + knop die aan de linker kant staat.\\n\\n "
|
|
"2] Normaal toevoegen: Druk op de knop aan de rechter kant van de box "
|
|
"onderin. Vul de standaard details in (datum, label, notitie) of gebruik de "
|
|
"uitgebreide opties. Bewaar de taak met de bewaarknop of gebruik de 'terug' "
|
|
"toets op je toestel.\\n\\n"
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="intro_task_2_summary")
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
msgstr "Voeg een widget toe aan je hoofdscherm"
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
#: translations/strings.xml:1078( name="intro_task_2_note")
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
"add a task!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bureaublad widget is een geweldige manier om de te doen taken bij te "
|
|
"houden en een manier om snel nieuwe taken toe te voegen.\\n\\n Hoe een "
|
|
"widget toevoegen?:\\n 1) Druk lang op het bureaublad.\\n 2) Kies \"Widget\" "
|
|
"uit het menu\\n 3) Selecteer de Astrid widget.\\n 4) Selecteer een Astrid "
|
|
"filter. Selecteer \"Actieve taken\" voor alle taken\\n\\n Bonus: Gebruik de "
|
|
"widget om een taak toe te voegen!"
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
#: translations/strings.xml:1091( name="intro_task_3_summary")
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
msgstr "Instellingen synchroniseren met Astrid.com"
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_3_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
"prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid maakt het mogelijk de taken te synchroniseren met Astrid.com, Google "
|
|
"Taken en Producteev.\\n\\n Om synchroniseren vanuit Astrid in te schakelen, "
|
|
"druk \"Menu\"-> \"Instellingen\" -> \"Synchronisatie\" en selecteer de "
|
|
"gewenste provider."
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid Filter waarschuwing"
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr "Astrid waarschuwt je als je een taak hebt met het volgende filter:"
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
#: translations/strings.xml:1115( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
#: translations/strings.xml:1118( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Beperk mededelingen tot:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "Eens per uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "Eens per 6 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "Eens per 12 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "Een keer per dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "Een keer per drie dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "Een keer per week"
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
#: translations/strings.xml:1131( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER"
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!"
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
#: translations/strings.xml:1144( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1167( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1242( name="opencrx_notification_title")
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
#: translations/strings.xml:1147( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1305( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Workspaces"
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
#: translations/strings.xml:1150( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Assigned To"
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
#: translations/strings.xml:1153( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1314( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr "Assigned To '%s'"
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
#: translations/strings.xml:1156( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1317( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "van %s"
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
#: translations/strings.xml:1159( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1320( name="producteev_TEA_notes")
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
msgstr "Voeg commentaar toe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1331( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
msgstr "(Niet synchroniseren)"
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
msgstr "Standaard Activiteit aanmaken"
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe activiteiten zullen worden aangemaakt door: %s"
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Nieuwe activiteiten worden standaard niet gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_group")
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
msgstr "OpenCRX server"
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_host_title")
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
msgstr "OpenCRX server"
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_host_summary")
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>mijndomein.nl</i>"
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_segment_title")
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
msgstr "Gesynchroniseerd segment"
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
#: translations/strings.xml:1200( name="opencrx_segment_summary")
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>Standaard</i>"
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
#: translations/strings.xml:1203( name="opencrx_segment_default")
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
#: translations/strings.xml:1206( name="opencrx_provider_title")
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Aanbieder"
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
msgstr "OpenCRX gegevens aanbieder"
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_provider_summary")
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_provider_default")
|
|
msgid "CRX"
|
|
msgstr "CRX"
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
msgstr "Aanmelden bij OpenCRX"
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
msgstr "Aanmelden met OpenCRX account"
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_PLA_login")
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
msgstr "Fout: niet alle velden zijn ingevuld"
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
#: translations/strings.xml:1237( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fout: Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord!"
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
#: translations/strings.xml:1245( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1399( name="producteev_notification_text")
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
msgstr "%s taken geüpdated / click voor details"
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
#: translations/strings.xml:1248( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1402( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2140( name="SyP_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr "Verbindingsfout! Controleer de verbinding met Internet"
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
#: translations/strings.xml:1251( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
msgstr "Aanmelding niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1408( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr "Wachtwoord niet ingevuld!"
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
#: translations/strings.xml:1259( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1413( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr "Wijs taak aan deze persoon toe:"
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
#: translations/strings.xml:1262( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1416( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr "<Niemand>"
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
#: translations/strings.xml:1265( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
msgstr "Deze taak toewijzen aan deze auteur:"
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
#: translations/strings.xml:1268( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1422( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Standaard>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1424( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
msgstr "In Workspace: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1426( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
msgstr "In Workspace..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1274( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1428( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
msgstr "Toegewezen aan: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1276( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1430( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
msgstr "Toegewezen aan..."
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
#: translations/strings.xml:1285( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2275( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
msgstr "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
#: translations/strings.xml:1288( name="EPr_statistics_title")
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
msgstr "Anonieme Statistieken"
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1290( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
msgstr "Geen statistieken doorgeven"
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw gebruik "
|
|
"met ons te delen"
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
#: translations/strings.xml:1302( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1396( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
#: translations/strings.xml:1308( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
msgstr "Ook aan mij toegewezen"
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
#: translations/strings.xml:1311( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
msgstr "Ook aan anderen toegewezen"
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1340( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr "Standaard Workspace"
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_create_dashboard")
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..."
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
msgstr "Naam voor nieuwe Workspace"
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s"
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Producteev"
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
#: translations/strings.xml:1354( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw "
|
|
"account aan."
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
#: translations/strings.xml:1358( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Algemene Voorwaarden"
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
#: translations/strings.xml:1364( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr "Maak gebruikersaccount"
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
#: translations/strings.xml:1376( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Bevestig Wachtwoord"
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
#: translations/strings.xml:1379( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
#: translations/strings.xml:1382( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
#: translations/strings.xml:1388( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr "Fout: Wachtwoorden niet hetzelfde"
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr "E-Mail adres niet ingevuld!"
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
#: translations/strings.xml:1419( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr "Taak hoort bij Workspace:"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
msgstr "Herinneren:"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "When task is due"
|
|
msgstr "op einddatum taak"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
msgstr "op of na einddatum taak"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
msgstr "eenmalig willekeurig"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
#: translations/strings.xml:1453( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Audio / Trilstand:"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
#: translations/strings.xml:1456( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Maak 1x geluid"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
#: translations/strings.xml:1459( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
msgstr "5 keer bellen"
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Maak geluid totdat ik uitzet"
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
#: translations/strings.xml:1466(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "eens per uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "eens per dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1468(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "eens per week"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1469(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "eens per 14 dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "eens per maand"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1471(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "eens per twee maanden"
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Herinnering!"
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
#: translations/strings.xml:1480( name="rmd_NoA_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Al gedaan!"
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Sluimeren..."
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Ga Weg!"
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Instellingen Herinneringen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
#: translations/strings.xml:1494( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Rustperiode begint"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid ""
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
"the setting below!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwingen geluidloos na %s.\\nOpmerking: trillen wordt via onderstaande "
|
|
"instellingen ingesteld!"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Rustperiode negeren"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
#: translations/strings.xml:1501( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Rustperiode eindigt"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
msgstr "Waarschuwingsgeluid weer geactiveerd om %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
#: translations/strings.xml:1506( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
msgstr "Standaard herinnering"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
#: translations/strings.xml:1508( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
msgstr "Waarschuwingen voor taken zonder eindtijd verschijnen om %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
#: translations/strings.xml:1511( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Geluid voor herinneringen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Eigen geluid ingesteld"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Geluid op stil gezet"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Standaard geluid ingesteld"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Astrid's koppigheid"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Herinneringen per stuk afmelden"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Herinneringen kunnen tegelijk met \"Alles weg\" knop uitgezet worden"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Icoon voor herinnering"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
#: translations/strings.xml:1529( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Kies het icoon voor Astrid in de notificatiebalk"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Trilstand bij herinnering aan"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
msgstr "Astrid aanmoedigingen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid geeft je motiverend commentaar"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1550( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid geeft geen aanmoedigings berichten"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
msgstr "Snooze dialoog HH:MM"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1555( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Snooze door tijd in te stellen (HH:MM)"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1557( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
msgstr "Snooze door het aantal dagen/uren snoozen in te stellen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Willekeurige herinneringen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:1564( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe taken herinneren willekeurig: %s"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
#: translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1582(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1572(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "elk uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1573(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "dagelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1574(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "wekelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1575(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "Tweewekelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1576(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "maandelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1577(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "tweemaandelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1650(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1651(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1652(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1653(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1626(item) translations/strings.xml:1654(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1627(item) translations/strings.xml:1655(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1628(item) translations/strings.xml:1656(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1629(item) translations/strings.xml:1657(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1630(item) translations/strings.xml:1658(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1592(item) translations/strings.xml:1631(item) translations/strings.xml:1659(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593(item) translations/strings.xml:1632(item) translations/strings.xml:1660(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594(item) translations/strings.xml:1633(item) translations/strings.xml:1661(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1595(item) translations/strings.xml:1634(item) translations/strings.xml:1662(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
#: translations/strings.xml:1596(item) translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1639(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597(item) translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1640(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1598(item) translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1641(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1599(item) translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1642(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1600(item) translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1643(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1601(item) translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1644(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1645(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1646(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1647(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1648(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1649(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Hoi! Mag ik even?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Kan ik je even spreken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Heb je een paar minuutjes?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Was je dit vergeten?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Mag ik even?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Luister even..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "In je agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Niks te doen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Hier is Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "En dan nog even dit..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Mag ik even de aandacht?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Dit is het moment om"
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "Tijd om te knallen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Deadline in zicht!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Klaar voor de start?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Je hebt 't beloofd:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Je zou beginnen met:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Start nu:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Het is tijd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Sorry hoor! Nu moet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:"
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Niet lui zijn nu!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Uitgesnoozed!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1700(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "De tijd van snoozen is voorbij!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1701(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1702(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Peper in je reet!"
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
#: translations/strings.xml:1707(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Ik heb iets voor je!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Klaar om af te vinken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1709(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1710(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Klaar voor de start?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1712(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Kun je dit regelen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1713(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1715(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Waarom niet vandaag?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1716(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Gaat dit ooit afkomen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1721(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Kopje koffie hierna?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1722(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1723(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "Tijd om je todo lijst op te schonen!"
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
#: translations/strings.xml:1728(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1729(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1731(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1734(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1736(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Bereik je doel, maak dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1738(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1741(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..."
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
#: translations/strings.xml:1751( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Herhaalbare taken"
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
#: translations/strings.xml:1754( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Taken kunnen herhalen"
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
#: translations/strings.xml:1757( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Herhalingen"
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
#: translations/strings.xml:1760( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Elke %d"
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
#: translations/strings.xml:1763( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Herhaal interval"
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
#: translations/strings.xml:1767(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dag(en)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Week/Weken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1769(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Maand(en)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Uur/Uren"
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
#: translations/strings.xml:1775(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "Vanaf einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "Vanaf voltooide datum"
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
#: translations/strings.xml:1780( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I op $D"
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
#: translations/strings.xml:1783( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr "Elke %s"
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
#: translations/strings.xml:1786( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr "%s na voltooien"
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
#: translations/strings.xml:1796( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Remember the Milk instellingen"
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
#: translations/strings.xml:1799( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM herhalingen taak"
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
#: translations/strings.xml:1802( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Moet gesynct worden met RTM"
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
#: translations/strings.xml:1805( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1816( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1830( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
#: translations/strings.xml:1808( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1875( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1897( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
#: translations/strings.xml:1811( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM Lijst '%s'"
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
#: translations/strings.xml:1819( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM Lijst:"
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
#: translations/strings.xml:1822( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM Herhaal Status:"
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
#: translations/strings.xml:1825( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "Bijv. wekelijks, na 14 dagen"
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
#: translations/strings.xml:1835( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Aanmelden en Astrid toestaan:"
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
#: translations/strings.xml:1838( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas, er is iets misgegaan met aanmelden. Probeer het nog eens. \\n\\n "
|
|
"Foutmelding: %s"
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
#: translations/strings.xml:1847( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
#: translations/strings.xml:1850( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindingsfout! Controleer de verbinding met Internet of de RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen."
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
#: translations/strings.xml:1864( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
msgstr "Aan lijst toevoegen:"
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
#: translations/strings.xml:1867( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Lijst naam"
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
#: translations/strings.xml:1870( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a list"
|
|
msgstr "Selecteer een lijst"
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
#: translations/strings.xml:1880( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
msgid "Show List"
|
|
msgstr "Lijst weergeven"
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
#: translations/strings.xml:1883( name="tag_new_list")
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
#: translations/strings.xml:1886( name="tag_list_saved")
|
|
msgid "List Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
#: translations/strings.xml:1889( name="tag_no_title_error")
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="tag_FEx_add_new")
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
msgid "My Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
msgstr "Met mij gedeeld"
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Niet actief"
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1909( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
msgstr "In geen enkele lijst"
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_cm_rename")
|
|
msgid "Rename List"
|
|
msgstr "Lijst hernoemen"
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_cm_delete")
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "Lijst verwijderen"
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
msgstr "De lijst %s verwijderen? (Taken blijven behouden.)"
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
#: translations/strings.xml:1924( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
msgstr "De lijst %s hernoemen naar:"
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
msgid "No changes made"
|
|
msgstr "Niets gewijzigd"
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
#: translations/strings.xml:1930( name="TEA_tags_deleted")
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
msgstr "De lijst %1&s is verwijderd, van invloed op %2$d taken"
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="TEA_tags_renamed")
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
msgstr "Taak %1$s hernoemd naar %2$s voor %3$d taken"
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
#: translations/strings.xml:1943( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Klok starten"
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
#: translations/strings.xml:1946( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Klok stoppen"
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
#: translations/strings.xml:1949( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Timers actief voor %s!"
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
#: translations/strings.xml:1952( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Timer filters"
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1955( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Taken worden getimed"
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
#: translations/strings.xml:1963( name="voice_create_prompt")
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
msgstr "Spreek om taak te maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1964( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
msgstr "Spreek titel van taak in"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1965( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
msgstr "Spreek notities van taak in"
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
#: translations/strings.xml:1968( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraakmodule niet geïnstalleerd.\\nWil je naar de Android Market en de "
|
|
"spraakmodule installeren?"
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
#: translations/strings.xml:1970( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\\nIndien "
|
|
"mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger."
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
#: translations/strings.xml:1972( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor je toestel.\\nIndien "
|
|
"mogelijk, probeer Voice Search via je marktplaats te downloaden."
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
#: translations/strings.xml:1974( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
msgstr "Spraakinvoer"
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1976( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
msgstr "Spraak knop laten zien in takenlijst"
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1978( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
msgstr "Spraak knop verbergen in takenlijst"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
#: translations/strings.xml:1980( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
msgstr "Maak direct taken bij inspreken"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1982( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
msgstr "Taken worden gemaakt bij inspreken"
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1984( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
msgstr "Je kan de titel van de taak naderhand bewerken"
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
#: translations/strings.xml:1986( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
msgstr "Gesproken herinneringen"
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
#: translations/strings.xml:1988( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid leest de herinnering voor"
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
#: translations/strings.xml:1990( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid laat een geluid horen voor een herinnering"
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_voice_header")
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
msgstr "Spraakinstellingen"
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
#: translations/strings.xml:2004( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr "1 jaar"
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
#: translations/strings.xml:2006( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr "%d jaren"
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
#: translations/strings.xml:2010( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 maand"
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
#: translations/strings.xml:2012( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr "%d maanden"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2016( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 week"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2018( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr "%d weken"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2022( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2024( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d dagen"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2028( quantity="one")
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
msgstr "1 weekdag"
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
#: translations/strings.xml:2030( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
msgstr "%d weekdagen"
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
#: translations/strings.xml:2034( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 uur"
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
#: translations/strings.xml:2036( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d uren"
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
#: translations/strings.xml:2040( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minuut"
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
#: translations/strings.xml:2042( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d minuten"
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
#: translations/strings.xml:2046( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 seconde"
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
#: translations/strings.xml:2048( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d seconden"
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2052( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr "1 u."
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2054( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr "%d u."
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2058( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr "1 m."
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2060( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr "%d m."
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2064( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 s."
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
#: translations/strings.xml:2066( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d s."
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
#: translations/strings.xml:2070( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr "1 taak"
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
#: translations/strings.xml:2072( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr "%d taken"
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
#: translations/strings.xml:2076( quantity="one")
|
|
msgid "1 person"
|
|
msgstr "1 persoon"
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
#: translations/strings.xml:2078( quantity="other")
|
|
msgid "%d people"
|
|
msgstr "%d personen"
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:2093( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr "OK?"
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:2096( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr "Vraag:"
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
#: translations/strings.xml:2102( name="DLG_error_title")
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="DLG_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
#: translations/strings.xml:2108( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden:\\n\\n%s"
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_generic")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden!"
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Even geduld a.u.b."
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr "Taken synchroniseren..."
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Synchroniseren…"
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
#: translations/strings.xml:2137( name="SyP_label")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
#: translations/strings.xml:2148( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr "Niet aangemeld!"
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
#: translations/strings.xml:2150( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr "Synchronisatie bezig..."
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
#: translations/strings.xml:2152( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr "Vorige: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
#: translations/strings.xml:2154( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr "Mislukt op: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
#: translations/strings.xml:2156( name="sync_status_errors")
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
msgstr "Gesync. met fouten: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
#: translations/strings.xml:2158( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr "Gelukt op: %s"
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
#: translations/strings.xml:2160( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr "Nooit gesynct!"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie uitgeschakeld"
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
#: translations/strings.xml:2170( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr "Huidige instelling: %s"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr "Alleen via WiFi"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie alleen met WiFi aan"
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie altijd aan"
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
#: translations/strings.xml:2180( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
#: translations/strings.xml:2183( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
#: translations/strings.xml:2185( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr "Aanmelden & Sync."
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
#: translations/strings.xml:2188( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
#: translations/strings.xml:2190( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr "Alle synchronisatie gegevens verwijderen"
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
#: translations/strings.xml:2193( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr "Afmelden / synchronisatie gegevens verwijderen?"
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "uitschakelen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr "elke 15 min."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr "elke 30 min."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr "elk uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr "elke 3 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr "elke 6 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr "elke 12 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2204(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr "elke dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2205(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr "elke 3 dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2206(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr "elke week"
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
#: translations/strings.xml:2216( name="PPW_widget_42_label")
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
msgstr "Astrid 4x2"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217( name="PPW_widget_43_label")
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
msgstr "Astrid 4x3"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218( name="PPW_widget_44_label")
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
msgstr "Astrid 4x4"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220( name="PPW_configure_title")
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
msgstr "Widget instellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2222( name="PPW_color")
|
|
msgid "Widget color"
|
|
msgstr "Widget kleur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2223( name="PPW_enable_calendar")
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
msgstr "Agenda items weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2224( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
msgstr "Motiverend commentaar verbergen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2225( name="PPW_filter")
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr "Filter selecteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2227( name="PPW_due")
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr "Gereed:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2228( name="PPW_past_due")
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
msgstr "Verlopen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2230( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
msgid ""
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
msgstr "Je hebt tenminste versie 3.6 van Astrid nodig voor deze widget."
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
#: translations/strings.xml:2235(item)
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr "Hee, hallo!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2236(item)
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
msgstr "Tijd over?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2237(item)
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
msgstr "Goh, je ziet er goed uit vandaag!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2238(item)
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
msgstr "Bereik iets moois vandaag!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2239(item)
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
msgstr "Maak me blij!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2240(item)
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
msgstr "Hoe gaat het met je?"
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
#: translations/strings.xml:2245(item)
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
msgstr "Goedemorgen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2246(item)
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
msgstr "Goedemiddag!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2247(item)
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
msgstr "Goedenavond!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2248(item)
|
|
msgid "Late night?"
|
|
msgstr "Laat geworden?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2249(item)
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
msgstr "Het is vroeg, krijg iets gedaan!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2250(item)
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
msgstr "Kopje thee misschien?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2251(item)
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
msgstr "Geniet van de avond!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2252(item)
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
msgstr "Slaap is goed voor je!"
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
#: translations/strings.xml:2257(item)
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
msgstr "Er zijn al %s taken voltooid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2258(item)
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
msgstr "Totaal: %d taken voltooid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2259(item)
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
msgstr "Voel je goed! Je hebt al %d taken af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2261( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen enkele taak uitgevoerd! Zullen we?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2266(item)
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2267(item)
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2268(item)
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2269(item)
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr "Doorzichtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid"
|
|
#~ msgstr "Astrid"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Task"
|
|
#~ msgstr "1 Taak"
|
|
|
|
#~ msgid "!!!!"
|
|
#~ msgstr "!!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "!"
|
|
#~ msgstr "!"
|
|
|
|
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
#~ msgstr "D\\na\\ng\\ne\\nn"
|
|
|
|
#~ msgid "M/dd HH:mm"
|
|
#~ msgstr "dd-M HH:mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%d / %d Active"
|
|
#~ msgstr "%d / %d Actief"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tasks"
|
|
#~ msgstr "%d Taken"
|
|
|
|
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
#~ msgstr "U\\nr\\ne\\nn"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid:"
|
|
#~ msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ago"
|
|
#~ msgstr "Geleden"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "verborgen"
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Afgerond"
|
|
|
|
#~ msgid "Spent:"
|
|
#~ msgstr "Besteed:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort/Filters"
|
|
#~ msgstr "Sorteer/Filters"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Labels:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
#~ msgstr "Notities:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
#~ msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
#~ msgstr "Sync"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
#~ msgstr "Verborgen/Geblokkeerde Taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed Tasks"
|
|
#~ msgstr "Afgeronde taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone for how long?"
|
|
#~ msgstr "Voor hoe lang uitstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
#~ msgstr "Help (Opent in Browser)"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
#~ msgstr "\"Verwijder voltooide taken ouder dan # dagen:\""
|
|
|
|
#~ msgid "One Alarm"
|
|
#~ msgstr "Een Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Alarms"
|
|
#~ msgstr "%d Alarmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Alarms"
|
|
#~ msgstr "Twee Alarmen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Ago"
|
|
#~ msgstr "%s Geleden"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats Every"
|
|
#~ msgstr "Herhaald elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Alarm:"
|
|
#~ msgstr "Volgend Alarm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Action:"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een Actie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
#~ msgstr "Aantal keren Uitgesteld: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Date"
|
|
#~ msgstr "Verberg tot deze datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Reminders"
|
|
#~ msgstr "Periodieke Herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Me Every"
|
|
#~ msgstr "Herinner mij Elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Reminders"
|
|
#~ msgstr "Vaste Herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "Elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Reminder"
|
|
#~ msgstr "Voeg nieuwe Herinnering toe"
|
|
|
|
#~ msgid "MMM d"
|
|
#~ msgstr "d MMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged Tasks:"
|
|
#~ msgstr "Zonder Tag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
#~ msgstr "Met Tag \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
#~ msgstr "Met Tag \\'%s\\'"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Sort"
|
|
#~ msgstr "Automatisch Sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
#~ msgstr "Kon Tag Niet Vinden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
#~ msgstr "Verbergen totdat deze taak gedaan is"
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat Set"
|
|
#~ msgstr "Niet herhalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline"
|
|
#~ msgstr "Echte deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline"
|
|
#~ msgstr "Doel deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
#~ msgstr "Doe de Astrid enquête"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me..."
|
|
#~ msgstr "Waarschuw me..."
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
#~ msgstr "Herhalingen op externe server"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
#~ msgstr "Herhaal elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
#~ msgstr "Help: Astrid Herhalingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om herhalingen te gebruiken, schakel ten minste een van de deadlines "
|
|
#~ "hierboven in. Als je de taak af hebt, zal de deadline automatisch "
|
|
#~ "doorschuiven. \\n\\n Als je niet de volgende deadline wilt zien, direct na "
|
|
#~ "het voltooien van de oude taak, gebruik dan de optie \"Verberg tot\". Deze "
|
|
#~ "zal ook automatisch doorschuiven. \\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tags"
|
|
#~ msgstr "%d Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Tag"
|
|
#~ msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Due Date"
|
|
#~ msgstr "Sorteer op Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Name"
|
|
#~ msgstr "Sorteer op Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing"
|
|
#~ msgstr "Astrid: Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
#~ msgstr "Astrid: Taak wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Task To Calendar"
|
|
#~ msgstr "Voeg toe aan kalender"
|
|
|
|
#~ msgid "How Important is it?"
|
|
#~ msgstr "Hoe belangrijk is het?"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Name"
|
|
#~ msgstr "Taak naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every"
|
|
#~ msgstr "Herhaal elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Task Notes"
|
|
#~ msgstr "Voeg notities toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on Home Page"
|
|
#~ msgstr "Laat zien op Home Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide on Home Page"
|
|
#~ msgstr "Verberg op Home Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
#~ msgstr "Tag bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Task With Tag"
|
|
#~ msgstr "Maak taak met Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
#~ msgstr "Astrid: Tag bekijken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid says..."
|
|
#~ msgstr "Astrid zegt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
#~ msgstr "Taak opgeslagen: verwacht %s geleden"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
#~ msgstr "Taak opgeslagen: verwacht in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
#~ msgstr "Tag:"
|
|
|
|
#~ msgid "[untagged]"
|
|
#~ msgstr "[zonder tag]"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort A-Z"
|
|
#~ msgstr "Sorteer A-Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Size"
|
|
#~ msgstr "Sorteer op Grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
#~ msgstr "Shortcut gemaakt op home screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Services"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie Diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember The Milk"
|
|
#~ msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
#~ msgstr "Auto-Sync alleen met WiFi"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
#~ msgstr "Als aangevinkt wordt auto-sync alleen gebruikt als WiFi actief is."
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
#~ msgstr "Sync Error! Excuses voor het ongemak! Error:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Automatisch Synchroniseren"
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Shortcut voor Hoofdmenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Verberg dialoogschermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
#~ msgstr "Laat \\\"Synchronisatie\\\" zien in Astrid\\'s menu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Astrid 2.7 verzorgt de synchronisatie met RTM nu op de achtergrond. U wordt "
|
|
#~ "doorverwezen naar de instellingen om aan te geven hoe vaak dit moet "
|
|
#~ "voorkomen (dit verlaagt een beetje de accu capaciteit)."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Personal Data"
|
|
#~ msgstr "Wis persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear data for selected services?"
|
|
#~ msgstr "Wis gegevens voor de geselecteerde diensten?"
|
|
|
|
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
#~ msgstr "Geen syncronisatie ingesteld!"
|
|
|
|
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
#~ msgstr "Laatste AutoSync poging: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync: Up to date!"
|
|
#~ msgstr "Sync: Klaar!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Results"
|
|
#~ msgstr "%s resultaten"
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
#~ msgstr "nooit"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
#~ msgstr "Laaste synchronisatie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading List: %s"
|
|
#~ msgstr "Lijst ophalen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitting: %s"
|
|
#~ msgstr "Verzenden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
#~ msgstr "Synchroniseer herhaalde taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged: %d"
|
|
#~ msgstr "Samengevoegd %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted: %d"
|
|
#~ msgstr "Verwijderd: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated: %d"
|
|
#~ msgstr "Geüpdate: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Created: %d"
|
|
#~ msgstr "Gemaakt: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
#~ msgstr "Overzicht - Externe Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
#~ msgstr "Overzicht - Astrid Taken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Remote Data"
|
|
#~ msgstr "Externe gegevens lezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving: %s"
|
|
#~ msgstr "Ontvangen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
#~ msgstr "Lokaal verwijderde taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
#~ msgstr "Log in op RTM a.u.b...."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating List..."
|
|
#~ msgstr "Lijst updaten..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
#~ "Error Message:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry, het inloggen is niet gelukt. Probeer opnieuw. \\n\\n Error bericht:"
|
|
|
|
#~ msgid "View Task"
|
|
#~ msgstr "Bekijk Taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
#~ "following criteria:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Astrid geeft u een herinnering als u onafgeronde taken heeft met de volgende "
|
|
#~ "criteria:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
#~ "Astrid!\\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wat u wellicht nog niet wist over Astrid:\\n\\n\r\n"
|
|
#~ "- Om een taak te maken, gewoon beginnen met typen!\\n\r\n"
|
|
#~ "- Tijdens bewerken, druk op \\'back\\' om op te slaan\\n\r\n"
|
|
#~ "- Selecteer een taak en druk op 1-4 (keyboard) om snel de prioriteit in te "
|
|
#~ "stellen\\n\r\n"
|
|
#~ "- Als een taak een deadline heeft, druk dan lang op de taak om uit te "
|
|
#~ "stellen\\n\\n\r\n"
|
|
#~ "Bedankt voor het gebruiken van Astrid!"
|
|
|
|
#~ msgid "Snooze"
|
|
#~ msgstr "Snooze"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
#~ msgstr "Astrid Tag Waarschuwing"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the timer?"
|
|
#~ msgstr "Stop de timer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
#~ msgstr "Uren/Minuten snoozen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder deze Tag van alle taken?"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find this item:"
|
|
#~ msgstr "Kon dit item niet vinden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Working on:"
|
|
#~ msgstr "Werkt nu aan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline!"
|
|
#~ msgstr "Doel deadline!"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline!"
|
|
#~ msgstr "Echte deadline!"
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged with:"
|
|
#~ msgstr "Met Tag:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
#~ msgstr "U heeft %d taken getagged met %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
#~ msgstr "Astrid blijft stil vanaf (bijv. 22 uur)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
#~ msgstr "Kies een geluid voor de berichten van Astrid"
|
|
|
|
#~ msgid "Persistent Mode"
|
|
#~ msgstr "Doorzeur stand"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
#~ msgstr "Astrid mag u weer lastig vallen vanaf (bijv. 08 uur)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Overige"
|
|
|
|
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
#~ msgstr "Lettertype grootte op hoofdpagina (bijv. 22)"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Task List"
|
|
#~ msgstr "Kleur de takenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Task List Font"
|
|
#~ msgstr "Takenlijst lettergrootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Different colors for different priorities"
|
|
#~ msgstr "Verschillende kleuren voor prioriteiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Deadlines"
|
|
#~ msgstr "Standaard deadlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Nag Messages"
|
|
#~ msgstr "Zeur berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat Astrid\\'s commentaar horen bij het bekijken van berichten en "
|
|
#~ "uitstellen van taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags associated with this task"
|
|
#~ msgstr "Tags die horen bij deze taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Task importance indicator"
|
|
#~ msgstr "Taak belangen indicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
#~ msgstr "Geschatte & Bestede tijden"
|
|
|
|
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
#~ msgstr "Komende deadlines / einddatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Times"
|
|
#~ msgstr "Tijdregistratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Title"
|
|
#~ msgstr "Taak titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Task description"
|
|
#~ msgstr "Taak omschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed Fields"
|
|
#~ msgstr "Weergegeven velden"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
#~ msgstr "Selecteer de velden om in de takenlijst weer te geven"
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
#~ msgstr "Weergegeven als deze taak herinneringen heeft"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminders"
|
|
#~ msgstr "Herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Task repeat information"
|
|
#~ msgstr "Herhalingen bij deze taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes associated with this task"
|
|
#~ msgstr "Notities die horen bij deze taak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Astrid is de veelgeprezen open-source takenlijst die simpel genoeg is om je "
|
|
#~ "niet te frustreren, en krachtig genoeg om jou te helpen om je zaken gedaan "
|
|
#~ "te krijgen. Tags, herinneringen, sychronisatie met \\'Remember The Milk\\', "
|
|
#~ "agenda plug-in & meer!"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save:"
|
|
#~ msgstr "Kon dit niet opslaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
|
|
#~ msgstr "Je hebt %NUM getagd als $TAG!"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voor nieuwe taken, in dagen (bijv. 7).Uit te schakelen door niets in te "
|
|
#~ "vullen."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
#~ msgstr "Kies Astrid\\'s status bar icoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Icons"
|
|
#~ msgstr "Icoon voor herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als aangevinkt, moeten de LED en de berichten één voor één afgehandeld worden"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als aangevinkt, gebeurt de synchronisatie automatisch met een opgegeven "
|
|
#~ "interval"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
#~ msgstr "Verberg de SyncResultaten dialoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Set"
|
|
#~ msgstr "Stel in"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Wanneer"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#~ msgid "Due in"
|
|
#~ msgstr "Verwacht over"
|
|
|
|
#~ msgid "Due on"
|
|
#~ msgstr "Verwacht op"
|
|
|
|
#~ msgid "Goal"
|
|
#~ msgstr "Streef"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated:"
|
|
#~ msgstr "Geschat op:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Task"
|
|
#~ msgstr "Taak Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
#~ msgstr "Later"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Tips"
|
|
#~ msgstr "Enkele tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Poke Every"
|
|
#~ msgstr "Sein mij elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
#~ msgstr "Oude taken opruimen"
|
|
|
|
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
#~ msgstr "Na afloop deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "At Deadlines"
|
|
#~ msgstr "Tijdens deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "As Deadlines Approach"
|
|
#~ msgstr "Voor de deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe deadline begint vanaf een x aantal dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
#~ msgstr "Alarm klok modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
#~ msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
#~ msgstr "Verberg dit"
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
#~ msgstr "Gemaakt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue by"
|
|
#~ msgstr "Over tijd:"
|
|
|
|
#~ msgid "View This Task"
|
|
#~ msgstr "Bekijk Deze Taak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
|
|
#~ msgstr "Bestand %s bevat %d taken. %d taken hersteld. %d taken overgeslagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Tasks"
|
|
#~ msgstr "Back-up Taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
#~ msgstr "%s gebackupped naar %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Tasks"
|
|
#~ msgstr "Herstel Taken"
|
|
|
|
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
|
|
#~ msgstr "Ik Vermoord Astrid niet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
#~ msgstr "Oeps, er ging iets mis! Dit is wat er gebeurde:\\n\\n%s"
|
|
|
|
#~ msgid "No Add-ons Found!"
|
|
#~ msgstr "Geen toevoegingen gevonden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Some Add-ons"
|
|
#~ msgstr "Zoek toevoegingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Preferences"
|
|
#~ msgstr "Astrid: Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "No Time Set"
|
|
#~ msgstr "Zonder tijdstip"
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged..."
|
|
#~ msgstr "Label..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged: ?"
|
|
#~ msgstr "Label: ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains..."
|
|
#~ msgstr "Label bevat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains: ?"
|
|
#~ msgstr "Label bevat: ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
|
|
#~ msgstr "Intro: Druk op mij voor details"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
#~ "add a task!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een widget op je hoofdscherm is een geweldige manier om je voortgang in de "
|
|
#~ "gaten te houden.\\n\\n Zo installeer je een widget:\\n 1] Druk lang op het "
|
|
#~ "hoofdscherm op een lege plek.\\n 2] Kies in het menu voor \"Widget\"\\n 3] "
|
|
#~ "Kies in het widget overzicht voor de Astrid widget.\\n 4] Je kan een "
|
|
#~ "specifiek filter toewijzen aan een widget voor bijvoorbeeld een overzicht "
|
|
#~ "van alle 'actieve taken'.\\n\\n Bonus: gebruik de + in de widget om snel een "
|
|
#~ "taak toe te voegen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
#~ msgstr "Instellingen voor sync met Gmail Taken of Producteev"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Niet synchroniseren"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me..."
|
|
#~ msgstr "Herinner mij..."
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is due"
|
|
#~ msgstr "... op deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is overdue"
|
|
#~ msgstr "... na deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "... randomly once"
|
|
#~ msgstr "... willekeurig"
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
#~ msgstr "Herinneringen uitschakelen vanaf %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Reminders"
|
|
#~ msgstr "Astrid herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|
#~ msgstr "Label verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged"
|
|
#~ msgstr "Zonder label"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name"
|
|
#~ msgstr "Label naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Tag"
|
|
#~ msgstr "Label hernoemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
#~ msgstr "Label %s verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged '%s'"
|
|
#~ msgstr "Gelabeld '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tag"
|
|
#~ msgstr "Kies een label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
#~ msgstr "Naam label %s wijzigen naar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
#~ msgstr "Label %s verwijderd van %d taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
#~ msgstr "%s labels vervangen door %s van %d taken"
|
|
|
|
#~ msgid "It\\s early, get something done!"
|
|
#~ msgstr "Het is nog vroeg, zullen we wat doen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
#~ "errors\\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestand %s bevat %s taken.\\n\\n %s geïmporteerd,\\n %s bestaan al\\n %s "
|
|
#~ "fouten\\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
#~ msgstr "Notities weergeven bij aantikken taak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Astrid laat je je taken uitwisselen (synchroniseren) met de takenlijst in "
|
|
#~ "Gmail. Voor meer complexere functionaliteiten raden we Producteev aan.\\n\\n "
|
|
#~ "Om synchronisatie te gebruiken, druk de 'menu' toets op je toestel -> "
|
|
#~ "\"Instellingen\" -> \"Synchronisatie\" en selecteer de synchronisatie "
|
|
#~ "dienst van je voorkeur."
|
|
|
|
#~ msgid "Share This Task"
|
|
#~ msgstr "Deze taak delen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
|
|
#~ "friends encourage and keep you accountable!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "My Astrid geeft je de mogelijkheid taken te delen met anderen op het web. "
|
|
#~ "Laat je aanmoedigen door vrienden!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
|
|
#~ msgstr "%1$s vervangen door %2$s bij %3$d taken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps voor "
|
|
#~ "domeinen wordt momenteel nog niet ondersteund, daar wordt aan gewerkt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
#~ msgstr "Herinneringen inschakelen vanaf %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
#~ msgstr "Astrid geeft geen motiverende herinneringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden met Facebook- of Google-account:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the next page, you can choose how to share this task and choose "
|
|
#~ "recipients."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Op de volgende pagina kan worden aangeven hoe en met wie deze taak wordt "
|
|
#~ "gedeeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Task to Share:"
|
|
#~ msgstr "Te delen taak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted By Size"
|
|
#~ msgstr "Sorteren op grootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
|
|
#~ msgstr "Label %1$s verwijderd van %2$d taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Timer"
|
|
#~ msgstr "Timer stoppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Timer"
|
|
#~ msgstr "Timer starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
|
|
#~ msgstr "Notities weergeven bij aantikken taak"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact or Shared Tag"
|
|
#~ msgstr "Contact of gedeeld label"
|
|
|
|
#~ msgid "Members"
|
|
#~ msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Owner:"
|
|
#~ msgstr "Eigenaar label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name:"
|
|
#~ msgstr "Labelnaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Team Members:"
|
|
#~ msgstr "Teamleden"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Picture"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding labelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared With:"
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Up"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Not Found: %s"
|
|
#~ msgstr "Label niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
#~ "others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met Astrid.com kunnen taken online worden benaderd, gedeeld en aan andere "
|
|
#~ "gedelegeerd. Perfect voor persoonlijk gebruik, vrienden, familie en "
|
|
#~ "collega's!"
|
|
|
|
#~ msgid "Login with Facebook"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden met Facebook"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wij beloven geen berichten te sturen of e-mails te verzenden zonder uw "
|
|
#~ "toestemming."
|
|
|
|
#~ msgid "No Comments"
|
|
#~ msgstr "Geen opmerkingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaard verloopdatum herinnering voor vandaag valt in het verleden!\\nDe "
|
|
#~ "volgende herinnering zal zijn %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!\\"
|
|
#~ "nNo reminder scheduled for today."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaard verloopdatum herinnering voor vandaag valt in het verleden!\\nGeen "
|
|
#~ "herinnering voor vandaag gepland"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Tags"
|
|
#~ msgstr "Labels vernieuwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekijk a.u.b. de gedeelde labels om deze te hernoemen of te verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "My Tags"
|
|
#~ msgstr "Mijn labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tag"
|
|
#~ msgstr "Label weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
#~ " Alfred Spijker https://launchpad.net/~aspijker\n"
|
|
#~ " Amedee Van Gasse https://launchpad.net/~amedee\n"
|
|
#~ " Clemens Tolboom https://launchpad.net/~clemens-build2be\n"
|
|
#~ " Ewout De cat https://launchpad.net/~lotrfanaat\n"
|
|
#~ " Gummie https://launchpad.net/~gummie-deactivatedaccount-"
|
|
#~ "deactivatedaccount\n"
|
|
#~ " Joostkam https://launchpad.net/~joost-kam\n"
|
|
#~ " Nils https://launchpad.net/~bacardicoke\n"
|
|
#~ " Patrick Craenen https://launchpad.net/~bootpanic\n"
|
|
#~ " Patrick van Elk https://launchpad.net/~patrickvanelk\n"
|
|
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
#~ " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
|
|
#~ " artens https://launchpad.net/~jef\n"
|
|
#~ " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
|
|
#~ " iBasch https://launchpad.net/~redrum666\n"
|
|
#~ " spmwinkel https://launchpad.net/~spmwinkel"
|
|
|
|
#~ msgid "List Owner:"
|
|
#~ msgstr "Lijst eigenaar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Google"
|
|
#~ msgstr "Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Now"
|
|
#~ msgstr "Nu deelnemen"
|