|
|
# Ukrainian translation for astrid
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: astrid\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:38-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 20:13+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: brabadu <brabadu@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-11 05:04+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13644)\n"
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
msgid "Collaborators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
|
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1912( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
"others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
msgid "Sign in with Facebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
msgid "Sign in with Google"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
|
|
|
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
|
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
|
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
|
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1018( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1231( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "Нове нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:210(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "Нагадування!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "Резервне копіювання"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2145( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "Останнє: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "Останнє резервне копіювання невдалось"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(натисніть, щоб переглянути помилку)"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "Ніколи не здійснювалось резервне копіювання"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2163( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "Автоматичне резервне копіювання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "Автоматичне резервне копіювання вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "Резервне копіювання буде відбуватися щоденно"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "Як відновити дані з резервної копії?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для управління і відновлення резервних копій потрібно встановити Astrid "
|
|
|
"Power Pack. Як доповнення, Astrid також автоматично робить резервну копію "
|
|
|
"Ваших завдань, про всяк випадок."
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "Управління резервними копіями"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "Імпортувати Завдання"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "Експртувати Завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "Помилка імпортування"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "Нема завдань для експорту"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "Експортування..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "Деталі Відновлення"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Імпортування..."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "Читання завдання %d..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "Неможливо знайти цей елемент:"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "Немає доступу до папки: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити Вашу карту SD"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "Вибиеріть файл для Відновлення"
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Завдання Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Повноваження Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "читання завдань, відображення фільтрів завдань"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "створення нових завдань, редагування існуючих завдань"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "Видалити це завдання?"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "Видалити: %s?"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "Оновлення завдань"
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "Час (години : хвилини)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid має бути поновлений до останньої версії з Android market-у! Зробіть "
|
|
|
"це перед продовженням, будь-ласка, або зачекайте декілька секунд."
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "Перехід до Market-у"
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr "Я погоджуюсь"
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr "Відмовляюсь"
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr "Умови використання Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "Натисніть для установки"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Примітки"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:783( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "Завдань немає!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "Додатки"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
msgstr "Впорядковані і приховані"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "Синхронізувати зараз!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Довідка"
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "Пошук у цьому списку"
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Нетиповий"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "Додати в цей список..."
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [прихований]"
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [видалений]"
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "Завершено %s"
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Редагувати"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "Редагувати завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "Видалити завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "Відновити завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "Очищення завдань"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "Впорядковані і приховані завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "Показати завершені завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "Показати приховані завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "Показати видалені завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
msgstr "Варіанти впорядкування"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Помічник впорядкування Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "За назвою"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "За кінцевим терміном"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "За важливістю"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "За останнім зміненим"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "Зворотній порядок впорядкування"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "Один раз"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid: фільтри"
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "Завантаження фільтрів..."
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "Створити посилання на робочому столі"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "Пошук завдань..."
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "Створити посилання"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "Назва посилання"
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "Шукати завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "Співпадіння '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "Створено посилання: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid: редагування '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Астрід: Нове завдання"
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Основне"
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Більше"
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "Опис завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "Важливість"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "Кінцевий термін"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "В зазначений час?"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "Приховати до"
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "Введіть примітки до завдання..."
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "Скільки часу це займе?"
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "Час вже витрачений на завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Зберегти зміни"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "Не зберігати"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "Завдання збережено: настане %s"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "Завдання збережене"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "Редагування завдання скасовано"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "Завдання видалено!"
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:718(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "Без кінцевого терміну"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:608(item)
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
msgstr "Конкретний день"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:899(item) translations/strings.xml:2082( name="today")
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Сьогодні"
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:720(item) translations/strings.xml:900(item) translations/strings.xml:2085( name="tomorrow")
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Завтра"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(день після)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:722(item) translations/strings.xml:902(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "Наступний тиждень"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item)
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:903(item)
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "Наступного місяця"
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "Не приховувати"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:728(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "Завдання з кінцевим терміном"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:729(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "День перед кінцевим терміном"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:730(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "Тиждень перед кінцевим терміном"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "Вказати дату/час"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "Я згоден(на)!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "Я не згоден(на)"
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "Підтримка"
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Що нового в Astrid?"
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "Розмір у списку"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту на головній сторінці списку"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "Показувати нотатки в завданні"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "Примітки відображуються завжди"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
|
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_transparent_title")
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "Параметри нового завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "Терміновість нового завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:696( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:701( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:706( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Поточна:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "Важливість нового завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "Приховувати нове завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "Нагадування за умовчанням"
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (Найвища)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (Найнижча)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:721(item) translations/strings.xml:901(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Післязавтра"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:735(item)
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "Нема нагадувань"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736(item)
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "В термін"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737(item)
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "Коли прострочено"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:738(item)
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "Вчасно або прострочено"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
|
#: translations/strings.xml:744( name="EPr_manage_header")
|
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="EPr_manage_delete_completed")
|
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:746( name="EPr_manage_delete_completed_message")
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:747( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
|
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="EPr_manage_delete_completed_status")
|
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:749( name="EPr_manage_purge_deleted")
|
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
|
|
|
"gone forever!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
|
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
|
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid: доповнення"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
#: translations/strings.xml:760( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Команда Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Встановлені"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "Наявне"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Безкоштовно"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "Відвідати Web-сайт"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "Android Market"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_no_addons")
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:786( name="WCA_title")
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr "Вибір завдань для перегляду..."
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="p_about")
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="p_about_text")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можливо використовується програма для закривання процесів (%s)! Якщо є "
|
|
|
"можливість, додайте Astrid в список виключень, щоб програма не закривалась. "
|
|
|
"В іншому разі Astrid не зможе нагадати коли ваші задачі досягнуть терміну "
|
|
|
"закінчення.\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "Не завершувати Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid - поширений список завдань з відкритим кодом призначений допомогти "
|
|
|
"Вам виконати свої справи. В ньому є нагадування, мітки, синхронізація, "
|
|
|
"плагін Locale, віджет та багато іншого."
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:829( name="BFE_Active") translations/strings.xml:858( name="CFA_universe_all")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "Активні завдання"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:832( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Пошук..."
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "Недавно змінені"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Custom")
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "Спеціальний фільтр..."
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Saved")
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
msgstr "Збережені фільтри"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "Видалити фільтр"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_title")
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "Спеціальний фільтр"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "Дайте назву фільтру щоб зберегти..."
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "Копія %s"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_type_add")
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "або"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "не"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "також"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_context_chain")
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "%s має критерій"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "Видалити рядок"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На цьому екрані можна створити нові фільтри. Додайте критерії використовуючи "
|
|
|
"кнопки знизу, натисніть їх швидко чи довго для налаштування і потім "
|
|
|
"натисніть \"Переглянути\"!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
#: translations/strings.xml:881( name="CFA_button_add")
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "Додати критерій"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
#: translations/strings.xml:884( name="CFA_button_view")
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "Переглянути"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_save")
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "Записати і переглянути"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:892( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "Кінцевий термін: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:894( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "Кінцевий термін..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
#: translations/strings.xml:897(item)
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "Без кінцевого терміну"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:898(item) translations/strings.xml:2088( name="yesterday")
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "Вчора"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:907( name="CFC_importance_text")
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "Важливість щонайменше ?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:909( name="CFC_importance_name")
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "Важливість..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:912( name="CFC_tag_text")
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:914( name="CFC_tag_name")
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:917( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:919( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:922( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "Назва містить..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "Назва містить: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:936( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "Помилка створення завдання в календарі!"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:939( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "Інтеграція з календарем:"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "Створити подію в календарі"
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "Відкрити подію з календаря"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття завдання!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "Календарна подія також оновлена!"
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:956( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (виконано)"
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
#: translations/strings.xml:959( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "Календар за замовчанням"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:970( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Завдання Google"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:973( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr "За списком"
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
|
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_create_list_error")
|
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_help_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_help_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1004( name="gtasks_GLA_noaccounts")
|
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1225( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1361( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Вхід"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1367( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
|
#: translations/strings.xml:1021( name="gtasks_GLA_authenticating")
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1385( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "Помилка: заповніть всі поля!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1391( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "Помилка: e-mail чи пароль невірний!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
|
|
|
msgid "Sync on Save"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
|
|
|
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid: Завдання Google"
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:1059( name="intro_click_prompt")
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="intro_task_1_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1078( name="intro_task_2_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_3_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
|
"prefer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Фільтри попереджень Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "Якщо в цьому фільтрі є завданя Astrid надішле Вам повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
#: translations/strings.xml:1115( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1118( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "Обмежити нагадування до:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "один раз на годину"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "один раз у шість годин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "один раз у дванадцять годин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "один раз у день"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "один раз кожні три дні"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "один раз у тиждень"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1131( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "У Вас є $NUM що співпадає: $FILTER"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "Будь-ласка, втановіть the Astrid Locale доповнення!"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1167( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1242( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
#: translations/strings.xml:1147( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1305( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "Робочі області"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "Відповідальний"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1314( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "Відповідальний '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1156( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1317( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "від %s"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1159( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1320( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "Додати коментар"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1331( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_group")
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_host_title")
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1200( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1203( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1206( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1237( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1245( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1399( name="producteev_notification_text")
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "%s завдань оновлено / натисніть для подробиць"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
#: translations/strings.xml:1248( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1402( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2140( name="SyP_ioerror")
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "Помилка з'єднання! Перевірте з'єднання з Інтернет."
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1251( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1408( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "Пароль не вказаний!"
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1259( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1413( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "Призначити завдання цій особі:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1262( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1416( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "<Не призначено>"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1265( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1268( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1422( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "<За замовчанням>"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1424( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "У середовищі: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1426( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "У середовищі..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1274( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1428( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "Призначений: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1276( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1430( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "Призначений..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
#: translations/strings.xml:1285( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2275( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
#: translations/strings.xml:1288( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr "Анонімна статистика використання"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1290( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr "Дані про використання не передаються"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr "Допоможіть нам зробити Astrid краще, відсилаючи анонімну інформацію"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
#: translations/strings.xml:1302( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1396( name="producteev_notification_title")
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1308( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1311( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1340( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "Робоча область за замовчанням"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "Додати нове робоче середовище..."
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "Ім’я нового робочого середовища"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "Нове завдання буде додадне у: %s"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "Нові завдання не будуть синхронізуватись"
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "Увійти до Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1354( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "Увійти з існуючим акаунтом Producteev, чи створити новий акаунт!"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
#: translations/strings.xml:1358( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "Умови"
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1364( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "Створити нового користувача"
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Часовий пояс"
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1376( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть пароль"
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1379( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1382( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Прізвище"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
#: translations/strings.xml:1388( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "Помилка: паролі не співпадають!"
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "E-Mail не був вказаний!"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1419( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "Призначити це завдання робочій області:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1453( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "Тип дзвінка/вібрації"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
#: translations/strings.xml:1456( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "Дзвонити один раз"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1459( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "Дзвонити доки попередження не буде скасоване"
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "година"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "день"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1468(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "тиждень"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1469(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "через два тижні"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "місяць"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1471(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "через два місяці"
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "Нагадування!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
#: translations/strings.xml:1480( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "Вже зроблено!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "Дрімати..."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "Скасувати!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування нагадувань"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1494( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "Початок тихого часу"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "Тихий час вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1501( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "Закінчення тихого часу"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1506( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1508( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1511( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "Мелодія нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "Встановлено нестандартну мелодію"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "Мелодію вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "Встановлено стандартну мелодію"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "Спосіб нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "Підтвердити нагадування індивідуально"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "Підтвердити нагадування групою"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "Набір іконок нагадувань"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "Іконка нагадувань Astrid"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
|
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "Вібрація при попередженні"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid буде вібрувати при надсиланні нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid не буде вібрувати при надсиланні нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid з'явиться під час нагадувань"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "Дрімати ГГ:ХХ"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "Дрімати, ввівши новий час (ГГ:ХХ)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "Відкласти, обравши # днів/годин"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "Випадкові нагадування"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "Нові завдання не будуть мати випадкових нагадувань"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1564( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "Нові завдання з випадковими нагадуваннями: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1582(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1572(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "кожну годину"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1573(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "кожен день"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1574(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "кожен тиждень"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1575(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "кожні два тижні"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1576(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "кожен місяць"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1577(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "кожні два місяці"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1650(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1651(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1652(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1653(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1626(item) translations/strings.xml:1654(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1627(item) translations/strings.xml:1655(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1628(item) translations/strings.xml:1656(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1629(item) translations/strings.xml:1657(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1630(item) translations/strings.xml:1658(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1592(item) translations/strings.xml:1631(item) translations/strings.xml:1659(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593(item) translations/strings.xml:1632(item) translations/strings.xml:1660(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594(item) translations/strings.xml:1633(item) translations/strings.xml:1661(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1595(item) translations/strings.xml:1634(item) translations/strings.xml:1662(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
#: translations/strings.xml:1596(item) translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1639(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597(item) translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1640(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1598(item) translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1641(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1599(item) translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1642(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1600(item) translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1643(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1601(item) translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1644(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1645(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1646(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1647(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1648(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1649(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "Привіт! Маєте час?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "Можна Вас на хвилинку?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "Маєте пару хвилинок?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "Ви не забули?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "Вибачте!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "Коли буде хвилинка:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "На порядку денному:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "Маєте час?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "Astrid тут!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "Дозвольте потурбувати?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "Хвилинку Вашого часу?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "Це чудовий день щоб"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "До праці!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "Термін закінчення вийшов!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "Готові розпочати?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "Ви казали що маєте:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "Ви повинні розпочати:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "Час починати:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "Час!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "Вибачте! Час для"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "Ви вільні? Час для"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "Не будьте лінивими!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "Час прокидатись!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1700(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "Ніякої дрімоти!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1701(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "Чи готові Ви саме зараз?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1702(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "Ніяких зволікань!"
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1707(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "Я маю для Вас дещо!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "Готові відправити це у минуле?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1709(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "Чому Ви цього не зробили?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1710(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "Як щодо цього? Готовий, тигр?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "Готові це виконати?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1712(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "Ви впораєтесь?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1713(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "Ви можете бути щасливими! Лише закінчіть це!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "Я обіцяю! Вам буде краще, коли ви закінчите!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1715(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "Не будете робити цього согодні?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1716(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "Закінчіть це, будь-ласка. Як воно мені набридло!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "Ви можете це закінчити? Так, Ви можете!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "Ви коли-небудь це зробите?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "Почуваєтесь добре! Поїхали!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "Я так Вами пишаюсь! Давайте закінчимо!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1721(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "Перекусите після закінчення?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1722(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "Лише це завдання? Будь-ласка?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1723(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "Час скоротити ваш список завдань!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
#: translations/strings.xml:1728(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "Будь-ласка, скажіть що це неправда що ви робите все повільно!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1729(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "Не ліньки повертатись до старого?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "Десь, хтось залежить від того, чи зробите Ви це!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1731(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коли Ви сказали відкласти, Ви насправді мали на увазі 'Я це роблю', так?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "Це останній раз коли Ви це відкладаєте, так?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "Просто закінчіть це сьогодні, я нікому не скажу!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1734(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "Чому відкладати коли Ви можете хм... не відкладати!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "Ви це зрештою закінчите, я не помиляюся?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1736(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "Я думаю Ви неперевершені! Як щодо не залишати цього?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "Ви досягнете своєї мети якщо зробите це?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1738(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "Відкласти, відкласти, відкласти! Коли Ви змінитеся!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "Досить виправдань! Зробіть вже це!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "Хіба Ви не вибачались за це минулого разу?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1741(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "Я не можу допомогти Вам організувати Ваше життя якщо Ви робите це..."
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1751( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "Завдання, що повторюються"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1754( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "Дозволити завданням повторюватись"
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
#: translations/strings.xml:1757( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "Повторюється"
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1760( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "Кожні %d"
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
#: translations/strings.xml:1763( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "Інтервал повторювання"
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1767(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "День(ів)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "Тиждень(нів)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1769(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "Місяць(ів)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "Годин(у)"
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1775(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "після терміну закінчення"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "після дати виконання"
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1780( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I в $D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1783( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "Кожний %s"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1786( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "%s після завершення"
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1796( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
#: translations/strings.xml:1799( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM повторення завдання"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1802( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "Необхідна синхронізація з RTM"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
#: translations/strings.xml:1805( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1816( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1830( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:1808( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1875( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1897( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Списки"
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1811( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM список '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1819( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM список:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1822( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM статус повторення:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1825( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "наприклад кожен тиждень, через 14 днів"
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
#: translations/strings.xml:1835( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "Будь-ласка, увійдіть і дозвольте Astrid-у:"
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1838( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вибачте, виникла помилка перевірки Ваших даних. Будь-ласка, спробуйте ще "
|
|
|
"раз. \\n\\n Повідомлення про помилку: %s"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1847( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
#: translations/strings.xml:1850( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка підключення! Перевірте підключення до Internet, чи можливо сервери "
|
|
|
"RTM (status.rememberthemilk.com), для можливих пояснень."
|
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1864( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1867( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "List Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
#: translations/strings.xml:1870( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1880( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
#: translations/strings.xml:1883( name="tag_new_list")
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:1886( name="tag_list_saved")
|
|
|
msgid "List Saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1889( name="tag_no_title_error")
|
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1909( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_cm_rename")
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_cm_delete")
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1924( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr "Без змін"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:1930( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1943( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1946( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1949( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "Таймери активні для %s!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
#: translations/strings.xml:1952( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "Фільтри таймерів"
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "Таймер для завдання встановлено"
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1963( name="voice_create_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1964( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1965( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1968( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
"it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1970( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1972( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1974( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1976( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1978( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1980( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1982( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1984( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1986( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1988( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1990( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_voice_header")
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:2004( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1 рік"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:2006( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d Років"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:2010( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 місяць"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:2012( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d місяців"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2016( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 тиждень"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2018( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d тижднів"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2022( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 день"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2024( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d днiв"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2028( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:2030( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:2034( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 год."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:2036( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d год."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2040( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 хвилина"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2042( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d хв."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:2046( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 секунда"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:2048( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d сек."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2052( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 год."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2054( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d год."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2058( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 хв."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2060( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d хв."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2064( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 сек."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2066( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d сек."
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2070( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1 завдання"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2072( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d завдань"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2076( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2078( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2093( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "Підтвердити?"
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2096( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "Питання:"
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2102( name="DLG_error_title")
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "Помилка!"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="DLG_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2108( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Виконано"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr "Ой, здається виникла помилка! Подробиці нижче:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_generic")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
msgstr "Ой, здається виникла помилка!"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "Синхронізація ваших завдань..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "Синхронізація..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
#: translations/strings.xml:2137( name="SyP_label")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "Синхронізація"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
msgstr "Не ввійшли!"
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
#: translations/strings.xml:2150( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "Йде синхронізація..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152( name="sync_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "Остання синхронізація: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154( name="sync_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "Помилка на: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2156( name="sync_status_errors")
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2158( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "Остання вдала синхронізація: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
#: translations/strings.xml:2160( name="sync_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "Ніколи не синхронізувалось!"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "Синхронізація у фоні"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "Синхронізація у фоні відключена"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2170( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "Встановлено в: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "Налаштування Wifi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "Синхронізація у фоні відбувається тільки по Wifi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "Синхронізація у фоні завжди відбуватиметься"
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:2180( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Дії"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:2183( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "Синхронізувати зараз!"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2185( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "Увійдіть & синхронізуйтесь!"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2188( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:2190( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
msgstr "Очистити всі дані синхронізації"
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
#: translations/strings.xml:2193( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "Вийти / видалити дані синхронізації?"
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "кожні п'ятнадцять хвилин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "кожні тридцять хвилин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "кожну годину"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "кожні три години"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "кожні шість годин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "кожні дванадцять годин"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2204(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "кожен день"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2205(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "кожні три дні"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2206(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "кожен тиждень"
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
#: translations/strings.xml:2216( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220( name="PPW_configure_title")
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "Налаштувати Віджет"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2222( name="PPW_color")
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "Колір віджету"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2223( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "Показати події календаря"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2224( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "Сховати підтримку"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2225( name="PPW_filter")
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "Виберіть фільтр"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2227( name="PPW_due")
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "Строк:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2228( name="PPW_past_due")
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "Минулий строк:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2230( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
#: translations/strings.xml:2235(item)
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2236(item)
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "Є час, щоб закінчити дещо?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2237(item)
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "Чорт візьми, ти чемний сьогодні!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2238(item)
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2239(item)
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2240(item)
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
#: translations/strings.xml:2245(item)
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2246(item)
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2247(item)
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2248(item)
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2249(item)
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2250(item)
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2251(item)
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2252(item)
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2257(item)
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2258(item)
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2259(item)
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2261( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2266(item)
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2267(item)
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2268(item)
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2269(item)
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
msgstr ""
|