mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2362 lines
67 KiB
Plaintext
2362 lines
67 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:26-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Añadir una alarma"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:15(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr "¡Alarma!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Copias de seguridad"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Última copia: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Falló la última copia de seguridad"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(toque para visualizar los errores)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Copia de seguridad nunca realizada"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Respaldos automáticos"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Copias de seguridad automáticas desactivadas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "La copia de seguridad se hará diariamente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "¿Cómo restauro mis copias de seguridad?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesita añadir el Astrid Power Pack para poder gestionar y restaurar las "
|
|
"copias de seguridad. Además, Astrid hará automáticamente copias de seguridad "
|
|
"de sus tareas, sólo por si a caso."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Gestionar sus copias de seguridad"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Importar tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Exportar tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Error de importación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
msgstr "Se hicieron copias de seguridad de %s tareas en %s."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
msgstr "No hay tareas para exportar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Exportando..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Resumen de restauración"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s contenido en %s.\\n\\n %s importados,\\n %s ya existentes\\n %"
|
|
"s tuvieron errores\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importando..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Leyendo tarea %d..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "No se puede encontrar este ítem:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "No se puede acceder a la carpeta: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "¡No se pudo acceder a su tarjeta de memoria SD!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo a restaurar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Tareas Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Permisos Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "leer tareas, mostrar filtros de tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "crear nuevas tareas, editar tareas existentes"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "¿Borrar esta tarea?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr "Eliminar este elemento: %s?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Actualizando sus tareas...."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tiempo (horas : minutos)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid tendría que actualizarse a la última versión disponible en el Android "
|
|
"Market! Por favor, hágalo antes de continuar, o espere unos segundos."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Ir al Market"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
|
|
msgid "I Accept"
|
|
msgstr "Acepto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
|
|
msgid "I Decline"
|
|
msgstr "No acepto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
msgstr "Términos de uso de Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Toque para grabar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Sin tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Componentes adicionales"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr "Ordenar y Ocultar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Sincronizar ahora!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Buscar en esta lista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Añadir a esta lista..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [oculto]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [borrado]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Terminado %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Editar tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Borrar Tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Restaurar la Tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
msgstr "Purgar tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Clasificar y Filtrar Tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr "Mostrar tareas completadas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Mostrar tareas filtradas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Mostrar tareas eliminadas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr "Opciones de ordenación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr "Clasificación Inteligente Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Por título"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Por fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Por importancia"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr "Por última modificación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Invertir Orden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr "Sólo una vez"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filtros"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Cargando filtros..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Crear enlace en escritorio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Buscar tareas..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Crear acceso directo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Nombre del acceso directo:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Buscar tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Coincidencias con '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Acceso directo creado: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: Editando '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nueva tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Descripción de la tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Importancia"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
msgstr "A una hora específica?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
msgid "No Time Set"
|
|
msgstr "Hora sin especificar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Esconder hasta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535(
|
|
#: name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Ingrese las notas de la tarea..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "¿Cuanto tiempo llevará?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tiempo empleado en la tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
msgstr "Tarea guardada: finaliza %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Tarea guardada"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Se canceló la edición de la tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "¡Tarea eliminada!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Día/Hora específicos"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item)
|
|
#: translations/strings.xml:641(item)
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item)
|
|
#: translations/strings.xml:642(item)
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mañana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "dia sigiente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item)
|
|
#: translations/strings.xml:644(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Próxima semana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Sin fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "No ocultar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Tarea vencida"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Día antes de fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Semana antes de fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "¡Acepto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "No acepto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Obtener ayuda"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "¿Que hay de nuevo en Astrid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
msgstr "Últimas Noticias de Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
msgstr "Astrid: Preferencias"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la lista de tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Tamaño de letra en el listado de la página principal"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Mostrar notas en tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
msgstr "Las notas se mostrarán cuando se toca una tarea."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
msgstr "Se mostrarán siempre las notas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Configuración de nuevas tareas por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Fecha límite por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
msgstr "Actualmente: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Importancia por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Ocultar tarea por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Recordatorios por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:475(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Alto)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:477(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:478(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Bajo)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Pasado mañana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500(item)
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
msgstr "Sin recordatorios de fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:501(item)
|
|
msgid "At deadline"
|
|
msgstr "En fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502(item)
|
|
msgid "When overdue"
|
|
msgstr "Cuando esté atrasada"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:503(item)
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
msgstr "En fecha límite o atrasada"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Complementos"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Equipo de Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratuito"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Visitar sitio web"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr "Seleccione las tareas que ver..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que está usando una app que puede matar procesos (%s)! Si puede añada "
|
|
"Astrid a la lista de exclusión de modo que no sea matada. De otro modo "
|
|
"podría no avisarle cuando venza una Tarea.\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "No mataré Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid lista Tareas/hacer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid es el administrador de listas tareas de código abierto más querido "
|
|
"diseñado para ayudarte a conseguir acabar tus quehaceres. Entre sus "
|
|
"características se incluye recordatorios, etiquetas, sincronización, un "
|
|
"complemento para Locale, un widget y mucho más."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Tareas activas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Recién modificadas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr "Filtro personalizado..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
msgstr "Filtros guardados"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Borrar filtro"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Filtro Personalizado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr "Da nombre al filtro para grabarlo..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Copia de %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr "también"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
msgstr "%s tiene criterio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Eliminar fila"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta pantalla le permite crear nuevos filtros. Añade criterios usando el "
|
|
"botón de abajo, presione breve o un rato para ajustarlos, luego presiona en "
|
|
"\"Ver\"!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr "Añadir Criterio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Guardar y Ver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr "Vencidas: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr "Fecha límite..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:639(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr "Sin fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:640(item)
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ayer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:645(item)
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Mes siguiente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr "Importancia de ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr "Importancia..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "Tagged: ?"
|
|
msgstr "Etiquetadas: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "Tagged..."
|
|
msgstr "Etiquetas..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
msgid "Tag contains..."
|
|
msgstr "Etiqueta contiene..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
msgid "Tag contains: ?"
|
|
msgstr "Etiqueta contiene: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
msgstr "Título contiene..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
msgstr "Título contiene: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "¡Ocurrió un error al agregar la tarea al calendario!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Añadir tarea al calendario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Crear evento de calendario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Abrir evento del calendario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr "Error abriendo evento!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
msgstr "También actualizado el evento de calendario!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (completo)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Calendario predeterminado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
|
|
msgid "By List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
msgstr "Bienvenido a Google Tasks!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
"currently unsupported, we're working on that!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
msgid ""
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
"settings for tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email")
|
|
#: translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
|
|
#: translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr "Error: rellene todos los campos!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth")
|
|
#: translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr "Error: correo o contraseña incorrectos!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
|
|
msgid "Intro: Press me to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
msgstr "Crea su primera tarea"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
"add a task!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
|
|
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
"\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
"provider you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid alerta de filtro"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid le enviará un recordatorio cuando tenga cualquier tarea en el "
|
|
"siguiente filtro."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Limitar notificaciones a:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:843(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "una vez por hora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:844(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "una vez cada seis horas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:845(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "una vez cada doce horas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:846(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "una vez por día"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "una vez cada tres días"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:848(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "una vez por semana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Tiene $NUM: $FILTER"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Por favor, instale el complemento Astrid Locale"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1754( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas de uso anónimas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
msgstr "No se enviará ninguna información"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayúdanos a mejorar Astrid permitiendo el envío anónimo de datos relacionados "
|
|
"con el uso de la aplicación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Espacios de trabajo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Asignado a"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr "Asignado a '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
msgstr "Añadir un comentario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr "Espacio de trabajo por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "Do Not Synchronize"
|
|
msgstr "No sincronizar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
msgstr "Añadir nueva área de trabajo..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr "Las tareas nuevas se añadirán a: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923(
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Las tareas nuevas no se sincronizarán por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr "Ingresar a Producteev"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr "Ingrese en Producteev con su cuenta existente, o cree una nueva!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Términos y Condiciones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr "Crear un usuario nuevo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Huso horario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirme Contraseña"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr "Error: las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
msgstr "%s tareas actualizadas / toque para más detalles"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr "Error de conexión! Verifique su conexión a internet."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr "No se especificó un correo electrónico!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr "No se especificó una contraseña!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr "Asignar esta tarea a esta persona:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr "<Sin Asignar>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr "Asignar esa tarea a este espacio de trabajo:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Predeterminado>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
msgstr "¿En qué espacio de trabajo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
msgstr "En el espacio de trabajo..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
msgstr "Asignado a:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
msgstr "Asginado a..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
msgstr "Notificarme..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
msgstr "... cuando la tarea está en fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
msgstr "... cuando la tarea ha vencido"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
msgstr "... al azar en"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Tono/Vibración:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Sonar una vez"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Sonar hasta que apague la alarma"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1040(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "una hora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "un día"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "una semana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "dos semanas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1044(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "un mes"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "dos meses"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "¡Recordatorio!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "¡Ya acabada!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Espera..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Vete!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Configurar notificaciones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Inicio del horario en silencio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
msgstr "No aparecerán notificaciones después de las %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Horario en silencio deshabilitado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Fin del horario en silencio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
msgstr "Aparecerán notificaciones comenzando en las %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Tono de notificación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Tono personalizado establecido"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Tono en modo silencio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Tono inicial por defecto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Persistencia de notificación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Las notificaciones deben eliminarse individualmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Las notificaciones se pueden borrar con el botón \"Borrar Todo\""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Establecer icono de notoficación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Elige el icono de la barra de notificación"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrar en alerta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vibrará cuando envíe notificaciones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid no vibrará en el envío de notificaciones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
msgstr "Recordatorios de Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid aparecerán para darle un estímulo durante los recordatorios"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid no le dará ningún mensaje de estímulo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
msgstr "Diálogo de espera HH:MM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Retrasar seleccionando un nuevo tiempo de espera (HH:MM)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
msgstr "Retrasar seleccionando # días/horas de espera"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Recordatorios aleatorios"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Las tareas nuevas no tendrán recordatorios al azar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Las tareas nuevas tendrán recordatorios al azar: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "cada hora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1135(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "diariamente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1136(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "semanalmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "quincenalmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1138(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "mensualmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1139(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "bimensualmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1203(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Hola! ¿Tiene un segundo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1204(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "¿Puedo verle por un segundo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1205(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "¿Tiene unos minutos?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1206(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "¿Se le olvidó?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1207(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "¡Disculpe!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1208(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Cuando tenga un minuto:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "En su agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1210(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "¿Tiene un momento libre?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1211(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Aquí Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "¡Hola! ¿Puedo molestarlo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1213(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Un minuto de su tiempo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1214(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Es un gran día para"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1219(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "¡Hora de trabajar!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1220(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "¡Ha llegado la fecha límite!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1221(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "¿Listo para empezar?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1222(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Dijo que haría:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Se supone que comenzará:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1224(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Es hora de empezar:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1225(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "¡Es hora!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Perdón! Tiempo para:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1227(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "¿Está libre? Tiempo para:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1232(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "No sea perezoso ahora!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1233(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "El tiempo de espera se ha terminado!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "No más pausas!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1235(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "¿Está ahora listo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "¡Basta de posponerlo!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1241(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "¡Tengo algo para usted!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1242(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Está listo dejar esto en el pasado?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1243(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "¿Por qué no consigue hacerlo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1244(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "¿Qué le parece? ¿Preparado para lo peor?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1245(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "¿Preparado para hacer esto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1246(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "¿Puede hacer frente a esto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1247(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Puede estar contento! Sólo termine esto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1248(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "¡Le prometo que se sentirá mejor si termina esto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "¿No hará esto hoy?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1250(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Por favor termine esto ¡me tiene harto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1251(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Puede terminar esto? Sí, usted puede!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "¿Acaso nunca va a hacer esto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1253(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Siéntase bien consigo mismo! Vamos!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Estoy orgulloso de ti! Logra que se haga!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1255(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Un refrigerio después de haber terminado?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Solo este tarea? Por favor?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1257(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "Es hora de reducir su lista de tareas!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1262(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Por favor, dime que no es cierto que usted es un procrastinador!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1263(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "¿A veces no le aburre ser perezoso?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1264(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "¡En algún lugar, alguien está esperando a que termines esto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1265(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Cuando dice posponer... realmente quiere decir 'lo estoy haciendo'? ¿verdad?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "¿Esta es la última vez que pospone esto? ¿verdad?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1267(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Sólo termíne esto hoy, no se lo diré a nadie!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1268(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Porqué posponer cuando puede... no posponer!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1269(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "¿Supongo que terminará esto en algún momento?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Pienso que eres fenomenal! ¿Qué hay de no demorar esto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1271(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "¿Será capaz de alcanzar sus metas si hace eso?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Posponer, posponer, posponer. ¡Cuándo va a cambiar!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1273(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "¡Ya hubo suficientes excusas! ¡hágalo de una vez!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1274(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "¿Esa no fue la excusa que usó la última vez?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "No puedo ayudarlo a organizar su vida si hace eso..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Repetición de Tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Permite repetir las tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Repeticiones"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Cada %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de repetición"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1302(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Día(s)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1303(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Semana(s)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1304(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mes(es)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1305(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Hora(s)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "desde la fecha límite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1311(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "Desde fecha finalización"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I en $D"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr "Cada %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr "%s después de la finalización"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Remember the Milk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM Tarea Repetitiva"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Se necesita sincronizar con RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM Lista '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM Lista:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM Repita Estado:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "Es decir cada semana, después de catorce días"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Por favor, inicie sesión y autorice Astrid:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo siento, ha habido un error verificando sus credenciales. Por favor, "
|
|
"inténtelo de nuevo. \\n\\n Mensaje de error: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de conexión! Compruebe su conexión a Internet, o quizá los servidores "
|
|
"de RTM (status.rememberthemilk.com), para posibles soluciones."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nombre de la etiqueta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a tag"
|
|
msgstr "Asignar una etiqueta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
|
|
msgid "Sorted By Size"
|
|
msgstr "Clasificadas por Tamaño"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Sin etiquetas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
|
|
msgid "Rename Tag"
|
|
msgstr "Renombrar etiqueta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Borrar etiqueta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
msgstr "¿Eliminar la etiqueta %s? (no se eliminarán tareas)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
msgstr "Renombrar la etiqueta %s como:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
msgid "No changes made"
|
|
msgstr "No se realizaron cambios"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
|
|
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
msgstr "Se eliminó la etiqueta %s de %d tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
|
|
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
msgstr "Se reemplazó %s con %s en %d tareas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Empezar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Temporizadores Activos por %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Temporizadores"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Tareas siendo cronometradas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada de datos por voz no está instalada.\\nDesea ir al market e "
|
|
"instalarla?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1489(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1495(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1497(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1681(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1682(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1683(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1684(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
|
|
msgid "Widget color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
msgid ""
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1715(item)
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1716(item)
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1728(item)
|
|
msgid "Late night?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1729(item)
|
|
msgid "It\\s early, get something done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730(item)
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1731(item)
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737(item)
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1738(item)
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739(item)
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1745(item)
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1746(item)
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1747(item)
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1748(item)
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr ""
|