You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/arrays-es.po

274 lines
7.5 KiB
Plaintext

# Spanish translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:27+0000\n"
"Last-Translator: David Prieto <frandavid100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-31 02:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: res/values/arrays.xml:32(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "¡Hola! ¿Tienes un segundo?"
#: res/values/arrays.xml:33(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "¿Puedo verte un segundo?"
#: res/values/arrays.xml:34(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "¿Tienes unos minutos?"
#: res/values/arrays.xml:35(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "¿Te has olvidado?"
#: res/values/arrays.xml:36(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "¡Perdón!"
#: res/values/arrays.xml:37(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Cuando tengas un minuto:"
#: res/values/arrays.xml:38(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "En tu agenda:"
#: res/values/arrays.xml:39(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "¿Tienes un momento libre?"
#: res/values/arrays.xml:40(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "¡Aquí Astrid!"
#: res/values/arrays.xml:41(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "¡Hola! ¿Puedo molestarte?"
#: res/values/arrays.xml:42(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "¿Me concedes un minuto?"
#: res/values/arrays.xml:43(item)
msgid "It\\'s a great day to"
msgstr "Es un gran día para"
#. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: res/values/arrays.xml:48(item)
msgid "I\\'ve got something for you!"
msgstr "¡Tengo algo para ti!"
#: res/values/arrays.xml:49(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "¿Listo para poner esto en el pasado?"
#: res/values/arrays.xml:50(item)
msgid "Why don\\'t you get this done?"
msgstr "¿Porqué no terminas esto?"
#: res/values/arrays.xml:51(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "¿Qué me dices? ¿Listo tigre?"
#: res/values/arrays.xml:52(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "¿Listo para hacer esto?"
#: res/values/arrays.xml:53(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "¿Puedes con esto?"
#: res/values/arrays.xml:54(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "¡Puedes ser feliz! ¡Solo termínalo!"
#: res/values/arrays.xml:55(item)
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
msgstr "¡Te prometo que te sentirás mejor si lo terminas!"
#: res/values/arrays.xml:56(item)
msgid "Won\\'t you do this today?"
msgstr "¿Por qué no haces esto hoy?"
#: res/values/arrays.xml:57(item)
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
msgstr "Por favor, acaba esto. Me tiene cansado ya."
#: res/values/arrays.xml:58(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "¿Puedes terminar esto? ¡Yes you can!"
#: res/values/arrays.xml:59(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "¿Piensas hacer esto alguna vez?"
#: res/values/arrays.xml:60(item)
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
msgstr "¡Sientete mejor contigo mismo! ¡Vamos!"
#: res/values/arrays.xml:61(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "¡Estoy orgulloso de ti! ¡Vamos a acabar esto!"
#: res/values/arrays.xml:62(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "¿Un descanso cuando acabes esto?"
#: res/values/arrays.xml:63(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "¿Solo esta tarea? ¿Por favor?"
#: res/values/arrays.xml:64(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "¡Es hora de acortar tu lista de tarea!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: res/values/arrays.xml:69(item)
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
msgstr "¡Por favor, no me digas que eres un procrastinador!"
#: res/values/arrays.xml:70(item)
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
msgstr "¿No te cansas a veces de ser vago?"
#: res/values/arrays.xml:71(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "¡En algún lugar, alguien está esperando que lo acabes!"
#: res/values/arrays.xml:72(item)
msgid ""
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
msgstr "Con \"postponer\" querías decir que vas a hacerlo ya, ¿verdad?"
#: res/values/arrays.xml:73(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ésta es la última vez que lo pospones, ¿verdad?"
#: res/values/arrays.xml:74(item)
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
msgstr "Acábalo hoy, ¡no se lo diré a nadie!"
#: res/values/arrays.xml:75(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Por que posponerlo cuando puedes uhm... ¡no posponerlo!"
#: res/values/arrays.xml:76(item)
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
msgstr "¿Supongo que al final lo acabarás?"
#: res/values/arrays.xml:77(item)
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
msgstr "¡Creo que eres genial! ¿Qué tal no posponerlo?"
#: res/values/arrays.xml:78(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "¿Podrás alcanzar tus metas si haces eso?"
#: res/values/arrays.xml:79(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Posponer, posponer, posponer. ¡Cuando cambiarás!"
#: res/values/arrays.xml:80(item)
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "¡Me tienes harto con tus excusas! ¡Hazlo ya!"
#: res/values/arrays.xml:81(item)
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
msgstr "¿Esa no fue la excusa la última vez?"
#: res/values/arrays.xml:82(item)
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
msgstr "No te puedo ayudar a organizar tu vida si haces eso..."
#. Icons for notification tray
#: res/values/arrays.xml:87(item)
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: res/values/arrays.xml:88(item)
msgid "Boring"
msgstr "Aburrido"
#: res/values/arrays.xml:89(item)
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
msgid "0"
msgstr "0"
#: res/values/arrays.xml:95(item)
msgid "1"
msgstr "1"
#: res/values/arrays.xml:96(item)
msgid "2"
msgstr "2"
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
#: res/values/arrays.xml:101(item)
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
#: res/values/arrays.xml:102(item)
msgid "twice an hour"
msgstr "cada media hora"
#: res/values/arrays.xml:103(item)
msgid "hourly"
msgstr "cada hora"
#: res/values/arrays.xml:104(item)
msgid "twice a day"
msgstr "dos veces al día"
#: res/values/arrays.xml:105(item)
msgid "daily"
msgstr "Cada día"
#: res/values/arrays.xml:106(item)
msgid "twice a week"
msgstr "dos veces a la semana"
#: res/values/arrays.xml:107(item)
msgid "weekly"
msgstr "Cada semana"
#: res/values/arrays.xml:113(item)
msgid "1800"
msgstr "1800"
#: res/values/arrays.xml:114(item)
msgid "3600"
msgstr "3600"
#: res/values/arrays.xml:115(item)
msgid "43200"
msgstr "43200"
#: res/values/arrays.xml:116(item)
msgid "86400"
msgstr "86400"
#: res/values/arrays.xml:117(item)
msgid "302400"
msgstr "302400"
#: res/values/arrays.xml:118(item)
msgid "604800"
msgstr "604800"