|
|
# Turkish translations for PROJECT.
|
|
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:22-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:27+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== general terms ==
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
msgctxt "EPE_action"
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "Paylaş"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
msgctxt "actfm_person_hint"
|
|
|
msgid "Contact or Email"
|
|
|
msgstr "Kişi veya Email"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
msgstr "Kişi ya da Paylaşılan Liste"
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
msgctxt "actfm_toast_success"
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
msgstr "Sunucuya kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
msgstr "Üzgünüz, bu işlem paylaşılan etiketler için henüz desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
#. warning before deleting a list you're the owner of
|
|
|
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be "
|
|
|
"deleted for all list members. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu paylaşılan listenin sahibisiniz. Bunu silerseniz, tüm liste üyeleri "
|
|
|
"için silinecek. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_camera"
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
msgstr "Resim Çek"
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_gallery"
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
msgstr "Galeriden Seç"
|
|
|
|
|
|
#. menu item to clear picture selection
|
|
|
msgctxt "actfm_picture_clear"
|
|
|
msgid "Clear Picture"
|
|
|
msgstr "Resmi sil"
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
msgstr "Listeleri Yenile"
|
|
|
|
|
|
#. Title for prompt after sharing a task
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_title"
|
|
|
msgid "View Task?"
|
|
|
msgstr "Görevi görüntüle?"
|
|
|
|
|
|
#. Text for prompt after sharing a task
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_text"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want"
|
|
|
" to view this and other tasks you've assigned?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görev gönderildi: %s! Şu anda kendi görevlerinizi görüntülüyorsunuz. Bunu"
|
|
|
" ve diğer atanmış olduğunuz görevleri görmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#. Ok button for task view prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_ok"
|
|
|
msgid "View Assigned"
|
|
|
msgstr "Atananları Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Cancel button for task view prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
|
|
|
msgid "Stay Here"
|
|
|
msgstr "Burada Kal"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== TagViewActivity ==
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
msgctxt "TVA_add_comment"
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
msgstr "Yorum Gir"
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "UAd_title_comment"
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s cvp: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:0"
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:1"
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr "Etkinlik"
|
|
|
|
|
|
#. Tabs for Tag view
|
|
|
msgctxt "TVA_tabs:2"
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
msgstr "Liste Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
|
|
|
msgid "%s's tasks. Tap for all."
|
|
|
msgstr "%s'e ait görevler. Hepsi için dokunun."
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: filter by unassigned tasks
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
|
|
|
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
|
|
|
msgstr "Atanmamış görevler. Tümü için dokunun."
|
|
|
|
|
|
#. Tag View: list is private, no members
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
|
|
|
msgid "Private: tap to edit or share list"
|
|
|
msgstr "Özel: Paylaşmak veya düzenlemek için dokunun"
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag name label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Liste İsmi:"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
|
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
|
msgstr "Liste Sahibi:"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri/Sahipsiz"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list collaborators label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
|
|
|
msgid "Shared With"
|
|
|
msgstr "Paylaşılanlar:"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: tag picture
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
msgstr "Liste Resmi"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: silence notifications label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
|
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
|
msgstr "Uyarıları Sessizleştir"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list icon label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
|
|
|
msgid "List Icon:"
|
|
|
msgstr "Simge Listesi:"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list settings label
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list description hint
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
|
|
|
msgid "Type a description here"
|
|
|
msgstr "Bir açıklama yazın"
|
|
|
|
|
|
#. Tag Settings: list name hint
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
|
|
|
msgid "Enter list name"
|
|
|
msgstr "Liste adı girin"
|
|
|
|
|
|
#. Tag settings: login prompt from share
|
|
|
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or "
|
|
|
"make this a private list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste paylaşmak için Astrid.com'da oturum açmış olmalısınız! Lütfen "
|
|
|
"oturum açın ya da bunu özel bir liste yapın."
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ edit people dialog ==
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_intro"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alışveriş listelerinizi, parti planlarınızı ya da ekip projelerinizi "
|
|
|
"paylaşmak için Astrid 'i kullanın ve kimlerin işleri tamamladığını anında"
|
|
|
" görün!"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_title"
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
msgstr "Paylaş / Görevlendir"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_save"
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
msgstr "Kaydet & Paylaş"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
msgstr "Kim"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label long version
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
|
|
|
msgid "Who should do this?"
|
|
|
msgstr "Bunu kim yapmalı?"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
msgstr "Ben"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: anyone
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
|
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
|
msgstr "Herhangi biri"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: choose a contact
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_choose_contact"
|
|
|
msgid "Choose a contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: use task rabbit
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
|
|
|
msgid "Outsource it!"
|
|
|
msgstr "Dış kaynak kullan!"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Özel..."
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
msgstr "Şununla paylaş:"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when assigning a task
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
|
|
|
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
|
|
|
msgstr "Gönderilen yer: %1$s (bunu sen ve %2$s arasındaki listede görebilirsin)."
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
|
|
|
msgid "Share with Friends"
|
|
|
msgstr "Arkadaşlarla paylaş"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_list"
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr "Liste: %s"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr "Kişi Adı"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
msgstr "Davet İletisi:"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
msgstr "Bunu bitirmeme yardım et!"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: list members section header
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members"
|
|
|
msgid "List Members"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: astrid friends section header
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends"
|
|
|
msgid "Astrid Friends"
|
|
|
msgstr "Astrid: Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
msgstr "Paylaşılan bir etiket oluşturulsun mu?"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
msgstr "(örn: Mavi İstiridye Kulübü)"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
msgstr "%s ile paylaşılan görev"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
msgstr "Kişi Ayarları Kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
msgstr "Geçersiz Mail: %s"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
msgstr "Liste Bulunamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
#. task sharing login prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or "
|
|
|
"make this a private task."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görevleri paylaşmak için Astrid.com'a giriş yapmalısınız. Lütfen giriş "
|
|
|
"yapın veya bu görevi özel yapın."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
msgstr "Giriş yap"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
|
|
|
msgid "Make private"
|
|
|
msgstr "Özel yap"
|
|
|
|
|
|
#. ========================================= sharing login activity ==
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_title"
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
msgstr "Astrid.com 'a Hoşgeldiniz!"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_body"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
"others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid.com, görevlerinize çevrimiçi ulaşmanızı, paylaşmanızı ve "
|
|
|
"diğerleriyle görev paylaşımı yapmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
|
|
|
msgid "Connect with Facebook"
|
|
|
msgstr "Facebook ile bağlan"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
|
|
|
msgid "Connect with Google"
|
|
|
msgstr "Google ile bağlan"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Footer Password Label
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
|
|
|
msgid "Don't use Google or Facebook?"
|
|
|
msgstr "Google veya Facebook kullanmıyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Password Link
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
|
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
|
msgstr "Giriş Yap"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a New User?
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
|
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
|
msgstr "Yeni Bir Hesap Aç"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password Are you a Returning User?
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
|
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
|
msgstr "Zaten üye misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Soyad"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Adı / E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
msgstr "Yeni Hesap Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
msgstr "Astrid.com'a Bağlan"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Google Auth title
|
|
|
msgctxt "actfm_GAA_title"
|
|
|
msgid "Select the Google account you want to use:"
|
|
|
msgstr "Kullanmak istediğiniz Google hesabını seçin:"
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
|
|
|
msgid "Please log in:"
|
|
|
msgstr "Lütfen oturum açın:"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
msgctxt "actfm_APr_header"
|
|
|
msgid "Astrid.com"
|
|
|
msgstr "Astrid.com"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_title"
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
msgstr "HTTPS kullan"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_enabled"
|
|
|
msgid "HTTPS enabled (slower)"
|
|
|
msgstr "HTTPS etkin (yavaş)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_https_disabled"
|
|
|
msgid "HTTPS disabled (faster)"
|
|
|
msgstr "HTTPS etkin değil (hızlı)"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_title"
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
msgstr "Astrid.com Eşleşterime"
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
msgctxt "actfm_notification_comments"
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
msgstr "Yeni yorum alındı / ayrıntılar için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_label"
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Alarmlar"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
msgctxt "alarm_ACS_button"
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "Alarm Ekle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_alarm:0"
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "Alarm!"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in backup plug-in
|
|
|
#. ================================================= BackupPreferences ==
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_header"
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "Yedekler"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_status"
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "backup_status_success"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Latest backup:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Son yedek:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed"
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "Son Yedekleme Başarısız"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(hatayı görmek için dokunun)"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
msgctxt "backup_status_never"
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "Hiç Yedeklenmemiş!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_group_options"
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "Kendiliğinden Yedeklemeler"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "Kendiliğinden Yedekleme Etkisiz"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "Günlük yedekleme yapılacak"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "Yedeklerimi nasıl geri yüklerim?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups."
|
|
|
" As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yedeklerinizi yönetmek ve geri yüklemek için Astrid Güç Paketi'ni "
|
|
|
"eklemeniz gerekmektedir. Bunun karşılığında Astrid görevlerinizi "
|
|
|
"kendiliğinden yedekleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= BackupActivity ==
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_label"
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
msgstr "Yedekleri Yönet"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_title"
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "Yedeklerinizi Yönetin"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_import"
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevleri İçe Aktar"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
msgctxt "backup_BAc_export"
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevleri Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== Importer / Exporter ==
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
msgctxt "backup_TXI_error"
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "export_toast"
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr "%1$s şuraya yedeklendi: %2$s."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "export_toast_no_tasks"
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "Dışa Aktarılacak Görev Yok."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
msgctxt "export_progress_title"
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "Dışa Aktarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
msgctxt "import_summary_title"
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "Geri Alma Özeti"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
|
|
|
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "import_summary_message"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" %3$s imported,\n"
|
|
|
" %4$s already exist\n"
|
|
|
" %5$s had errors\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$s dosyası %2$s dosyasını kapsadı.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" %3$s içeri aktarıldı, \n"
|
|
|
" %4$s zaten mevcut\n"
|
|
|
" %5$s hatalar mevcut\n"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
msgctxt "import_progress_title"
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "İçe Aktarılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "import_progress_read"
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "%d görev okunuyor.."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
msgctxt "DLG_error_opening"
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "Bunu bulamadım:"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard"
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "%s dizinine erişilemedi."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "Hafıza kartına erişemiyorum!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
msgctxt "import_file_prompt"
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "Geri Alınacak Bir Dosya Seçin"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ================================================== AndroidManifest ==
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
msgctxt "app_name"
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid Görevleri"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
msgctxt "read_permission_label"
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid İzni"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
msgctxt "read_permission_desc"
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "görevlere gözat, görev süzgeçlerini görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
msgctxt "write_permission_label"
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid İzni"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
msgctxt "write_permission_desc"
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "yeni görevler oluştur, mevcut görevleri düzenle"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "Bu görev silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "Öğe silinsin mi: %s?"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
msgctxt "DLG_upgrading"
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "Görevleriniz güncelleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
msgctxt "DLG_hour_minutes"
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "Zaman (saat : dakika)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
msgctxt "DLG_please_update"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid Google Play'deki en son sürüme yükseltilmelidir! Lütfen devam "
|
|
|
"etmeden bunu yapın ya da bir kaç saniye bekleyin."
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
msgctxt "DLG_to_market"
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "Google Play'e Git"
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
msgctxt "DLG_accept"
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr "Kabul Et"
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
msgctxt "DLG_decline"
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr "Reddet"
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
msgctxt "DLG_eula_title"
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr "Astrid Kullanım Koşulları"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
msgctxt "DLG_please_wait"
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Lütfen Bekleyin"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - loading
|
|
|
msgctxt "DLG_loading"
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Dialog - dismiss
|
|
|
msgctxt "DLG_dismiss"
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_ok"
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_cancel"
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Vazgeç"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_more"
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Daha Fazla"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_undo"
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
msgstr "Geri al"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================================== UI ==
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "Ayar İçin Dokun"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
msgctxt "WID_disableButton"
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Etkisizleştir"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= notes
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
msgctxt "ENE_label"
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
msgctxt "ENE_label_comments"
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Yorumlar"
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
msgctxt "ENA_no_comments"
|
|
|
msgid "No activity yet"
|
|
|
msgstr "Gösterecek öğe yok"
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no username for comment
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "ENA_no_user"
|
|
|
msgid "Someone"
|
|
|
msgstr "Zaman dilimi"
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
msgctxt "ENA_refresh_comments"
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
msgstr "Yorumları Yenile"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskListActivity ==
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
msgctxt "TLA_no_items"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no tasks! \n"
|
|
|
" Want to add something?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiç göreviniz yok! \n"
|
|
|
" Bir şeyler eklemek nasıl olur?"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_addons"
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sort"
|
|
|
msgid "Sort & Subtasks"
|
|
|
msgstr "Sınıflama & Altgörevler"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_sync"
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "Şimdi Eşitle!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_search"
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Ara..."
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tasks
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_lists"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Friends
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_friends"
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
msgstr "Arkadaşlar"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Suggestions
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
msgstr "Öneriler"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Tutorial
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
msgstr "Kılavuz"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_settings"
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Support
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_support"
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Destek"
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
msgctxt "TLA_search_label"
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "Bu Listede Ara"
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
msgctxt "TLA_custom"
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
|
|
|
msgid "Add a task"
|
|
|
msgstr "Görev ekle"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
|
|
|
msgid "Tap to assign %s a task"
|
|
|
msgstr "%s'e görev atamak için dokun"
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
msgstr "Uyarılar susturuldu. Astrid 'i duyamayacaksın!"
|
|
|
|
|
|
#. Notifications disabled warning
|
|
|
msgctxt "TLA_notification_disabled"
|
|
|
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatıcıları devre dışı. Hatırlatma almayacaksınız."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:0"
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Etkin"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:1"
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:2"
|
|
|
msgid "Soon"
|
|
|
msgstr "Yakında"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:3"
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
msgstr "Daha sonra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:4"
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Yapıldı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_filters:5"
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Gizli"
|
|
|
|
|
|
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
|
|
|
msgid "You said, \"%s\""
|
|
|
msgstr "Dediniz ki, \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
|
|
|
#. First string is task title, second is due date, third is priority
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
|
|
|
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
|
|
|
msgstr "Bir görev oluşturdum; \"%1$s\" tarih; %2$s öncelik; %3$s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
|
|
|
msgid "for %s"
|
|
|
msgstr "%s için"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
|
|
|
msgid "Don't display future confirmations"
|
|
|
msgstr "İleriki doğrulamaları gösterme"
|
|
|
|
|
|
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
|
|
|
msgid "New repeating task %s"
|
|
|
msgstr "Yinelenen görev: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
|
|
|
msgid "I'll remind you about this %s."
|
|
|
msgstr "Bunu şu sıklıkta sana hatırlatacağım: %s."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
|
|
|
msgid "highest priority"
|
|
|
msgstr "en yüksek öncelik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
|
|
|
msgid "high priority"
|
|
|
msgstr "yüksek öncelik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
|
|
|
msgid "medium priority"
|
|
|
msgstr "orta öncelik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
|
|
|
msgid "low priority"
|
|
|
msgstr "düşük öncelik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_all_activity"
|
|
|
msgid "All Activity"
|
|
|
msgstr "Tüm Etkinlik"
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TaskAdapter ==
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [gizli]"
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TAd_deletedFormat"
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [silinmiş]"
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TAd_completed"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Finished\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitti\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
msgctxt "TAd_actionEditTask"
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
msgctxt "TAd_contextEditTask"
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
|
|
|
msgid "Get help"
|
|
|
msgstr "Yardım al"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Sil"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Kurtar"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Temizle"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
msgctxt "SSD_title"
|
|
|
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
|
|
|
msgstr "Sınıflama, Altgörevler ve Gizli"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden: title
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden_title"
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "Gizli Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
msgctxt "SSD_completed"
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden"
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "Gizli Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
msgctxt "SSD_deleted"
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "Silinmiş Görevleri Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: drag with subtasks
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_drag"
|
|
|
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
|
|
|
msgstr "Alt Görevler ile Sürükle & Bırak"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_auto"
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Astrid Akıllı Sıralama"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_alpha"
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "Başlığa göre"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_due"
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihine Göre"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_importance"
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "Önemine Göre"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_modified"
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
msgctxt "SSD_sort_reverse"
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "Sıralamayı Tersine Çevir"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
msgctxt "SSD_save_temp"
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "Bir Kereye Mahsus"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
msgctxt "SSD_save_always"
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Her zaman"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== FilterListActivity ==
|
|
|
#. Astrid Filter Shortcut
|
|
|
msgctxt "FSA_label"
|
|
|
msgid "Astrid List or Filter"
|
|
|
msgstr "Astrid Listesi ya da Süzgeci"
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
msgctxt "FLA_title"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
msgctxt "FLA_loading"
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "Süzgeçler Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
msgctxt "FLA_context_shortcut"
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "Masaüstünde Kısayol Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_search"
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "Görev Ara..."
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
msgctxt "FLA_menu_help"
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
|
|
|
msgid "Create Desktop Shortcut"
|
|
|
msgstr "Kısayol Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "Kısayol adı:"
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
msgctxt "FLA_search_hint"
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevleri ara"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "FLA_search_filter"
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "'%s' ile eşleşenler"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "Oluşturulan Kısayol: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: new filter
|
|
|
msgctxt "FLA_new_filter"
|
|
|
msgid "New Filter"
|
|
|
msgstr "Yeni Filtre"
|
|
|
|
|
|
#. Button: new list
|
|
|
msgctxt "FLA_new_list"
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
msgstr "Yeni Liste"
|
|
|
|
|
|
#. Alert when creating a shortcut without selecting a filter
|
|
|
msgctxt "FLA_no_filter_selected"
|
|
|
msgid "No filter selected! Please select a filter or list."
|
|
|
msgstr "Süzgeç seçilmemiş! Lütfen bir süzgeç ya da liste seçin."
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= TaskEditActivity ==
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_view_title"
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid: Düzenleniyor '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
msgctxt "TEA_view_titleNew"
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
msgctxt "TEA_title_label"
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
#. Task when label
|
|
|
msgctxt "TEA_when_header_label"
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
msgstr "Ne Zaman"
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
msgctxt "TEA_title_hint"
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "Görev Özeti"
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
msgctxt "TEA_importance_label"
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "Önem"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_label"
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "Belirli bir zamanda?"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency_none"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
|
|
|
msgid "Show Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until toast
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
|
|
|
msgid "Task will be hidden until %s"
|
|
|
msgstr "Görev %s'e kadar gizli kalacak"
|
|
|
|
|
|
#. Task editing data being loaded label
|
|
|
msgctxt "TEA_loading:0"
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Task note label
|
|
|
msgctxt "TEA_note_label"
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
msgctxt "TEA_notes_hint"
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "Görev Notlarını Girin..."
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "Ne kadar Sürecek?"
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "Bu görev için harcanan zaman"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_save"
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_discard"
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "Kaydetme"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Delete Task
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_delete"
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Sil"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Task comments
|
|
|
msgctxt "TEA_menu_comments"
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Yorumlar"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "Görev Kaydedildi: tarihi %s"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "Görev kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "Görev Düzenlemeden Vazgeçildi"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
|
|
|
msgid "Task deleted!"
|
|
|
msgstr "Görev silindi!"
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: activity
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_activity"
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr "Etkinlik"
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: more editing settings
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_more"
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Ayrıntılar"
|
|
|
|
|
|
#. Task edit tab: web services
|
|
|
msgctxt "TEA_tab_web"
|
|
|
msgid "Ideas"
|
|
|
msgstr "Fikirler"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:0"
|
|
|
msgid "No deadline"
|
|
|
msgstr "Son tarih yok"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:1"
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
msgstr "Belirlenmiş Gün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:2"
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:3"
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:4"
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(ertesi gün)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:5"
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "Gelecek Hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:6"
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
msgstr "2 Hafta İçinde"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_urgency:7"
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "Gelecek Ay"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_no_time"
|
|
|
msgid "No time"
|
|
|
msgstr "Zaman yok"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Her zaman"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
|
|
|
msgid "At due date"
|
|
|
msgstr "Son tarihte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "Son tarihten bir gün önce"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "Son tarihten bir hafta önce"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "Belirli Gün/Zamanda"
|
|
|
|
|
|
#. Task edit control set descriptors
|
|
|
msgctxt "TEA_control_title"
|
|
|
msgid "Task Title"
|
|
|
msgstr "Görev Başlığı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_who"
|
|
|
msgid "Who"
|
|
|
msgstr "Kim"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_when"
|
|
|
msgid "When"
|
|
|
msgstr "Ne Zaman"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_more_section"
|
|
|
msgid "----Details----"
|
|
|
msgstr "----Daha fazla----"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_importance"
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "Önem"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_lists"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_notes"
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_reminders"
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_timer"
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
msgstr "Geri Sayım Denetimleri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_share"
|
|
|
msgid "Share With Friends"
|
|
|
msgstr "Arkadaşlarla Paylaş"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "hide_until_prompt"
|
|
|
msgid "Show in my list"
|
|
|
msgstr "Listemde göster"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_text"
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
msgstr "Daha fazla özellik mi arıyorsun?"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
msgctxt "TEA_addons_button"
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
msgstr "Güç Paketi'ni satın al!"
|
|
|
|
|
|
#. More row
|
|
|
msgctxt "TEA_more"
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Daha Fazla"
|
|
|
|
|
|
#. Text when no activity to show
|
|
|
msgctxt "TEA_no_activity"
|
|
|
msgid "No Activity to Show."
|
|
|
msgstr "Gösterilecek Etkinlik Yok."
|
|
|
|
|
|
#. Text to load more activity
|
|
|
msgctxt "TEA_load_more"
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
msgstr "Daha yükle..."
|
|
|
|
|
|
#. When controls dialog
|
|
|
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
|
|
|
msgid "When is this due?"
|
|
|
msgstr "Son zamanı nedir?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_date_and_time"
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "Tarih/Saat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "TEA_new_task"
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_click_to_load"
|
|
|
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
|
|
|
msgstr "Bunu yapmanın yollarını bulmak için bana dokunun!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WSV_not_online"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I can do more when connected to the Internet. Please check your "
|
|
|
"connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İnternete bağlanırsam daha fazlasını yapabilirim. Lütfen bağlantınızı "
|
|
|
"denetleyin."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_contact_error"
|
|
|
msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= IntroductionActivity ==
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
msgctxt "InA_title"
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
msgctxt "InA_agree"
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "Kabul Et!!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
msgctxt "InA_disagree"
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "Reddet"
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== MissedCallActivity ==
|
|
|
#. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call)
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "MCA_title"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$s\n"
|
|
|
"called at %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s, %4$s kişisini şuna ekledi: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
msgctxt "MCA_return_call"
|
|
|
msgid "Call now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
msgctxt "MCA_add_task"
|
|
|
msgid "Call later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: return call
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore"
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri/Sahipsiz"
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls title
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_title"
|
|
|
msgid "Ignore all missed calls?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls body
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_body"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_all"
|
|
|
msgid "Ignore all calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button
|
|
|
msgctxt "MCA_ignore_this"
|
|
|
msgid "Ignore this call only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: preference title
|
|
|
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title"
|
|
|
msgid "Field missed calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: preference description
|
|
|
msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call"
|
|
|
" back"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "MCA_task_title_name"
|
|
|
msgid "Call %1$s back at %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: task title no name (%s -> number)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "MCA_task_title_no_name"
|
|
|
msgid "Call %s back"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "MCA_schedule_dialog_title"
|
|
|
msgid "Call %s back in..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0"
|
|
|
msgid "It must be nice to be so popular!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1"
|
|
|
msgid "Yay! People like you!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2"
|
|
|
msgid "Make their day, give 'em a call!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3"
|
|
|
msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4"
|
|
|
msgid "You can do it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Missed call speech bubble options
|
|
|
msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5"
|
|
|
msgid "You can always send a text..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ===================================================== HelpActivity ==
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
msgctxt "HlA_get_support"
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "Destek Al"
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== UpdateService ==
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
msgctxt "UpS_changelog_title"
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid'te Yenilikler Neler?"
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
msgctxt "UpS_updates_title"
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
msgstr "En Son Astrid Haberleri"
|
|
|
|
|
|
#. Updats No Activity to show for offline users
|
|
|
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Log in to see a record of\n"
|
|
|
"your progress as well as\n"
|
|
|
"activity on shared lists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paylaşılan listelerdeki etkinlik\n"
|
|
|
"ilerlemenizin kaydını görmek\n"
|
|
|
"için oturum açın."
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
msgctxt "EPr_title"
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
msgstr "Astrid: Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_deactivated"
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
msgctxt "EPr_appearance_header"
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_title"
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "Görev Listesi Boyutu"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
|
|
|
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
|
|
|
msgid "Show confirmation for smart reminders"
|
|
|
msgstr "Akıllı hatırlatıcılar için doğrulamayı göster"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "Ana listedeki yazı boyutu"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_title"
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "Görevdeki Notları Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_title"
|
|
|
msgid "Customize Task Edit Screen"
|
|
|
msgstr "Görev Düzenleme Ekranını Özelleştir"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
|
|
|
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
|
|
|
msgstr "Görev Düzenleme Ekranı yerleşimini özelleştir"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
msgstr "Varsayılanlara sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
|
|
|
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
|
|
|
msgstr "Notlara Görev Düzenleme Sayfası'ndan ulaşılabilir"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "Notlar her zaman görüntülenecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
|
|
|
msgid "Compact Task Row"
|
|
|
msgstr "Sıkışık Görev Sırası"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
|
|
|
msgid "Compress task rows to fit title"
|
|
|
msgstr "Başlığın sığması için görev sıralarını sıkıştır"
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
msgstr "Artakalan önem biçemini kullan"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
|
|
|
msgid "Use legacy importance style"
|
|
|
msgstr "Artakalan önem biçemini kullan"
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_title"
|
|
|
msgid "Show full task title"
|
|
|
msgstr "Tüm görev başlığını göster"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Full task title will be shown"
|
|
|
msgstr "Tüm görev başlığı gösterilecek"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
|
|
|
msgid "First two lines of task title will be shown"
|
|
|
msgstr "Görev başlığının ilk iki satırı gösterilecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
|
|
|
msgid "Auto-load Ideas Tab"
|
|
|
msgstr "Fikirleri Kendiliğinden-Yükle Sekmesi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
|
|
|
msgstr "Fikirler için olan aramalar sekmesi, sekme tıklandığında belirecek"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
|
|
|
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fikirler için olan aramalar sekmesi, yalnızca kullanıcı isteğiyle "
|
|
|
"belirecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_title"
|
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
|
msgstr "Renk Teması"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (%s => value)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
msgstr "Ayarlar için Android 2.0+ zorunludur."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_theme_widget_title"
|
|
|
msgid "Widget Theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen: all task row settings
|
|
|
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
|
|
|
msgid "Task Row Appearance"
|
|
|
msgstr "Görev Sırası Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen: Astrid Labs (experimental features)
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_labs_header"
|
|
|
msgid "Astrid Labs"
|
|
|
msgstr "Astrid Görevleri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_labs_desc"
|
|
|
msgid "Enable or disable experimental features"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: swipe between lists performance
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title"
|
|
|
msgid "Swipe between lists"
|
|
|
msgstr "Listeler arası geçiş yap"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle"
|
|
|
msgid "Controls the memory performance of swipe between lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preferences: use the system contact picker for task assignment
|
|
|
msgctxt "EPr_use_contact_picker"
|
|
|
msgid "Use contact picker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc"
|
|
|
msgid "Display the system contact picker option in the task assignment window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert"
|
|
|
msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0"
|
|
|
msgid "No swipe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1"
|
|
|
msgid "Conserve Memory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2"
|
|
|
msgid "Normal Performance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3"
|
|
|
msgid "High Performance"
|
|
|
msgstr "yüksek öncelik"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0"
|
|
|
msgid "Swipe between lists is disabled"
|
|
|
msgstr "Sessiz saatler kapalı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1"
|
|
|
msgid "Slower performance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2"
|
|
|
msgid "Default setting"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Hatırlatma"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3"
|
|
|
msgid "Uses more system resources"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name
|
|
|
#. of selected mode, $2 is description
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_swipe_lists_display"
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s cvp: %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:0"
|
|
|
msgid "Day - Blue"
|
|
|
msgstr "Gündüz - Mavi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:1"
|
|
|
msgid "Day - Red"
|
|
|
msgstr "Gündüz - Kırmızı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:2"
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
msgstr "Gece"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:3"
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Beyaz Metin)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes:4"
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Siyah Metin)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:0"
|
|
|
msgid "Same as app"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:1"
|
|
|
msgid "Day - Blue"
|
|
|
msgstr "Gündüz - Mavi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:2"
|
|
|
msgid "Day - Red"
|
|
|
msgstr "Gündüz - Kırmızı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:3"
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
msgstr "Gece"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:4"
|
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Beyaz Metin)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:5"
|
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
|
msgstr "Şeffaf (Siyah Metin)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_themes_widget:6"
|
|
|
msgid "Old Style"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ========================================== Task Management Settings ==
|
|
|
#. Preference Screen Header: Old Task Management
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_header"
|
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
|
msgstr "Eski Görevleri Yönet"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
|
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "Tamamlanan Görevleri Sil"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
|
msgstr "Gerçekten tüm tamamlanmış görevleri silmek istiyor musun?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
|
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
|
msgstr "Silinen görevler tek tek yeniden yüklenebilir"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
|
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
|
msgstr "%d görev silindi!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
|
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "Silinen Görevleri Temizle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"These tasks will be gone forever!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tüm silinen görevleri temizlemek istediğine emin misin?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu görevler tamamen silinecek!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
|
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
|
msgstr "%d görev temizlendi!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
|
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
|
msgstr "Uyarı! Temizlenen görevler yedek dosyası olmadan kurtarılamaz!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
|
|
|
msgid "Clear All Data"
|
|
|
msgstr "Tüm Veriyi Temizle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Warning: can't be undone!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid ayarları ve tüm görevler silinsin mi?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Uyarı: geri alınamaz!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
|
|
|
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "Tamamlanan görevler için Takvim olaylarını sil"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
|
|
|
msgstr "Tamamlanmış görevlerden bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
msgstr "%d takvim olayı silindi!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
|
|
|
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevlerdeki Bütün Takvim Olaylarını Sil"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
|
|
|
msgstr "Görevlerdeki bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
|
|
|
msgid "Deleted %d calendar events!"
|
|
|
msgstr "%d takvim olayı silindi!"
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== AddOnActivity ==
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
msgctxt "AOA_title"
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid: Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
msgctxt "AOA_internal_author"
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid Takımı"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_installed"
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Yüklenen"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
msgctxt "AOA_tab_available"
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
msgctxt "AOA_free"
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Ücretsiz"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_website"
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "Web Sitesini Ziyaret Et"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
msgctxt "AOA_visit_market"
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "Google Play"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
msgctxt "AOA_no_addons"
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
msgstr "Liste Boş!"
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== TasksWidget ==
|
|
|
#. Widget text when loading tasks
|
|
|
msgctxt "TWi_loading"
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
msgctxt "WCA_title"
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr "Görüntülenecek görevi seç..."
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= About ==
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
msgctxt "p_about"
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
msgstr "Astrid Hakkında"
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "p_about_text"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current version: %s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Güncel versiyon: %s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Astrid açık kaynak kodlu olarak Todoroo, Inc tarafından gururla "
|
|
|
"sürdürülmektedir."
|
|
|
|
|
|
#. Title of "Help" option in settings
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "p_help"
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Destek"
|
|
|
|
|
|
#. Title of "Forums" option in settings
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "p_forums"
|
|
|
msgid "Forums"
|
|
|
msgstr "%s için"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================================= Misc ==
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "task_killer_help"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you "
|
|
|
"can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. "
|
|
|
"Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gönürüyor ki, işlemleri kapatabilen bir uygulama kullanıyorsunuz (%s)! "
|
|
|
"Mümkünse, Astrid'i programın muafiyet listesine ekleyin ki kapatılamasın."
|
|
|
" Aksi takdirde, Astrid görevlerin tarihi geldiğinde size "
|
|
|
"bildiremeyebilir.\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
msgctxt "task_killer_help_ok"
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "Astrid'i Kapatmayacağım!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
msgctxt "marketplace_title"
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astrid İş/Görev Listesi"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
|
|
|
#. itself.
|
|
|
msgctxt "marketplace_description"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to"
|
|
|
" help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-"
|
|
|
"in, a widget and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid çok sevilen, yapacaklarınızı yapmanıza yardım eden açık kaynak "
|
|
|
"kodlu bir hatırlatma / görev yönetimi programıdır. Hatırlatmalar, "
|
|
|
"etiketlemeler, senkronizasyon, Locale eklentisi, widget ve daha fazla "
|
|
|
"özelliğe sahiptir."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DB_corrupted_title"
|
|
|
msgid "Corrupted Database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "DB_corrupted_body"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this "
|
|
|
"error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Manage All "
|
|
|
"Tasks->Clear all data) and restore your tasks from a backup "
|
|
|
"(Settings->Backup->Import Tasks) in Astrid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
msgctxt "EPr_defaults_header"
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev Öntanımlıları"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Aciliyet"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_title"
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Önem Seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Gizlenme"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Title
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
|
|
|
msgid "Default Add To Calendar"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı olarak Takvime Ekle"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
|
|
|
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
|
|
|
msgstr "Yeni görevler Google Takvim'de yeni bir olay oluşturmayacak"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
|
|
|
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
|
|
|
msgstr "Yeni görevlerin olacağı takvim: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
|
|
|
msgid "Default Ring/Vibrate type"
|
|
|
msgstr "Varsayılan Zil/Titreşim tipi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "Geçerli: %s"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:0"
|
|
|
msgid "!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!! (En yüksek)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:1"
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:2"
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_importance:3"
|
|
|
msgid "o (Lowest)"
|
|
|
msgstr "o (En Düşük)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "Son tarih yok"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarından Sonra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "Gelecek Hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "Gizleme"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "Görev günü"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "Son günden bir gün önce"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "Son günden bir hafta önce"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "Son gün hatırlatması yok"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "Son tarihte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "Son tarih aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "Son tarihte ya da aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in filter plug-in
|
|
|
#. ================================================= Filter Exposer ==
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
msgctxt "BFE_Active"
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "Etkin Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
msgctxt "BFE_Search"
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Ara..."
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
msgctxt "BFE_Recent"
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "Yakında Değiştirilenler"
|
|
|
|
|
|
#. I've assigned
|
|
|
msgctxt "BFE_Assigned"
|
|
|
msgid "I've Assigned"
|
|
|
msgstr "Atanmış bulunuyorum"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
msgctxt "BFE_Custom"
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "Özel Süzgeç..."
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved"
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Süzgeçler"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
msgctxt "BFE_Saved_delete"
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "Süzgeci Sil"
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
msgctxt "CFA_title"
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "Özel Süzgeç"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_hint"
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "Süzgeci kaydetmek için ad yazın..."
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "CFA_filterName_copy"
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "%s kopyası"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Starting Universe: all tasks
|
|
|
msgctxt "CFA_universe_all"
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "Etkin Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
msgctxt "CFA_type_add"
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ya da"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
msgctxt "CFA_type_subtract"
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "değil"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
msgctxt "CFA_type_intersect"
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "aynı zamanda"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "CFA_context_chain"
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "%s ölçütüne sahip"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
msgctxt "CFA_context_delete"
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "Satırı Sil"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
msgctxt "CFA_help"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu ekran yeni süzgeçler oluşturmanızı sağlar. Aşağıdaki tuşa basarak "
|
|
|
"kriter belirleyin, kısa ya da uzun basarak hızını ayarlayın ve sonra "
|
|
|
"\"Görüntüle\" ye basın!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
msgctxt "CFA_button_add"
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "Ölçüt Ekle"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
msgctxt "CFA_button_view"
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
msgctxt "CFA_button_save"
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "Kaydet & Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "Şu tarihte: ?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "Şu tarihte..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "Son Tarih Yok"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "Dün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Yarından sonra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "Gelecek Hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "Gelecek Ay"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_text"
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "Önemi en az ne kadar olan?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
msgctxt "CFC_importance_name"
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "Önem Sırası..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_text"
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
msgstr "Liste:?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_name"
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
msgstr "Liste..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
msgstr "Liste isminde şu olan:"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
msgstr "Liste isminde şu olan:?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_name"
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "Başlık şunu içersin..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_text"
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "Başlık şunu içersin:?"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_error"
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "Takvime görev eklenmesinde hata!"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "Takvim Bütünleşmesi:"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
|
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
|
msgstr "Takvime Ekle"
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "Takvim Olayı Aç"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "Olay açılırken hata!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "Takvim olayı da güncellendi!"
|
|
|
|
|
|
#. No calendar label (don't add option)
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
|
|
|
msgid "Don't add"
|
|
|
msgstr "Ekleme"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
|
|
|
msgid "Add to cal..."
|
|
|
msgstr "Takvime ekle..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
|
|
|
msgid "Cal event"
|
|
|
msgstr "Takvim olayı"
|
|
|
|
|
|
#. ======================================================== Calendars ==
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "gcal_completed_title"
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (tamamlandı)"
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
msgctxt "gcal_GCP_default"
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Takvim"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ============================================================= UI ==
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_header"
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Google Görevleri"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_list"
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr "Listeye Göre"
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_title"
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
msgstr "Google Görevleri: %s"
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
|
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
|
msgstr "Liste oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
msgstr "Yeni Liste Adı:"
|
|
|
|
|
|
#. error to show when list creation fails
|
|
|
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
|
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
|
msgstr "Yeni liste oluşturmada hata"
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
msgctxt "gtasks_help_title"
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
msgstr "Google Görevler 'e Hoşgeldiniz!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
msgstr "Liste içinde: ?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
msgstr "Gtasks Listesi içinde..."
|
|
|
|
|
|
#. Message while clearing completed tasks
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
|
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
|
msgstr "Tamamlanan görevler temizleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
msgstr "Tamamlanları Temizle"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_title"
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Google Görevler'e giriş yapın"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_body"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lütfen Google Görevler Eşleştirmesi'ne (Beta!) giriş yapın. Taşınmamış "
|
|
|
"Google Apps hesapları şu an desteklenmemektedir."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
|
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
|
msgstr "Eşleştirilecek Google hesabı mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the "
|
|
|
"Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its "
|
|
|
"own sort settings for tasks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görevleri, sıralaması korunmuş ve girintili görebilmek için süzgeçler "
|
|
|
"sayfasına gidin ve bir Google Görevler Listesine ekleyin. Öntanımlı "
|
|
|
"olarak, Astrid görevler için kendi sınıflama ayarlarını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Oturum Aç"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_email"
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_password"
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#. Authenticating toast
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
msgstr "Alanadı hesabı için Google Apps"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
|
"phone's account manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Giriş başarısız! Lütfen kullanıcı ismi ve parolanızı telefondaki hesap "
|
|
|
"yöneticisinden denetleyin"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive an IO Exception
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again"
|
|
|
" later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzgünüm, Google sunucuları ile bağlanmakta sıkıntı yaşıyoruz. Lütfen daha"
|
|
|
" sonra yeniden deneyin."
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then"
|
|
|
" come back to try again:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doğrulama (CAPTCHA) ile karşılaşmış olabilirsiniz. İnternet gezgini ile "
|
|
|
"giriş yapıp sonra tekrar buradan deneyin:"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================== GtasksPreferences ==
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
msgctxt "gtasks_GPr_header"
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Google Görevleri (Beta!)"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
msgctxt "gtasks_notification_title"
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Görevleri"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_backend"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service "
|
|
|
"may be down, please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Google Görev API Beta sürümü bir hata ile karşılaştı. Hizmet çalışmıyor "
|
|
|
"olabilir, lütfen sonra tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#. Error for account not found
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google "
|
|
|
"Tasks settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s hesabı bulunamadı--lütfen çıkış yapıp Google Görev ayarlarından tekrar"
|
|
|
" giriş yapın."
|
|
|
|
|
|
#. Error when ping after refreshing token fails
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account "
|
|
|
"password or try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Google Görevlere giriş başarısız. Lütfen hesap parolanızı kontrol edip "
|
|
|
"tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in "
|
|
|
"from the Google Tasks settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Telefon hesap yöneticisinde hata oluştu. Lütfen çıkış yapıp Google "
|
|
|
"Görevler Ayarlarından tekrar giriş yapın."
|
|
|
|
|
|
#. Error when authorization error happens in background sync
|
|
|
msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error authenticating in background. Please try initiating a sync while "
|
|
|
"Astrid is running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. NEW USER EXPERIENCE
|
|
|
#. help bubbles
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the task list activity
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_task"
|
|
|
msgid "Start by adding a task or two"
|
|
|
msgstr "Birkaç görev ekleyerek işe başlayın"
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user adds a task to a list
|
|
|
msgctxt "help_popover_tap_task"
|
|
|
msgid "Tap task to edit and share"
|
|
|
msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için göreve dokunun"
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list activity
|
|
|
msgctxt "help_popover_list_settings"
|
|
|
msgid "Tap to edit or share this list"
|
|
|
msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için listeye dokunun"
|
|
|
|
|
|
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
|
|
|
msgctxt "help_popover_collaborators"
|
|
|
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paylaştığınız insanlar listenizi oluşturmanıza veya görevleri bitirmenize"
|
|
|
" yardımcı olabilir"
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user adds a task on tablet
|
|
|
msgctxt "help_popover_add_lists"
|
|
|
msgid "Tap add a list"
|
|
|
msgstr "Bir liste eklemek için dokunun"
|
|
|
|
|
|
#. Shown after a user adds a task on phones
|
|
|
msgctxt "help_popover_switch_lists"
|
|
|
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
|
|
|
msgstr "Bir liste eklemek için ya da listeyi değiştirmek için dokunun"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
|
|
|
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
|
|
|
msgstr "Tarih ve saati seçmek için bu kısayola dokunun"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "help_popover_when_row"
|
|
|
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
|
|
|
msgstr "Tekrarlama gibi özellikler için bu satırdaki herhangi bir yere dokunun"
|
|
|
|
|
|
#. Login activity
|
|
|
msgctxt "welcome_login_title"
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_base"
|
|
|
msgid "By using Astrid you agree to the"
|
|
|
msgstr "Astridi kullanarak kabul ettiğiniz metin:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_link"
|
|
|
msgid "\"Terms of Service\""
|
|
|
msgstr "\"Kullanıcı Sözleşmesi\""
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_pw"
|
|
|
msgid "Login with Username/Password"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı/Parola ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_later"
|
|
|
msgid "Connect Later"
|
|
|
msgstr "Sonra Bağlan"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
|
|
|
msgid "Why not sign in?"
|
|
|
msgstr "Neden giriş yapmıyorsun?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
|
|
|
msgid "I'll do it!"
|
|
|
msgstr "Yapacağım!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
|
|
|
msgid "No thanks"
|
|
|
msgstr "Hayır, teşekkürler"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, "
|
|
|
"full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email,"
|
|
|
" and you can even share task lists with friends!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astridden mümkün olduğunca faydalanmak için giriş yapın. Ücretsiz olarak "
|
|
|
"çevirimiçi yedekleme, Astrid.com ile senkronizasyon, email ile görev "
|
|
|
"ekleme ve arkadaşlar ile görev listesi paylaşma özelliklerine ulaşın."
|
|
|
|
|
|
#. Shown after user goes to task rabbit activity
|
|
|
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
|
|
|
msgid "Change the type of task"
|
|
|
msgstr "Görev türünü değiştir"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in locale plug-in
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid Süzgeç Alarmı"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
msgctxt "locale_edit_intro"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İlgili süzgeçte herhangi bir görev olduğunda Astrid size hatırlatma "
|
|
|
"gönderecektir."
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
msgctxt "locale_pick_filter"
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Süzgeç:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
msgctxt "locale_interval_label"
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "Bildirimleri sınırlandır:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:0"
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "saatte bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:1"
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "altı saatte bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:2"
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "on iki saatte bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:3"
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "günde bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:4"
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "üç günde bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Values
|
|
|
msgctxt "locale_interval:5"
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "haftada bir"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
msgctxt "locale_notification"
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "$FILTER konumunda $NUM var"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
msgctxt "locale_plugin_required"
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "Lütfen Astrid Locale eklentisini yükleyin!"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_header"
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "Çalışma Alanları"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "Atanan"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "Atandı: '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "%s'den"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "Yorum Ekle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
msgstr "Oluşturan"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
msgstr "Atanan:"
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
#. Preferences Title: OpenCRX
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_header"
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
msgctxt "opencrx_no_creator"
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr "(Eşleştirme Yapma)"
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı EtkinlikOluşturucu"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
msgstr "Yeni etkinlikleri oluşturacak kişi: %s"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "Yeni etkinlikler öntanımlı olarak eşleştirilmeyecek"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
msgctxt "opencrx_group"
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
msgstr "OpenCRX sunucu"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_title"
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Sunucu"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
msgstr "OpenCRX sunucusu"
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
msgctxt "opencrx_host_summary"
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_title"
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Parça"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
msgstr "Eşleştirilen parça"
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_summary"
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_default"
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Standart"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_title"
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr "Sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
msgstr "OpenCRX veri sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_summary"
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
msgstr "Örnek: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
msgctxt "opencrx_provider_default"
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
msgstr "CRX"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_title"
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
msgstr "OpenCRX'e bağlan"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_body"
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
msgstr "OpenCRX hesabınız ile giriş yapın"
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Giriş Yap"
|
|
|
|
|
|
#. Login Label
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_login"
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Oturum Aç"
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_password"
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
msgstr "Hata: Tüm alanları doldurun"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "Hata: kullanıcı adı ya da parola geçersiz!"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_title"
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_text"
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
msgctxt "opencrx_ioerror"
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı denetleyin."
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
msgstr "Giriş seçimi yapılmadı!"
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "Parola belirtilmemiş!"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
#. ==
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu kişiye ata:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "<Atanmamış>"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu sahibe ata:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "<Öntanımlı>"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
|
|
|
msgid "OpenCRX Controls"
|
|
|
msgstr "OpenCRX Ayarları"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında: ?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "Atandı: ?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "Atandı..."
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ================================================== EditPreferences ==
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
msgctxt "EPr_powerpack_header"
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr "Astrid Güç Paketi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_title"
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr "Anonim Kullanım İstatistikleri"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr "Kullanım verisi raporlanmadı"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anonim kullanım istatistiklerini göndererek Astrid'i geliştirmemize "
|
|
|
"yardımcı olun"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_header"
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev dashboards
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "Çalışma Alanları"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
msgstr "Tarafımdan şu kişiye atandı:"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
msgstr "Diğerleri tarafından şu kişiye atandı:"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "Atandı: '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "%s'den"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_notes"
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "Açıklama Ekle"
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Preferences ==
|
|
|
#. Preferences Title: Producteev
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_header"
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
msgctxt "producteev_default_dashboard"
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
|
|
|
msgctxt "producteev_no_dashboard"
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr "(Eşleştirme Yapma)"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard"
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "Yeni Çalışma Alanı ekle"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "Çalışma Alanı adı"
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default dashboard
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "Yeni görevler şuraya kaydedilecek: %s"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
|
|
|
#. synchronized')
|
|
|
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "Yeni görevler öntanımlı olarak eşleştirilmeyecek"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================= Login Activity ==
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_title"
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev'e giriş yap"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_body"
|
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "Mevcut Producteev hesabı ile giriş yap"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_terms"
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "Şartlar & Koşullar"
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Giriş Yap"
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_email"
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
|
|
#. Password Label
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_password"
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Zaman dilimi"
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "Parolayı Doğrula"
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Soyad"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "Hata: şifreler uyuşmuyor!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "Hata: e-posta ya da şifre hatalı!"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ Synchronization ==
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_title"
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "producteev_notification_text"
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
msgctxt "producteev_ioerror"
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "E-posta belirtilmemiş!"
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login password not specified
|
|
|
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "Şifre belirtilmemiş!"
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
#. ==
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
|
|
|
msgid "Producteev Assignment"
|
|
|
msgstr "Producteev Görevleri"
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu kişiye ata:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "<Atanmamış>"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "Bu görevi şu çalışma alanına ata:"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "<Öntanımlı>"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında: ?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "Çalışma alanında..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "Atandı: ?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "Atandı..."
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in reminders plug-in
|
|
|
#. =============================================== task edit activity ==
|
|
|
#. Task Edit: Reminder group label
|
|
|
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_label"
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
msgstr "Bana Hatırlat:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_due"
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
msgstr "Görev son tarihinde"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
msgstr "Görev son tarihi aşıldığında"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
msgstr "Bir kere gelişigüzel"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "Çalma/Titreme Tipi:"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "Bir Kez Çal"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
msgstr "5 Kez Çal"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "Durdurana Kadar Çal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "bir saat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "bir gün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "bir hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "iki hafta içinde"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "bir ay"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "iki ay içinde"
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== notifications ==
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_filter"
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "Hatırlatıcı!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_done"
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "Tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
|
|
|
msgid "Snooze"
|
|
|
msgstr "Ertele"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Completed Toast
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
|
|
|
msgid "Congratulations on finishing!"
|
|
|
msgstr "Bitirdiğin için tebrikler!"
|
|
|
|
|
|
#. Prefix for reminder dialog title
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "rmd_NoA_dlg_title"
|
|
|
msgid "Reminder:"
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
#. ============================================= reminder preferences ==
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "Hatırlatıcı Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
|
|
|
msgid "Reminders Enabled?"
|
|
|
msgstr "Hatırlatmalar etkin mi?"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
|
|
|
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmaları etkin. (varsayılan)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
|
|
|
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmaları telefonda gözükmeyecek"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "Sessiz saatlerin başlangıcı"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\n"
|
|
|
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s sonrasında bildirimler sessizleştirilecek.\n"
|
|
|
" Not: titreşimler aşağıdaki ayarla belirlenecek."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "Sessiz saatler kapalı"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "Sessiz saatlerin sonu"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
msgstr "Bildirim sesleri %s den itibaren sessiz olmayacak"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Hatırlatma"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
msgstr "Son tarihi olmayan görevlerin bildirimleri %s iken görünecektir."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "Bildirim Sesi"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
#. set)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "Özel ses tonu atandı"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
|
|
|
#. set)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "Sestonu sessiz konumda"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
|
|
|
#. not set)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "Varsayılan zil sesi kullanılacak"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "Bildirim Sürekliliği"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "Bildirimlerin temizlenmesi için tek tek görüntülenmeleri gerekir."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "Bildirimler \"Tümünü Temizle\" düğmesiyle temizlenebilir"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "Bildirim Simgeleri Seti"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "Astrid bildirim çubuğu simgesini seçin"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
|
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
msgstr "Çoklu çalan hatırlatmalar için en yüksek ses seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
#. (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
|
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çoklu çalan hatırlatmalar için Astrid ses seviyesini en yükseğe "
|
|
|
"çıkaracaktır"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
|
|
|
#. (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
|
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
|
msgstr "Astrid ses seviyesi için sistem ayarlarını kullanacak"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "Uyarı esnasında titreşim"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titreyecek"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titremeyecek"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
msgstr "Astrid Teşvikleri"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid hatırlatmalar sırasında sizi teşvik etmek için görünecektir"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid teşvik iletileri göstermeyecektir"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "Erteleme İletisi SS:DD"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "Yeni erteleme süresi ile ertele (SS:DD)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "Ertelemeyi # gün/saat seçerek yap"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "Rastgele Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "Yeni görev rastgele hatırlatmayacak"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "Yeni görevler rastgele hatırlatacak: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Defaults Title
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev Öntanımlıları"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "saat başı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "her gün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "her hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "haftada 2 kez"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "ayda bir"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "ayda 2 kez"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "devre dışı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "8 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "9 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "10 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "11 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "12 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "1ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "2 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "3 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "4 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "5 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "6 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "7 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "8 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "9 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "1 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "2 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "3 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "4 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "5 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "6 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "7 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "9 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "1 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "2 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "3 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "4 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "5 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "6 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "7 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "8 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "9 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "10 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "11 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "12 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "1ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "2 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "3 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "4 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "5 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "6 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "7 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "8 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "9 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "1 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "2 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "3 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "4 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "5 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "6 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "7 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "8 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "9 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "10 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "11 ÖS"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "12 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "1ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "2 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "3 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "4 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "5 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "6 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "7 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "8 ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:0"
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "Selam! Bir saniyen var mı?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:1"
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "Bir saniyeni alabilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:2"
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "Birkaç dakikan var mı?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:3"
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "Ne o, unuttun mu?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:4"
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "Pardon!"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:5"
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "Vakit bulabildiğinde:"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:6"
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "Ajandanda:"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:7"
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "Müsait miydin?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:8"
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "Konuşan benim, Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:9"
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "Selam! Seni rahatsız edebilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:10"
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "Bir dakikanı alabilir miyim?"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== random reminders ==
|
|
|
msgctxt "reminders:11"
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "Hadi şunu yapalım:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:0"
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "Çalışma zamanı!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:1"
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "Son tarih geldi!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:2"
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "Başlamaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:3"
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "Şunu yapabileceğini söylemiştin:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:4"
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "Şuna başlaman lazım:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:5"
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "Başlama zamanı:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:6"
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "Tam zamanıdır!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:7"
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "Afedersin! Şunun tam zamanı:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_due:8"
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "Müsait misin? Şunun tam zamanı:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:0"
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "Tembellik etme!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:1"
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "Erteleme süresi bitti!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:2"
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "Yeter artık erteleme!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:3"
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "Peki şimdi hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminders_snooze:4"
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "Artık ertelemek yok!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:0"
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "Senin için birşeyim var!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:1"
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "Bunu arkanda bırakmaya hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:2"
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "Neden bunu bitirmiyorsun?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:3"
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "Ya ne dersin? Haydi aslanım!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:4"
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "Hazır mısın?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:5"
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "Bunu bir halletsen.."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:6"
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "Sen de mutlu olabilirsin! Sadece şunu hallediver yeter.."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:7"
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "Bunu yaptığında kendini daha iyi hissedeceksin!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:8"
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "Bugün yapmaz mısın bunu?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:9"
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "Sıkıldım, lütfen bitir şunu!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:10"
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "Bunu yapabilir misin? Elbette yapabilirsin!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:11"
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "Bunu halletmeye niyetin yok mu?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:12"
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "Kendini iyi hissedeceksin! Haydi başla!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:13"
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "Seninle gurur duyuyorum! Haydi kolları sıva!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:14"
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "Şunu halledip bi atıştırsak?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:15"
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "Sadece bir bunu yapsan? Lütfen?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:16"
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "Listeyi kısaltmanın zamanıdır!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:17"
|
|
|
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Düzen Takımını'ndan mısın yoksa Kaos Takımı'ndan mı? Düzen Takımı! Haydi "
|
|
|
"başlayalım!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:18"
|
|
|
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
|
|
|
msgstr "Harika olduğunu en son ne zaman söylemiştim? Böyle devam et!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:19"
|
|
|
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
|
|
|
msgstr "Hergün bir görev, dağınıklığı azaltır. Güle güle dağınıklık!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:20"
|
|
|
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
|
|
|
msgstr "Nasıl gidiyor? Bence harika!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:21"
|
|
|
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
|
|
|
msgstr "Sadece güzel görünmek yetmez. Hadi iş başına!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:22"
|
|
|
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
|
|
|
msgstr "Bu iş için hava fazla güzel değil mi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:23"
|
|
|
msgid "A spot of tea while you work on this?"
|
|
|
msgstr "Bunu yaparken bir çaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:24"
|
|
|
msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play."
|
|
|
msgstr "Bunu yapmış olsaydın şimdi dışarıda geziyor olabilirdin."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:25"
|
|
|
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
|
|
|
msgstr "Tam zamanı. Kaçınılmaz olayı geciktiremezsin."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "reminder_responses:26"
|
|
|
msgid "I die a little every time you ignore me."
|
|
|
msgstr "Beni her görmezden geldiğinde biraz daha ölüyorum."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:0"
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "Sakın bana iş öteleyen biri olduğunu söyleme!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:1"
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "Tembellikten de bazen sıkılmıyor musun?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:2"
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "Bir yerde birileri şunu halletmeni bekliyor.."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:3"
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "Ertelerim derken aslında \"şimdi yapıcam\" demek istedin di mi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:4"
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "Bu son erteleyişin değil mi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:5"
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "Bunu bugün bitirirsen, kimseye söylemem!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:6"
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "Bitirmek dururken neden erteleyesin ki?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:7"
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "Yok bugün yapıcam yok yarın yapıcam. Hadi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:8"
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "Bence harika gidiyosun. Şimdi yapmaya ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:9"
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "Öyle yaparsan hedeflerine erişebilecek misin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:10"
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "Sonra, sonra, sonra.. Ne zaman değişeceksin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:11"
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "Bahanelerinden sıkıldım! Yap artık!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:12"
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "Son seferinde de bahanen yok muydu?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "postpone_nags:13"
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "Bunu yapmaya devam edersen hayatını organize edemem"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in repeat plug-in
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin"
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "Tekrarlanan Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
msgctxt "repeat_plugin_desc"
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "Görevlerin tekrarlanmasına izin ver"
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
msgctxt "repeat_enabled"
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "Tekrarlar"
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_every"
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "Her %d"
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_prompt"
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "Yineleme Aralığı"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_never"
|
|
|
msgid "Make Repeating?"
|
|
|
msgstr "Yineleme mi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_dont"
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
msgstr "Yineleme Yapma"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:0"
|
|
|
msgid "d"
|
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:1"
|
|
|
msgid "wk"
|
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:2"
|
|
|
msgid "mo"
|
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:3"
|
|
|
msgid "hr"
|
|
|
msgstr "sa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:4"
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "dk"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval_short:5"
|
|
|
msgid "yr"
|
|
|
msgstr "yıl"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:0"
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:1"
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "Hafta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:2"
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "Ay"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:3"
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "Saat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:4"
|
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
|
msgstr "Dakika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_interval:5"
|
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
|
msgstr "Yıl"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:0"
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "son tarihten itibaren"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_type:1"
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "tamamlanma tarihinden itibaren"
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
|
|
|
#. Monday, Tuesday)
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_byday"
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I gün: $D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_duedate"
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "Her %s"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_detail_completion"
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "Tamamlandıktan sonra %s"
|
|
|
|
|
|
#. text for confirmation dialog after repeating a task
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
|
|
|
msgid "Rescheduling task \"%s\""
|
|
|
msgstr "Görev zamanı güncelleniyor: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#. text for when a repeating task was rescheduled
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
|
|
|
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s bu yinelenen görev zamanını güncelledim: %2$s >> %3$s"
|
|
|
|
|
|
#. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date
|
|
|
#. yet
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date"
|
|
|
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s bu yinelenen görev zamanını güncelledim: %2$s >> %3$s"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:0"
|
|
|
msgid "Good job!"
|
|
|
msgstr "İyi iş çıkardın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:1"
|
|
|
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
|
|
|
msgstr "Vay be... Seninle gurur duyuyorum!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:2"
|
|
|
msgid "I love when you're productive!"
|
|
|
msgstr "Verimli olduğun zamanı seviyorum!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "repeat_encouragement:3"
|
|
|
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
|
|
|
msgstr "İş bitirmek iyi hissettirmiyor mu?"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
msgctxt "rmilk_EOE_button"
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "RTM Yinelenen Görev"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "RTM ile eşleştirme gerekli"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_header"
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "RTM Listesi '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
|
|
|
#. RTM edit activity Title
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_title"
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM Listesi:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "RTM Yineleme Durumu:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "örn: her hafta, 14 gün sonra"
|
|
|
|
|
|
#. ======================== MilkPreferences ==========================
|
|
|
#. Milk Preferences Title
|
|
|
msgctxt "rmilk_MPr_header"
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_label"
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "Lütfen giriş yap ve Astrid'i yetkilendir:"
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "rmilk_MLA_error"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Error Message: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzgünüz, kullanıcı adınızı doğrulamada hata oluştu. Lütfen tekrar "
|
|
|
"deneyin. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Hata Mesajı: %s"
|
|
|
|
|
|
#. ======================== Synchronization ==========================
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
msgctxt "rmilk_notification_title"
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
msgctxt "rmilk_ioerror"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bağlantı Hatası! İnternet bağlantınızı kontrol edin ya da muhtemel "
|
|
|
"çözümler için RTM sunucularını kontrol edin (status.rememberthemilk.com)"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Subtasks Help Introduction
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_title"
|
|
|
msgid "Sort and Indent in Astrid"
|
|
|
msgstr "Astrid'te Sınıflandırma ve Giritili Yazma"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_1"
|
|
|
msgid "Tap and hold to move a task"
|
|
|
msgstr "Bir görevi taşımak için dokunup sürükleyin"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_2"
|
|
|
msgid "Drag vertically to rearrange"
|
|
|
msgstr "Yeniden sıralamak için dikine sürükle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_3"
|
|
|
msgid "Drag horizontally to indent"
|
|
|
msgstr "Girintili yazmak için yatay sürükle"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in tag plug-in
|
|
|
#. =============================================== Task Edit Controls ==
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. Tags label long version
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_label_long"
|
|
|
msgid "Put task on one or more lists"
|
|
|
msgstr "Görevi bir ya da daha çok listeye yerleştirin"
|
|
|
|
|
|
#. Tags none
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_none"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_hint"
|
|
|
msgid "New list"
|
|
|
msgstr "Yeni liste"
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
msgstr "Liste Seç"
|
|
|
|
|
|
#. =============================================== Task List Controls ==
|
|
|
#. menu item for tags
|
|
|
msgctxt "tag_TLA_menu"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Extras ==
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
msgstr "Listeyi Göster"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
msgctxt "tag_new_list"
|
|
|
msgid "New List"
|
|
|
msgstr "Yeni Liste"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: list saved
|
|
|
msgctxt "tag_list_saved"
|
|
|
msgid "List Saved"
|
|
|
msgstr "Liste kaydedildi"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: task created without title
|
|
|
msgctxt "tag_no_title_error"
|
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
|
msgstr "Lütfen bu liste için isim girin!"
|
|
|
|
|
|
#. ========================================================== Filters ==
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_add_new"
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_header"
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listeler"
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
msgstr "Listelerim"
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
msgstr "Benimle Paylaşılan"
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr "Etkin Olmayan"
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged"
|
|
|
msgid "Not in any List"
|
|
|
msgstr "Herhangi bir listede olmayan"
|
|
|
|
|
|
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
|
|
|
msgid "Not in an Astrid List"
|
|
|
msgstr "Astrid listesinde olmayan"
|
|
|
|
|
|
#. %s => tag name
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "tag_FEx_name"
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr "Liste: %s"
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
msgctxt "tag_cm_rename"
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
msgstr "Listeyi yeniden adlandır"
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
msgctxt "tag_cm_delete"
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr "Listeyi Sil"
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to leave a shared list
|
|
|
msgctxt "tag_cm_leave"
|
|
|
msgid "Leave List"
|
|
|
msgstr "Listeden Çık"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
|
|
|
#. deleted)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr "Bu Listeyi Sil: %s? (Hiçbir görev silinmeyecektir.)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
|
|
|
#. to leave)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
|
|
|
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr "Bu paylaşılan listeden çık: %s? (Silinen görev olmayacak.)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
msgstr "%s listesini şu isimle adlandır:"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr "Hiç değişiklik yapılmadı"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
|
|
|
#. tasks)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_deleted"
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr "%1$s listesi, %2$d görevlerini etkileyecek şekilde silindi"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
|
|
|
#. - # tasks)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_left"
|
|
|
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr "Paylaşılan %1$s listesinden çıktınız, %2$d görevi etkiliyor"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
|
|
|
#. name, %3$d - # tasks)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TEA_tags_renamed"
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
msgstr "%1$s yeniden %3$d görevleri için %2$s olarak isimlendirildi."
|
|
|
|
|
|
#. Tag case migration
|
|
|
msgctxt "tag_case_migration_notice"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
|
|
|
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
|
|
|
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
|
|
|
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
|
|
|
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new "
|
|
|
"combined list!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Farklı büyük harflere sahip aynı isimli listeler olduğunu farkettik. "
|
|
|
"Belki de aynı isimli olması gerekir diye bunları birleştirdik. Merak "
|
|
|
"etme, orjinallere birşey olmadı, sadece isimleri değişti. (Alışveriş "
|
|
|
"listesi_1,Alışveriş listesi_2 vb) İstediğin bu değilse tek yapman gereken"
|
|
|
" birleşmiş listeyi silmek!"
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag settings
|
|
|
msgctxt "tag_settings_title"
|
|
|
msgid "List Settings"
|
|
|
msgstr "Liste Ayarları:"
|
|
|
|
|
|
#. Header for tag activity
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "tag_updates_title"
|
|
|
msgid "Activity: %s"
|
|
|
msgstr "Etkinlik: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Delete button for tag settings
|
|
|
msgctxt "tag_delete_button"
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr "Listeyi Sil"
|
|
|
|
|
|
#. Leave button for tag settings
|
|
|
msgctxt "tag_leave_button"
|
|
|
msgid "Leave This List"
|
|
|
msgstr "Bu Listeden Çık"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for built-in timers plug-in
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
msgctxt "TAE_startTimer"
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr "Kronometre"
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
msgctxt "TAE_stopTimer"
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr "Durdur"
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "TPl_notification"
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "%s için kronometre etkin!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
msgctxt "TFE_category"
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "Kronometre Süzgeçleri"
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
msgctxt "TFE_workingOn"
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "Zaman Ölçümü Olan Görevler"
|
|
|
|
|
|
#. Title for TEA
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_controls"
|
|
|
msgid "Timer Controls"
|
|
|
msgstr "Kronometre Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
|
|
|
msgid "started this task:"
|
|
|
msgstr "başlanan görev:"
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
|
|
|
msgid "stopped doing this task:"
|
|
|
msgstr "bu görevden vazgeç:"
|
|
|
|
|
|
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
|
|
|
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
|
|
|
msgid "Time spent:"
|
|
|
msgstr "Harcanan zaman:"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
|
|
|
#. message, %4$s - other_user
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use
|
|
|
#. for string formatting. Please do not translate this part of the string.
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_friends"
|
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s ile %2$s artık arkadaş"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_request_friendship"
|
|
|
msgid "%1$s wants to be friends with you"
|
|
|
msgstr "%1$s arkadaşın olmak istiyor"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
|
|
|
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
|
|
|
msgstr "%1$s arkadaşlık teklifini onayladı"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created"
|
|
|
msgid "%1$s created this task"
|
|
|
msgstr "%1$s görevi tanımladı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created_global"
|
|
|
msgid "%1$s created $link_task"
|
|
|
msgstr "%1$s görevi tanımladı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to this list"
|
|
|
msgstr "%1$s, %4$s kişisini bu listeye ekledi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_completed"
|
|
|
msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!"
|
|
|
msgstr "%1$s, %2$s görevi tarafından tamamlandı. Yaşasın!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
|
|
|
msgid "%1$s un-completed $link_task."
|
|
|
msgstr "%1$s, %2$s görevini tamamlamadı."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged"
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to %4$s"
|
|
|
msgstr "%1$s, %4$s kişisini şuna ekledi: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
|
|
|
msgid "%1$s added $link_task to this list"
|
|
|
msgstr "%1$s, %4$s kişisini bu listeye ekledi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_assigned"
|
|
|
msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s"
|
|
|
msgstr "%1$s, %4$s görevini %2$s kişisine atadı"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_default_comment"
|
|
|
msgid "%1$s commented: %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s şunu yorumladı: %3$s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_task_comment"
|
|
|
msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s Cvp: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_comment"
|
|
|
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s Cvp: %2$s: %3$s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_created"
|
|
|
msgid "%1$s created this list"
|
|
|
msgstr "%1$s görevi tanımladı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgctxt "update_string_tag_created_global"
|
|
|
msgid "%1$s created the list %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s görevi tanımladı"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
msgctxt "voice_create_prompt"
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
msgstr "Yeni görev için konuş"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
msgstr "Görev başlığı için konuş"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
msgstr "Görev notları için konuş"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\n"
|
|
|
"Do you want to go to the market and install it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses-girişi kurulu değil.\n"
|
|
|
"Google Play'e gidip yüklemek ister misin?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
|
|
|
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Malesef ses-komutu, işletim sisteminiz için mevcut değil.\n"
|
|
|
"Mümkünse sisteminizi Android 2.1 ya da üzerine yükseltin."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
|
|
|
"If possible, try downloading voice search from another source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Malesef market işletim sisteminiz için mevcut değil.\n"
|
|
|
"Mümkünse sesli aramayı başka bir kaynaktan indirin."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
msgstr "Ses Girişi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesi sayfasında görüntülenecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesinde görünmeyecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
msgstr "Görevleri Doğrudan Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
msgstr "Görevler otomatik olarak ses komutu ile yaratılacak"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
msgstr "Ses komutu bittikten hemen sonra görev başlığını düzenleyebilirsin"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
msgstr "Sesli Hatırlatmalar"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid görev isimlerini görev hatırlatmaları sırasında söyleyecek"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid görev hatırlatmaları sırasında zil sesi çalacak"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
msgctxt "EPr_voice_header"
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
msgstr "Ses Komutu Ayarları"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_show_eula"
|
|
|
msgid "Accept EULA to get started!"
|
|
|
msgstr "Başlamak için EULA'yı kabul edin."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_setting"
|
|
|
msgid "Show Tutorial"
|
|
|
msgstr "Öğreticiyi göster"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_1"
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_2"
|
|
|
msgid "Make lists"
|
|
|
msgstr "Liste hazırla"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_3"
|
|
|
msgid "Switch between lists"
|
|
|
msgstr "Listeler arası geçiş yap"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_4"
|
|
|
msgid "Share lists"
|
|
|
msgstr "Liste paylaş"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_5"
|
|
|
msgid "Divvy up tasks"
|
|
|
msgstr "Görevleri böl"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_6"
|
|
|
msgid "Provide details"
|
|
|
msgstr "Detay gir"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connect now\n"
|
|
|
"to get started!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Başlamak için\n"
|
|
|
"şimdi bağlanın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_title_7_return"
|
|
|
msgid "That's it!"
|
|
|
msgstr "İşte budur!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_1"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The perfect personal to-do list \n"
|
|
|
"that works great with friends"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arkadaşlarla kullanımı harika \n"
|
|
|
"kişisel hatırlatma listesi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_2"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Great for any list:\n"
|
|
|
"read, watch, buy, visit!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her liste için harika:\n"
|
|
|
"oku, izle, satın al, ziyaret et!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_3"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tap the list title \n"
|
|
|
"to see all your lists"
|
|
|
msgstr "Listelerinizi görmek için liste başlığına tıklayın"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_4"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Share lists with \n"
|
|
|
"friends, housemates,\n"
|
|
|
"or your sweetheart!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Listeleri\n"
|
|
|
"arkadaşlarla, evdekilerle,\n"
|
|
|
"veya sevdiklerinizle paylaşın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_5"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Never wonder who's\n"
|
|
|
"bringing dessert!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tatlıyı kim getiriyor diye\n"
|
|
|
"düşünmenize gerek kalmadı!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_6"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tap to add notes,\n"
|
|
|
"set reminders,\n"
|
|
|
"and much more!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Not eklemek,\n"
|
|
|
"hatırlatma kurmak,\n"
|
|
|
"ve daha fazlası için dokunun!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7"
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Oturum Aç"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_body_7_return"
|
|
|
msgid "Tap Astrid to return."
|
|
|
msgstr "Geri dönmek için Astrid'e dokunun."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_back"
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_next"
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "İleri"
|
|
|
|
|
|
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_42_label"
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x2"
|
|
|
msgstr "Astrid Ücretli 4x2"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_43_label"
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x3"
|
|
|
msgstr "Astrid Ücretli 4x3"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_44_label"
|
|
|
msgid "Astrid Premium 4x4"
|
|
|
msgstr "Astrid Ücretli 4x4"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_configure_title"
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "Bileşeni Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_color"
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "Bileşen Rengi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_enable_calendar"
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "Takvim olaylarını göster"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "Teşvikleri gizle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_filter"
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "Süzgeç Seç"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_due"
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "Son:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_past_due"
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "Gecikmiş:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. "
|
|
|
"Sorry!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu bileşeni kullanmak için Astrid'in son sürümü olan 3.6'ya ihtiyacınız "
|
|
|
"var. Üzgünüm!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:0"
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
msgstr "Selamlar!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:1"
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "Bir şeyler bitirmek için vaktin var mı?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:2"
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "Vay canına, bugün kendinden çok emin görünüyorsun!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:3"
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
msgstr "Bugün kendin için ne yaptın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:4"
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
msgstr "Bugün beni gururlandır!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements:5"
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
msgstr "Bugün nasılsın?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
msgstr "Günaydın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
msgstr "İyi günler!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
msgstr "İyi akşamlar!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
msgstr "Zor gece?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
msgstr "Hâlâ erken, bir şeyler yapabilirsin!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
msgstr "Öğle çayına ne dersin?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
msgstr "Gecenin tadını çıkar!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
msgstr "Uyku senin için güzel bir şey, biliyorsun!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
msgstr "Şimdiye kadar %d görev tamamladınız!"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
msgstr "Hayatının sayısı: %d görev bitti"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
msgstr "Gülümse! Şimdiye kadar %d görev bitti!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
msgstr "Hiçbir görevinizi bitirmediniz! Hakkından gelelim mi?"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:0"
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Siyah"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:1"
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "Beyaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:2"
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Mavi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_colors:3"
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
msgstr "Yarı saydam"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
|
|
|
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
|
|
|
msgstr "Bu bileşen yalnızca PowerPack sahipleri tarafından kullanılabilir!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title1"
|
|
|
msgid "Items on %s will go here"
|
|
|
msgstr "%s üzerindeki öğeler buraya gelecek"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title2"
|
|
|
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
|
|
|
msgstr "Güç Paketi Ücretli Bileşenleri içermektedir..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title3"
|
|
|
msgid "...voice add and good feelings!"
|
|
|
msgstr "...ses ekle ve iyi hisset!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_demo_title4"
|
|
|
msgid "Tap to learn more!"
|
|
|
msgstr "Daha çok öğrenmek için dokunun!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_title"
|
|
|
msgid "Free Power Pack!"
|
|
|
msgstr "Ücretsiz Güç Paketi!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_signin"
|
|
|
msgid "Sign in!"
|
|
|
msgstr "Oturum aç!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_info_later"
|
|
|
msgid "Later"
|
|
|
msgstr "Sonra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_unlock_howto"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign "
|
|
|
"up with Astrid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Listeleri arkadaşlarınızla paylaşın! Güç Paketi, 3 arkadaşınız Astrid'le "
|
|
|
"oturum açtığında ücretsiz olacak."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_button"
|
|
|
msgid "Get the Power Pack for free!"
|
|
|
msgstr "Güç Paketi'ni ücretsiz alın!"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "PPW_check_share_lists"
|
|
|
msgid "Share lists!"
|
|
|
msgstr "Listeleri paylaş!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "actfm_toast_error"
|
|
|
#~ msgid "Save Failed: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Kaydetme başarısız:%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "ENA_no_user"
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
#~ msgstr "Siz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "p_help"
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Yardım"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "update_string_task_created_on_list"
|
|
|
#~ msgid "%1$s added %2$s to this list"
|
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$s kişisini listeye ekledi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "update_string_task_comment"
|
|
|
#~ msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
#~ msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s"
|
|
|
|