mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3047 lines
88 KiB
Plaintext
3047 lines
88 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:23-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
|
|
#: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Freigeben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
|
|
msgid "Contact Name or Email"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
msgstr "Auf Server gespeichert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
msgid "Save Failed: %s"
|
|
msgstr "Speichern nicht erfolgreich: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
msgstr "Bild aufnehmen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
msgstr "Aus Galerie wählen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
msgstr "Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivität"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
msgid "List Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
msgid "List Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
msgid "Collaborators:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
msgid "List Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
msgstr "Teilen / Zuweisen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
msgstr "Zugewiesen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Mich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert …"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list")
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "List: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
msgstr "Einladungs Nachricht"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
msgstr "Ungültige E-Mail: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
msgstr "Willkommen bei Astrid.com"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
msgid "Sign in with Facebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
msgid "Sign in with Google"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
|
|
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
msgstr "Benutzername / E-Mail"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label")
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
msgstr "Auf Astrid.com einloggen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
|
|
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label")
|
|
#: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarme"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Alarm hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Letztes Backup: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Backup fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(klicken, um Fehlermeldung anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Kein Backup bisher"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatische Backups"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Keine automatischen Backups"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Backup wird täglich erfolgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "Wie kann ich ein Backup wiederherstellen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benötigen das Astrid Power Pack für die Verwaltung von Backups. Astrid "
|
|
"sichert Ihre Aufgaben auch automatisch - für alle Fälle."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Verwalte deine Backups"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben importieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben exportieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "%1$s bis %2$s gesichert."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
msgstr "Keine Aufgaben für den Export."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Exportiere..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung \"Wiederherstellen\""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
"had errors\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %1$s enthält %2$s Aufgaben.\\n\\n %3$s wurden importiert,\\n %4$s "
|
|
"waren schon vorhanden (übersprungen)\\n %5$s waren fehlerbehaftet\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importiere..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Lese Aufgabe %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Folgender Eintrag konnte nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Zugriff auf SD Karte nicht möglich!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Datei zum Wiederherstellen auswählen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "Lese Tasks, zeige Taskfilter an"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "Erstelle neue Tasks, editiere bestehende Tasks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Diese Aufgabe löschen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr "Diesen Eintrag löschen: %s?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Ihre Aufgaben..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Zeit (Stunden : Minuten)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid sollte auf die neuste Version aktualisiert werden! Lade dir hierzu "
|
|
"die neuste Version aus dem Android Market oder warte ein paar Sekunden."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Gehe zum Market"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
|
|
msgid "I Accept"
|
|
msgstr "Zustimmen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
|
|
msgid "I Decline"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Bitte warten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klicken zum bestätigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label")
|
|
#: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading")
|
|
#: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789(
|
|
#: name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Keine Aufgaben!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Add-Ons"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr "Sortierung & Versteckte"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Jetzt synchronisieren!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Durchsuche diese Liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Zu dieser Liste hinzufügen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [versteckt]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [gelöscht]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Vor %s erledigt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
msgstr "Kopiere Aufgabe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Aufgabe löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Task wiederherstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
msgstr "Aufgabe löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Sortierung und versteckte Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Versteckte Aufgaben anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Gelöschte Aufgaben anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr "Sortier-Optionen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Nach Titel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Nach Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Nach Wichtigkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr "Nach letzter Änderung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr "Nur einmal"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Lade Filter..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Verknüpfung auf dem Desktop erstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Durchsuche Aufgaben..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Verknüpfung erstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Name der Verknüpfung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Suche nach Aufgabe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Übereinstimmung mit %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Verknüpfung erstellt: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: Bearbeite '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Neue Aufgabe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Aufgabenzusammenfassung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Wichtigkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
msgstr "Zu einer bestimmten Zeit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Task From List Until:"
|
|
msgstr "Verstecken bis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Notizen zur Aufgabe hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Wie lange wird es dauern?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Für die Aufgabe bisher aufgewendete Zeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
msgstr "Aufgabe gespeichert: fällig %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Aufgabe gespeichert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Aufgabe wurde abgebrochen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Aufgabe gelöscht!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Keine Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:608(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr "Bestimmter Tag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item)
|
|
#: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103(
|
|
#: name="today")
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item)
|
|
#: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106(
|
|
#: name="tomorrow")
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "Übermorgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Nächste Woche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item)
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item)
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Nächster Monat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Nicht verstecken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Aufgabe ist fällig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Tag vor der Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Woche vor der Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Bestimmter Tag/Uhrzeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
msgstr "Wollen Sie mehr von Astrid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
msgstr "Download das Power Pack!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Willkommen zu Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Ich stimme zu!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Ich lehne ab!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Was ist neu bei Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
msgstr "Astrid Neuigkeiten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
msgstr "Astrid: Einstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Größe der Aufgabenliste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Schriftgröße auf der Hauptseite"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Notizen zu Aufgaben anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
|
|
msgstr "Notizen werden angezeigt, wenn Sie auf eine Aufgabe tippen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen werden immer angezeigt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title")
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
msgstr "Momentan: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported")
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen für neue Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Standard Dringlichkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Standard Wichtigkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Standard Verstecken bis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Standarderinnerungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:708(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Höchste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Niedrigste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Übermorgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733(item)
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
msgstr "Keine Frist-Erinnerungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:734(item)
|
|
msgid "At deadline"
|
|
msgstr "Am Stichtag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:735(item)
|
|
msgid "When overdue"
|
|
msgstr "Wenn überfällig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736(item)
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
msgstr "Am Stichtag oder überfällig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:741(item)
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742(item)
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:743(item)
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:744(item)
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header")
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed")
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message")
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
msgstr "Wollen Sie wirklich alle erledigten Aufgaben löschen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
msgstr "Hiermit gelöschte Aufgaben können einzeln wiederhergestellt werden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status")
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
msgstr "Es wurden %d erledigte Aufgaben gelöscht!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted")
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Alle gelöschten Aufgaben endgültig entfernen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
|
|
"gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wollen Sie wirklich alle gelöschten Aufgaben endgültig entfernen?\\n "
|
|
"Achtung: diese Aufgaben sind unwiederbringlich verloren, wenn Sie kein "
|
|
"Backup gemacht haben!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung: diese Aufgaben können nur mit der Backupfunktion wiederhergestellt "
|
|
"werden!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
msgstr "Es wurden %d gelöschte Aufgaben endgültig entfernt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Add-Ons"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Kostenlos"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Webseite besuchen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons")
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
msgstr "Liste ist leer!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:792( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr "Wählen Sie Aufgaben für die Anzeige..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:797( name="p_about")
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
msgstr "Über Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:800( name="p_about_text")
|
|
msgid ""
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelle Version: %s\\n\\n Astrid ist Open-Source und wird stolz von "
|
|
"Todoroo, Inc. gepflegt."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint Sie benutzen eine Anwendung die Prozesse killen kann (%s)! Falls "
|
|
"möglich setzen Sie Astrid auf die Liste der davon ausgenommenen Prozesse "
|
|
"damit es nicht gekillt wird. Andernfalls kann Astrid Sie nicht über fällige "
|
|
"Tasks informieren.\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Ich werde Astrid nicht killen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Aufgaben- / ToDo-Liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid ist der beliebte Open-Source ToDo-Listen / Task-Manager, der Ihnen "
|
|
"dabei hilft, Dinge zu erledigen. Er verfügt über Erinnerungen, Tags, "
|
|
"Synchronisation, Locale Plug-In, ein Widget und vieles mehr."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktuelle Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Kürzlich bearbeitet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Filter..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Filter löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr "Geben Sie dem Filter einen Namen, um ihn zu speichern..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Kopie von %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "nicht"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr "auch"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
msgstr "%s hat Kriterien"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie neue Filter erstellen. Fügen Sie mit der Schaltfläche unten "
|
|
"Kriterien hinzu, kurz oder lang tippen zum Anpassen, und dann tippen Sie "
|
|
"\"Anzeigen\"!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr "Kriterium hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Speichern & Anzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr "Fällig am: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr "Fällig am..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:903(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109(
|
|
#: name="yesterday")
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr "Wichtigkeit mindestens?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr "Wichtigkeit..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "List: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name")
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
msgstr "Titel enthält..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text")
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
msgstr "Titel enthält: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Aufgabe zum Kalender"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Kalender integration"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Erstelle ein Kalender Event"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Öffne Termin im Kalender"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Termins!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
msgstr "Termin im Kalender wurde ebenfalls aktualisiert!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (abgeschlossen)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standardkalender"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header")
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list")
|
|
msgid "By List"
|
|
msgstr "Nach Liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title")
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list")
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error")
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title")
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
msgstr "Wilkommen zu Google Tasks!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewege den Griff links einer aktivität zum umordnen. Zieh den Griff links "
|
|
"oder rechts für ändern des Einzugs"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing")
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed")
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title")
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
msgstr "Bei Google Tasks einloggen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts")
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
msgid ""
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
"settings for tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für wiedergabe der Liste mit Einzug behalten, gehen Sie zu den Filtern und "
|
|
"selektieren einen Google Aufgabenplaner. Standard nützt Astrid ihre eigene "
|
|
"einstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email")
|
|
#: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating")
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
msgstr "Google Apps for Domain Zugang"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
|
|
#: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr "Fehler: Füllen Sie alle Felder aus!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth")
|
|
msgid ""
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
"phone's account manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
msgid ""
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
"come back to try again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Seite enthält möglicherweise ein CAPTCHA. Versuchen Sie das Anmelden "
|
|
"über den Browser und probieren sie es dann noch einmal."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header")
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
|
|
msgid "Sync on Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
|
|
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend")
|
|
msgid ""
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
|
|
"be down, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt")
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
msgstr "Einführung: Drücken Sie hier, um die Hinweise anzuzeigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary")
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
msgstr "Den ersten Task anlegen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick "
|
|
"entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) "
|
|
"Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail "
|
|
"as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei möglichkeiten eine Aufgabe zuzufügen:\\n 1] Schnell eingeben: "
|
|
"Schreiben Sie die Aufgabe in den unteren Feld und drücken Sie das + zeichen "
|
|
"links.\\n\\n 2] Normale eingabe: Drücken Sie den Knopf an der rechten Seite "
|
|
"des Eingabefeldes. Geben Sie standard details ein (verfalldatum, label, "
|
|
"notizen) oder weitere optionen. Speichern sie mit den Knopf Speichern oder "
|
|
"mit der 'zurück' taste auf ihr Smartphone.\\n\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary")
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
msgstr "Widget zum Desktop zufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note")
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way "
|
|
"to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's "
|
|
"desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a "
|
|
"list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
"add a task!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary")
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your "
|
|
"Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log "
|
|
"In & Synchronize!\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
"prefer."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid Filter Alarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid wird dich erinnern, wenn du Aufgaben in den folgenden Filtern hast:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Beschränke Erinnerungen auf:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "einmal pro Stunde"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1142(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "alle sechs Stunden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "einmal in zwölf Stunden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "einmal pro Tag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1145(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "Einmal in drei Tagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "Einmal pro Woche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "$NUM Übereinstimmungen mit: $FILTER"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie das Astrid Locale Plug-In!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title")
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeitsbereiche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Zugeordnet an"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr "Zugeordnet an '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from")
|
|
#: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "von %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes")
|
|
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes")
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Ersteller"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Zugewiesen an"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator")
|
|
#: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
msgstr "(Nicht syncronisiert)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198(
|
|
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group")
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title")
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary")
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title")
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary")
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default")
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title")
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary")
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default")
|
|
msgid "CRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login")
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fehler: Login oder Password ist falsch!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text")
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
msgstr "%s Aufgaben aktualisiert / Klicken Sie für Details"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
msgstr "Login wurde nicht angegeben!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty")
|
|
#: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr "Kennwort wurde nicht angegeben!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
|
|
#: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr "Aufgabe dieser Person zuordnen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
|
|
#: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr "<Nicht zugeordnet>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
msgstr "Im Workspace: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
|
|
#: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
msgstr "Im Workspace..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
msgstr "Zugeordnet: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
|
|
#: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
msgstr "Zugeordnet zu..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header")
|
|
#: translations/strings.xml:2296( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title")
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
msgstr "Nutzungsstatistik wird nicht übertragen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helfen Sie uns, Astrid durch anonymisierte Nutzungsdaten besser zu machen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
msgstr "Von mir übertragen an"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
msgstr "Von anderen übertragen an"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr "Standard-Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard")
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
msgstr "Einen neuen Arbeitsbereich hinzufügen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
msgstr "Name des neuen Arbeitsbereichs"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr "Neue Aufgaben werden hinzugefügt zu: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1365(
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Neue Aufgaben werden standardmässig nicht synchronisiert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr "Bei Producteev anmelden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich mit Ihrem vorhandenen Producteev-Konto an, oder erstellen "
|
|
"Sie ein neues Konto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Kennwort bestätigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr "Fehler: Kennwörter stimmen nicht überein!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fehler: E-Mail oder Kennwort inkorrekt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr "E-Mail wurde nicht angegeben!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1438(
|
|
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr "Aufgabe diesem Arbeitsbereich zuordnen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
msgstr "Erinnere mich..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "When task is due"
|
|
msgstr "... wenn Aufgabe fällig ist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
msgstr "...wenn die Aufgabe überfällig ist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
msgstr "...zufällig einmal"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Klingeln/Vibrieren Typ:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Einmal klingeln"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Klingeln, bis ich den Arlarm abschalte"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1485(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "pro Stunde"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "pro Tag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1487(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "eine Woche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "in zwei Wochen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1489(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "pro Monat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1490(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "in zwei Monaten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Erinnerung!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Schon erledigt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Später..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Hau ab!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Erinnerungseinstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Ruhestunden beginnen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid ""
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
"the setting below!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Stille Stunden sind deaktiviert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Ruhestunden beenden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
msgstr "Erinnerungen ertönen ab %s Uhr."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
msgstr "Standarderinnerungszeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
msgstr "Meldungen für Aufgaben ohne Zeitangabe erscheinen um %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Erinnerungsklingelton"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Eigener Klingelton eingestellt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Klingelton auf Lautlos eingestellt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Standardklingelton wird benutzt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Meldungsbeharrlichkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen müssen einzeln angesehen werden um sie zu löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Erinnerungen können mit dem \"Alle Löschen\" Button gelöscht werden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Erinnerungsicons"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Astrid's Notification Bar Icon auswählen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr "Lautstärke hoch bei wdh. Alarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr "Astrid wird bei mehrfach alarmierenden Aufgaben laut sein"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(
|
|
#: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
msgstr "Astrid verwendet die Lautstärke der Systemeinstellung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrieren beim Alarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid wird bei Benachrichtigungen vibrieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid wird bei Benachrichtigungen nicht vibrieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
msgstr "Astrid Ermutigungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid soll Ermutigungen zu den Erinnerungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid wird keine Ermutigungen abgeben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
msgstr "Schlummer-Dialog HH:MM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Schlummerfunktion durch Auswahl neuer Zeit (HH:MM) aktivieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
msgstr "Schlummern durch Auswahl von # Tagen/Stunden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Zufällige Erinnerungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Aufgaben sollen keine zufälligen Erinnerungen haben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Neue Aufgaben werden zufällig erinnern: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "stündlich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1592(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "täglich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "wöchentlich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "vierzehntägig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1595(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "monatlich"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1596(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "alle zwei Monate"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "24:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1681(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1660(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1661(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1662(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1663(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Haste 'ne Sekunde?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Kann ich dich für ne Sekunde sehen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Haste 'ne Minute?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Hast du vergessen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Entschuldigung!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Wenn du Zeit hast:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "Was noch zu tun ist:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Hast du einen Moment?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Astrid ist hier!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "Hi! Darf ich kurz stören?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Eine Minute deiner Zeit!?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Heute ist ein toller Tag für:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1704(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "Arbeite:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1705(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Fälligkeit ist hier!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1706(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Bereit zum Anfangen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1707(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Du sagtest, du willst:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Du solltest anfangen mit:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1709(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Es ist Zeit für:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1710(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Es ist soweit:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Entschuldige mich! Zeit für"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1712(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Hast du frei? Zeit für"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Sei nicht so faul!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Das Nickerchen ist vorbei!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Kein snooze mehr!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Jetzt bist du bereit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1721(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Kein weiteres Aufschieben mehr!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Ich hab was für dich!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Bereit die Sache abzuhaken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1728(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Warum erledigst du das nicht?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1729(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Wie sieht's hiermit aus? Fertig, Tiger?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Bereit für das?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1731(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Bist du dem gewachsen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Du kannst glücklich sein! Mach das eben fertig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen wenn es fertig ist!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1734(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Willst du es nicht heute erledigen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Mach es zu Ende, mir reichts!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1736(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Kannst du es erledigen? Yes, you can!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Wirst du es jemals angehen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1738(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Fühl dich gut! Pack's an!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Ich bin stolz auf dich! Mach es endlich fertig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Wie wäre es mit einem kleinen Snack nach getaner Arbeit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1741(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Bitte nur diese eine Aufgabe..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1742(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "Es ist Zeit die Liste zu verkürzen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1747(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Beweise bitte dass du kein Zauderer bist!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1748(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Ist Faulenzen nicht langweilig?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1749(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Irgendwo gibt es jemanden der auf dich wartet!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1750(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr "Als du Aufschieben sagtest, meintest du \"Bin gerade dabei\", oder?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1751(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Das ist aber das letzte Mal, dass du es aufschiebst, oder?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1752(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Mach's einfach heute fertig. Ich verrate es auch niemanden!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf morgen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1754(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ich gehe einfach mal davon aus, dass du es am Ende doch erledigen wirst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1755(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Du bist großartig! Wie wäre es das nicht zu verschieben?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Kannst du deine Ziele erreichen, wenn du das tust?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1757(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Später, später, später. Wann wirst du dich ändern?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1758(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Genug der Ausreden! Tu es jetzt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Hab ich die Entschuldigung nicht schon letztes mal gehört?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1760(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ich kann dir nicht helfen dein Leben zu organisieren, wenn du das tust..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Aufgaben erlauben sich zu wiederholen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Wiederholungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Alle %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Wiederholungsintervall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1786(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1787(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Woche(n)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1788(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Monat(e)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1789(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Stunde(n)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1790(item)
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
msgstr "Minute(n)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1791(item)
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Jahr(e)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1796(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "bei Fälligkeit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1797(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "bei Erledigung"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$D jede $I"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr "Jede(n) %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr "%s nach Abschluss"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Remember the Milk Einstellungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM Wiederholende Aufgabe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Synchronisierung mit RTM benötigt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list")
|
|
#: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu")
|
|
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM Liste '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM Liste:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM Wiederholungsstatus"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "z.B. jede Woche nach 14 Tagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Bitte einloggen und Astrid autorisieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, beim Einloggen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
|
|
"erneut. \\n\\n Fehlermeldung: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindungsfehler! Bitte überprüfe deine Internetverbindung oder die RTM "
|
|
"Server (status.rememberthemilk.com) für zur Lösung des Problems."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
msgid "Show List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list")
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved")
|
|
msgid "List Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error")
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new")
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
msgid "My Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename")
|
|
msgid "Rename List"
|
|
msgstr "List umbenennen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete")
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "List löschen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
msgstr "Dieses list ändern: %s? (Aufgaben werden nicht gelöscht.)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
msgstr "List %s umbenennen in:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
msgid "No changes made"
|
|
msgstr "Es gibt keine Änderungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted")
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed")
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Timer ist aktiv für %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Timer Filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Zeitlich festgelegte Aufgaben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt")
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
msgstr "Sprechen Sie, um eine Aufgabe anzulegen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
msgstr "Sprechen Sie, um einen Auftragsnamen zu vergeben"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
msgstr "Sprechen Sie, um Aufgabennotizen zu setzen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spracheingabe ist nicht installiert.\\nWollen Sie in den Markt wechseln und "
|
|
"das nachholen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider ist Spracheingabe für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, "
|
|
"aktualisieren Sie bitte auf Android 2.1 oder höher."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider ist der Marktplatz für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, "
|
|
"laden Sie die sprachgestützte Suchfunktion bitte aus einer anderen Quelle "
|
|
"herunter."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
msgstr "Spracheingabe aktivieren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
msgstr "Mikrofon-Button wird angezeigt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
msgstr "Mikrofon-Button wird ausgeblendet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben direkt erzeugen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
msgstr "Aufgaben werden direkt aus Spracheingaben erzeugt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
msgstr "Sie können die Aufgabentitel nach der Spracheingabe ändern"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
msgstr "Sprach-Erinnerungen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid wird Aufgabennamen bei der Erinnerung aussprechen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid wird bei der Erinnerung einen Klingelton abspielen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header")
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
msgstr "Sprachfunktionen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2025( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2031( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2033( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2037( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2039( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2043( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2045( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2049( quantity="one")
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2051( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2055( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2057( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2061( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2063( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2067( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2069( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2073( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2075( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2079( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2081( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2087( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2091( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2093( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2097( quantity="one")
|
|
msgid "1 person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( quantity="other")
|
|
msgid "%d people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title")
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors")
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2221(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2222(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2223(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2224(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2225(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2226(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2227(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label")
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label")
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label")
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title")
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color")
|
|
msgid "Widget color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar")
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter")
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due")
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due")
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
msgid ""
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2256(item)
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2257(item)
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2258(item)
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2259(item)
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2260(item)
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2261(item)
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2266(item)
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2267(item)
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2268(item)
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2269(item)
|
|
msgid "Late night?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2270(item)
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2271(item)
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2272(item)
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2273(item)
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2278(item)
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2279(item)
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2280(item)
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2287(item)
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2288(item)
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2289(item)
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2290(item)
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr ""
|