You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ru.po

2421 lines
78 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 22:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Добавить напоминание"
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Напоминание!"
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Последняя: %s"
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Резервирование не удалось"
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)"
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1682( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервирование"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено"
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?"
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления "
"резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай."
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управление резервными копиями"
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Импортировать задачи"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Экспортировать задачи"
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Ошибка импорта"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "Cохранено %1$s в %2$s"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Нет задач для экспорта."
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспортирование…"
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Итог восстановления"
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"Файл %1$s содержал %2$s.\\n\\n %3$s импортировано,\\n %4$s уже существует\\n "
"%5$s содержали ошибки\\n"
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Чтение задачи %d…"
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Не могу найти элемент:"
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Нет доступа к папке:%s"
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Нет доступа к карте памяти!"
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Выберите файл для восстановления"
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "чтение и отображение фильтров задач"
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "создание новых и редактирование существующих задач"
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Удалить эту задачу?"
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Удалить этот элемент: %s?"
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Обновление ваших задач…"
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Время (час : мин)"
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! "
"Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд."
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Перейти в Market"
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Принимаю"
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Отказываюсь"
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Правила использования Astrid"
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Нажмите для установки"
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Нет задач!"
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Расширения"
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Синхронизировать сейчас!"
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Поиск по списку"
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Добавить в список…"
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [скрыта]"
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалена]"
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Завершена %s"
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задачи"
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Отменить удаление задачи"
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Очистить задачу"
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показать завершённые задачи"
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показать скрытые задачи"
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показать удалённые задачи"
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Параметры сортировки"
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Умная сортировка Astrid"
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "По названию"
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "По намеченному сроку"
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "По уровню важности"
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "В обратном порядке"
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Только один раз"
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: фильтры"
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Загрузка фильтров…"
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…"
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Поиск задач…"
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Создать ярлык"
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Имя ярлыка:"
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Найти задачи"
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Соответствия для '%s'"
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Ярлык %s создан"
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Редактирование '%s'"
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Новая задача"
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Описание задачи"
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Дата окончания"
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "В указанное время?"
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Время не установлено"
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Скрывать до…"
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введите примечание к задаче…"
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Как много времени займет?"
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Уже затрачено времени на задачу"
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Задача сохранена: срок %s"
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Задача сохранена"
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Правка задачи отменена"
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Задача удалена!"
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Определённый день/время"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item)
#: translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item)
#: translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item)
#: translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "На следующей неделе"
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Нет срока выполнения"
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Времени начала выполнения"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Дня до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Недели до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Ищете еще возможностей?"
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Скачать Расширенный пакет!"
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я согласен!!"
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не согласен"
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Что нового в Astrid?"
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Последние новости Astrid"
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Настройки"
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Интерфейс"
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Размер списка задач"
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Размер шрифта основного экрана"
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показывать примечания в задаче"
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Примечания будут отображены при нажатии на задачу"
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Заметки показываются всегда"
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1133( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Актуальность по умолчанию"
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Важность по умолчанию"
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Срок скрытия по умолчанию"
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Напоминания по умолчанию"
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Наивысшая)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Низшая)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Нет напоминаний"
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr "В срок"
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Когда просрочена"
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Вовремя или просрочена"
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Расширения"
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Бесплатные"
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Пустой список!"
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Выберите задачи для просмотра…"
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid "
"в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями."
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Список задач Astrid"
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом "
"предназначенный помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, "
"метки, синхронизация, плагин Locale, виджет и много другого."
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Недавно изменённые"
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Собственный фильтр…"
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Сохранённые фильтры"
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Собственный фильтр"
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…"
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "или"
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "не"
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "и"
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s содержит критерий"
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью "
"кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем "
"нажмите «Просмотреть»!"
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Добавить критерий"
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Сохранить и просмотреть"
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Конечный срок: ?"
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Конечный срок…"
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Нет конечного срока"
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Следующий месяц"
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важность по крайней мере ?"
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Важность…"
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Метки: ?"
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "С метками…"
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Содержит метку..."
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Содержит метку: ?"
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Название содержит..."
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Название содержит: ?"
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Интеграция с календарём:"
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Созданить календарное событие"
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Открыть календарное событие"
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Ошибка при открытии события!"
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Календарное событие также обновлено!"
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Задачи Google"
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "По списку"
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Добро пожаловать в Google Tasks!"
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Подключение к Задачам Google"
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
"Пожалуйста подключитесь к задачам Google. Приложения Google пока не "
"поддерживаются, мы работаем над этим!"
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:942( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:948( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:951( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:966( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth")
#: translations/strings.xml:972( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!"
#: translations/strings.xml:760( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:766( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:771( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Задачи Google"
#: translations/strings.xml:782( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "Введение: нажмите для просмотра"
#: translations/strings.xml:785( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Создайте первую задачу"
#: translations/strings.xml:788( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"Есть два способа добавить задачу:\\n 1) Быстрое добавление: просто опишите "
"задачу в поле быстрого ввода и нажмите кнопку + слева от него.\\n\\n 2) "
"Обычное добавление: нажмите кнопку справа от поля быстрого ввода. Назначьте "
"основные параметры (намеченную дату, метки, примечания) или используйте "
"расширенные настройки. Сохраните задачу с помощью кнопки сохрания или кнопки "
"назад на телефоне.\\n\\n"
#: translations/strings.xml:798( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Добавьте виджет на рабочий стол"
#: translations/strings.xml:801( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Настройте синхронизацию с Gmail Tasks или Producteev"
#: translations/strings.xml:818( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:833( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Предупреждение фильтра Astrid"
#: translations/strings.xml:836( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:"
#: translations/strings.xml:840( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: translations/strings.xml:843( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ограничить уведомления до:"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once an hour"
msgstr "одного в час"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "одного за 6 часов"
#: translations/strings.xml:849(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "одного за 12 часов"
#: translations/strings.xml:850(item)
msgid "once a day"
msgstr "одного в день"
#: translations/strings.xml:851(item)
msgid "once every three days"
msgstr "одного в 3 дня"
#: translations/strings.xml:852(item)
msgid "once a week"
msgstr "одного за неделю"
#: translations/strings.xml:856( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM"
#: translations/strings.xml:859( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!"
#: translations/strings.xml:869( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:1794( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Анонимная статистика использования"
#: translations/strings.xml:874( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Данные об использовании не передаются"
#: translations/strings.xml:876( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Помогите нам сделать Astrid лучше, отправляя анонимную статистику "
"использования"
#: translations/strings.xml:886( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:906( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:977( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:889( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие области"
#: translations/strings.xml:892( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Ответственный"
#: translations/strings.xml:895( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Ответственный '%s'"
#: translations/strings.xml:898( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#: translations/strings.xml:901( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#: translations/strings.xml:909( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:921( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#: translations/strings.xml:912( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "Не синхронизировать"
#: translations/strings.xml:915( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Добавить новую рабочую среду"
#: translations/strings.xml:918( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Имя новой рабочей среды"
#: translations/strings.xml:924( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Добавлять новые задачи в %s"
#: translations/strings.xml:927(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию"
#: translations/strings.xml:932( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Войти в Producteev"
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте "
"новую учётную запись!"
#: translations/strings.xml:939( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Условия использования"
#: translations/strings.xml:945( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"
#: translations/strings.xml:954( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: translations/strings.xml:957( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: translations/strings.xml:960( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: translations/strings.xml:963( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: translations/strings.xml:969( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!"
#: translations/strings.xml:980( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей"
#: translations/strings.xml:983( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:1661( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#: translations/strings.xml:986( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Не указана электронная почта!"
#: translations/strings.xml:989( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#: translations/strings.xml:994( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#: translations/strings.xml:997( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#: translations/strings.xml:1000(
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:"
#: translations/strings.xml:1003( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "в среде: ?"
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "в среде..."
#: translations/strings.xml:1009( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Присвоено: ?"
#: translations/strings.xml:1011( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Присвоено ..."
#: translations/strings.xml:1022( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Напомнить мне…"
#: translations/strings.xml:1025( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "… при наступлении срока задания"
#: translations/strings.xml:1028( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "… при завершении намеченного времени"
#: translations/strings.xml:1031( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "… один раз случайно"
#: translations/strings.xml:1034( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип звонка/вибрации"
#: translations/strings.xml:1037( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Один звонок"
#: translations/strings.xml:1040( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Звонить до выключения звонка"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "an hour"
msgstr "за час"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "a day"
msgstr "за день"
#: translations/strings.xml:1046(item)
msgid "a week"
msgstr "за неделю"
#: translations/strings.xml:1047(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "за две недели"
#: translations/strings.xml:1048(item)
msgid "a month"
msgstr "за месяц"
#: translations/strings.xml:1049(item)
msgid "in two months"
msgstr "за два месяца"
#: translations/strings.xml:1055( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
#: translations/strings.xml:1058( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Уже готово!"
#: translations/strings.xml:1061( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Дремать…"
#: translations/strings.xml:1064( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Отстань!"
#: translations/strings.xml:1069( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Настройки напоминаний"
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Начало тихих часов"
#: translations/strings.xml:1074( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "После %s уведомлений не будет"
#: translations/strings.xml:1076( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихие часы отключены"
#: translations/strings.xml:1079( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Конец тихих часов"
#: translations/strings.xml:1081( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Уведомления начнут появляться в %s"
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодия напоминания"
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Собственная мелодия установлена"
#: translations/strings.xml:1088( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодия отключена"
#: translations/strings.xml:1090( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию"
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Постоянность уведомления"
#: translations/strings.xml:1095( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой"
#: translations/strings.xml:1097( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\""
#: translations/strings.xml:1100( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набор иконок для уведомлений"
#: translations/strings.xml:1102( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid"
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Будильник с вибрацией"
#: translations/strings.xml:1107( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении"
#: translations/strings.xml:1109( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях"
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Напоминания Astrid"
#: translations/strings.xml:1114( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях"
#: translations/strings.xml:1116( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями"
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Дремать HH:MM"
#: translations/strings.xml:1121( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Дремать введя новое время (HH:MM)"
#: translations/strings.xml:1123( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Отложить выбрав # дней/часов"
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Случайные напоминания"
#: translations/strings.xml:1128( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний"
#: translations/strings.xml:1130( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s"
#: translations/strings.xml:1137(item) translations/strings.xml:1148(item)
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "hourly"
msgstr "ежечасно"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
#: translations/strings.xml:1140(item)
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: translations/strings.xml:1141(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "каждые две недели"
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "каждые два месяца"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1197(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1198(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1199(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1200(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1169(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1170(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1171(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1172(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привет! Есть секундочка?"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можно на секундочку?"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Есть пара минут?"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Вы не забыли?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Прошу прощения!"
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Когда у вас будет свободная минута:"
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "На повестке дня:"
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Есть свободный момент?"
#: translations/strings.xml:1215(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid здесь!"
#: translations/strings.xml:1216(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Привет, можно тебя потревожить?"
#: translations/strings.xml:1217(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Минутку вашего времени?"
#: translations/strings.xml:1218(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Прекрасный день, чтобы"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Время работать!"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Настало запланированное время!"
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готовы приступить?"
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Вы говорили, что собирались:"
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Предлагаю начать:"
#: translations/strings.xml:1228(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Время начала:"
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Время настало!"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Прошу прощения! Настало время для"
#: translations/strings.xml:1231(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Вы свободны? Пора выполнить"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не ленись!"
#: translations/strings.xml:1237(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Время отдыха закончилось!"
#: translations/strings.xml:1238(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Больше не отдыхать!"
#: translations/strings.xml:1239(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Теперь вы готовы?"
#: translations/strings.xml:1240(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Больше не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "У меня есть кое-что для вас!"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готовы оставить это в прошлом?"
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Почему вы это не завершили?"
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Как насчёт этого? Готовы?"
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готовы сделать это?"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Сможете справиться?"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Вы сделаете это сегодня?"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!"
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!"
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?"
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!"
#: translations/strings.xml:1258(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!"
#: translations/strings.xml:1259(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?"
#: translations/strings.xml:1260(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!"
#: translations/strings.xml:1261(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Время укоротить список намеченного!"
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!"
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?"
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?"
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?"
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?"
#: translations/strings.xml:1276(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?"
#: translations/strings.xml:1277(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!"
#: translations/strings.xml:1278(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?"
#: translations/strings.xml:1279(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…"
#: translations/strings.xml:1290( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Повторяющиеся задачи"
#: translations/strings.xml:1293( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Позволяет задачам повторяться"
#: translations/strings.xml:1296( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Повторения"
#: translations/strings.xml:1299( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "С интервалом в %d"
#: translations/strings.xml:1302( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Интервал повтора"
#: translations/strings.xml:1306(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дней)"
#: translations/strings.xml:1307(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(ль)"
#: translations/strings.xml:1308(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(ев)"
#: translations/strings.xml:1309(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ов)"
#: translations/strings.xml:1314(item)
msgid "from due date"
msgstr "с намеченного времени"
#: translations/strings.xml:1315(item)
msgid "from completion date"
msgstr "со времени завершения"
#: translations/strings.xml:1319( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I каждый $D"
#: translations/strings.xml:1322( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "С интервалом %s"
#: translations/strings.xml:1325( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s после завершения"
#: translations/strings.xml:1335( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Запомнить настройки Milk"
#: translations/strings.xml:1338( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Повторяющаяся задача RTM"
#: translations/strings.xml:1341( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необходима синхронизация с RTM"
#: translations/strings.xml:1344( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1355( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1347( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: translations/strings.xml:1350( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Список RTM '%s'"
#: translations/strings.xml:1358( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Список RTM:"
#: translations/strings.xml:1361( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Состояние повтора RTM"
#: translations/strings.xml:1364( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней"
#: translations/strings.xml:1374( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:"
#: translations/strings.xml:1377( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. "
"\\n\\n Сообщение об ошибке: %s"
#: translations/strings.xml:1386( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1389( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером "
"RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения."
#: translations/strings.xml:1401( name="sharing_action")
msgid "Share"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1404( name="sharing_SLA_title")
msgid "Share This Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1407( name="sharing_SLA_body")
msgid ""
"My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
"friends encourage and keep you accountable!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1411( name="sharing_SLA_login")
msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1414( name="sharing_SLA_next_step")
msgid ""
"On the next page, you can choose how to share this task and choose "
"recipients."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1418( name="sharing_SLA_task")
msgid "Task to Share:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1431( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Имя метки"
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Выберите метку"
#: translations/strings.xml:1442( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: translations/strings.xml:1445( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Отсортировано по размеру"
#: translations/strings.xml:1448( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Без меток"
#: translations/strings.xml:1451( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "С меткой '%s'"
#: translations/strings.xml:1454( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Переименовать метку"
#: translations/strings.xml:1457( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Удалить метку"
#: translations/strings.xml:1460( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Удалить эту метку: %s? (Задачи удалены не будут.)"
#: translations/strings.xml:1463( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Переименовать метку %s на:"
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Без изменений"
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1482( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустить таймер"
#: translations/strings.xml:1485( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Остановить таймер"
#: translations/strings.xml:1488( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Для %s действуют таймеры!"
#: translations/strings.xml:1491( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фильтр таймеров"
#: translations/strings.xml:1494( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Задачи для замера времени"
#: translations/strings.xml:1502( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Говорите чтобы создать задачу"
#: translations/strings.xml:1503( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Произнесите название задачи"
#: translations/strings.xml:1504( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Произнесите заметки задачи"
#: translations/strings.xml:1507( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"Голосовой ввод не установлен.\\n Хотите перейти на Market и установить?"
#: translations/strings.xml:1509( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"К сожалению голосовой ввод недоступен для вашей системы.\\n Если возможно, "
"обновитесь до версии 2.1 или выше."
#: translations/strings.xml:1511( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"К сожалению Market не доступен для вашей системы.\\nЕсли возможно, "
"установите его из другого источника."
#: translations/strings.xml:1513( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Голосовой ввод"
#: translations/strings.xml:1515( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет показана на странице списка задач"
#: translations/strings.xml:1517( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет скрыта со страницы списка задач"
#: translations/strings.xml:1519( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Прямое создание задач"
#: translations/strings.xml:1521(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Задачи будут автоматически созданы с помощью голосового ввода"
#: translations/strings.xml:1523(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "Вы сможете редактировать заголовок после завершения голосового ввода"
#: translations/strings.xml:1525( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Голосовые напоминания"
#: translations/strings.xml:1527(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid должен произносить название задач во время напоминаний"
#: translations/strings.xml:1529(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1532( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Параметры голосового ввода"
#: translations/strings.xml:1543( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1545( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1549( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1551( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1555( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1557( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1561( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1563( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1569( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1573( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1575( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1579( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1581( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1585( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1587( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1591( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1593( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1597( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1599( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1603( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1605( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1609( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1611( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1617( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1620( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1623( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1626( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1629( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1632( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1635( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1638( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1641( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1644( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1647( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1652( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1655( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1658( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1673( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1675( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1677( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1679( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1685( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1687( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1689( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1692( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1694( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1696( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1699( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1702( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1704( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1707( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1709( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1712( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1721(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1722(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1723(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1724(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1735( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1736( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1737( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1739( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1741( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1742( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1743( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1744( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1746( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1747( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1749( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1754(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1755(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1756(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1757(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1758(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1759(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1764(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1765(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1766(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1767(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1768(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1769(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1770(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1771(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1776(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1777(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1778(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1780( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1785(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1786(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1787(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1788(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""