mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3049 lines
89 KiB
Plaintext
3049 lines
89 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:28-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
|
|
#: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
|
|
msgid "Contact Name or Email"
|
|
msgstr "Naam contactpersoon"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
msgstr "Contacten of gedeelde lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
msgstr "Op server opgeslagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
msgid "Save Failed: %s"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
msgstr "Deze opdracht wordt nog niet ondersteund voor gedeelde labels."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
msgstr "Een foto maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
msgstr "Uit galerij halen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
msgstr "Lijsten vernieuwen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
msgstr "Een opmerking toevoegen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activiteit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
msgid "List Settings"
|
|
msgstr "Instellingen weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
msgid "List Name:"
|
|
msgstr "Lijst naam:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
msgid "List Creator:"
|
|
msgstr "Auteur weergeven:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
msgid "Collaborators:"
|
|
msgstr "Medewerkers:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
msgid "List Picture"
|
|
msgstr "Lijst afbeelding:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
|
|
msgid "Silence Notifications"
|
|
msgstr "Stille waarschuwingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik Astrid om boodschappenlijsten, feestplanningen, of team projecten te "
|
|
"delen en zie direct als personen taken hebben voltooid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
msgstr "Delen/toewijzen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
msgstr "Opslaan & Delen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
msgstr "Toegewezen aan:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Mijzelf"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Aangepast..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
msgstr "Medewerkers toevoegen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list")
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "List: %s"
|
|
msgstr "Lijst: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Naam contactpersoon"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
msgstr "Uitnodigings bericht:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
msgstr "Help mij dit te voltooien!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
msgstr "Een gedeeld label aanmaken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
msgstr "Taak gedeeld met %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
msgstr "Persoonsgegevens opgeslagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
msgstr "Lijst niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
msgstr "Welkom bij Astrid.com!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid.com geeft online toegang tot de taken, waarbij deze gedeeld en "
|
|
"gedelegeerd kunnen worden met anderen."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
msgid "Sign in with Facebook"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Facebook"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
msgid "Sign in with Google"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Google"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
|
|
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
|
|
msgstr "Nog geen Google of Facebook account?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
|
|
msgid "Sign In Here"
|
|
msgstr "Registreer hier"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
|
|
msgid "Create a new account?"
|
|
msgstr "Nieuw account aanmaken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
|
|
msgid "Already have an account?"
|
|
msgstr "Bestaand account?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam/e-mailadres"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label")
|
|
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
msgstr "Nieuw account aanmaken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Astrid.com"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
msgstr "A.u.b. met Google verbinden:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
|
|
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
|
|
msgstr "Astrid stuurt geen e-mails zonder toestemming"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
msgstr "Astrid.com synchronisatie"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
msgstr "Nieuw commentaar ontvangen; klik voor meer details"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label")
|
|
#: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Voeg Alarm toe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Back-ups"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Laatste: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Laatste back-up mislukt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(tikken voor fout)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Nooit eerder back-up van gemaakt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatische back-ups"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Automatische back-ups uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Back-up dagelijks uitvoeren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "Hoe back-ups te herstellen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het beheren van back-ups heeft u het Astrid Power Pack nodig. Astrid "
|
|
"maakt voor de veiligheid wel altijd een automatische kopie van de taken, "
|
|
"voor het geval dat."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
msgstr "Back-ups beheren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Back-ups beheren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Taken importeren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Taken exporteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Importfout"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Back-up gemaakt van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
msgstr "Geen taken om te exporteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting herstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
"had errors\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand %1$s bevat %2$s.\\n\\n %3$s geïmporteerd,\\n %4$s bestaan al\\n %5$s "
|
|
"hadden fouten\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importeren…"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Taak %d lezen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Item niet gevonden:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd tot map: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Toegang tot SD-kaart geweigerd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Selecteer een back-up om te herstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Astrid Taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid toestemmingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "taken lezen, taakfilters weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "nieuwe taken maken, bestaande wijzigen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Taak verwijderen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr "Dit item verwijderen: %s?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Taken bijwerken..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tijd (uren : minuten)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! Update "
|
|
"Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Ga naar Market"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
|
|
msgid "I Accept"
|
|
msgstr "Accoord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
|
|
msgid "I Decline"
|
|
msgstr "Afwijzen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Even geduld a.u.b."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klikken om in te stellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label")
|
|
#: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
msgstr "Niets om weer te geven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading")
|
|
#: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789(
|
|
#: name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden…"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen vernieuwen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Geen taken!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Uitbreidingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr "Sorteren & verbergen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "In deze lijst zoeken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Aan deze lijst toevoegen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
msgstr "Meldingsgeluid uitgeschakeld. U kunt Astrid niet horen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [verborgen]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [verwijderd]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Voltooid %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Taak bewerken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
msgstr "Taak kopiëren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Taak verwijderen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Taak herstellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
msgstr "Taak opruimen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Sorteren en verborgen taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr "Voltooide taken weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Verborgen taken weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Verwijderde taken weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr "Sorteer opties"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr "Astrid Slim Sorteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Op titel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Op einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Op prioriteit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr "Op datum gewijzigd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr "Eenmalig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Filters laden..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Snelkoppeling op bureaublad maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Taken zoeken..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Snelkoppeling maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Naam snelkoppeling:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Naar taken zoeken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Bevat '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: '%s' bewerken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nieuwe taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Belangrijkheid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
msgstr "Specifieke tijd?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Task From List Until:"
|
|
msgstr "Verbergen tot"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Notitie toevoegen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Bestede tijd tot nu toe"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Niet opslaan"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
msgstr "Taak opgeslagen: eind %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Taak opgeslagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Taakbewerking afgebroken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Taak verwijderd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Geen einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:608(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr "Specifieke dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item)
|
|
#: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103(
|
|
#: name="today")
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item)
|
|
#: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106(
|
|
#: name="tomorrow")
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(volgende dag)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Volgende week"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item)
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
msgstr "Binnen 2 weken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item)
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Volgende maand"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Niet verbergen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Taak heeft einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Dag voor einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Week voor einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Specifieke dag/tijd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
msgstr "Meer functies"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
msgstr "Power Pack downloaden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Welkom bij Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Accoord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Niet accoord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Nieuw in Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
msgstr "Laatste Astrid nieuws"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
msgstr "Astrid: Instellingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Taaklijst lettertypegrootte"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte takenlijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Notities bij taak weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
|
|
msgstr "Notities zullen in de snelle toegangsbalk worden weergegeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
msgstr "Notities altijd weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title")
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
msgstr "Nu: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported")
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
msgstr "Instelllingen vereisen Android 2.0+"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Standaard prioriteit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Standaard prioriteit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Standaard verbergen tot"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Standaard herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:708(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Hoogste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:710(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:711(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Laagste)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Overmorgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733(item)
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
msgstr "Herinneringen zonder einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:734(item)
|
|
msgid "At deadline"
|
|
msgstr "Op de einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:735(item)
|
|
msgid "When overdue"
|
|
msgstr "Na de einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736(item)
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
msgstr "Op of na de einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:741(item)
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742(item)
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:743(item)
|
|
msgid "Transparent (White Text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:744(item)
|
|
msgid "Transparent (Black Text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header")
|
|
msgid "Manage Old Tasks"
|
|
msgstr "Oude taken beheren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed")
|
|
msgid "Delete Completed Tasks"
|
|
msgstr "Voltooide taken verwijderen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message")
|
|
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
|
|
msgstr "Alle voltooide taken werkelijk verwijderen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
|
|
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
|
|
msgstr "Verwijderde taken kunnen één-voor-één worden teruggehaald"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status")
|
|
msgid "Deleted %d tasks!"
|
|
msgstr "%d taken verwijderd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted")
|
|
msgid "Purge Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Verwijderde taken opschonen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
|
|
"gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle verwijderde taken werkelijk opschonen?\\n\\nDeze taken zijn dan "
|
|
"definitief verwijderd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
|
|
msgid "Purged %d tasks!"
|
|
msgstr "%d verwijderde taken opgeschoond!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
|
|
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Opgeschoonde verwijderde taken kunnen zonder backup-bestand "
|
|
"niet worden hersteld!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Uitbreidingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Website bezoeken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons")
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
msgstr "Lijst is leeg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:792( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr "Selecteer weer te geven taken..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:797( name="p_about")
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
msgstr "Over Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:800( name="p_about_text")
|
|
msgid ""
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige versie: %s\\n\\n Astrid is open-source en wordt onderhouden door "
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten (%s)! "
|
|
"Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde programma's. "
|
|
"Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken herinneren!\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Astrid niet afsluiten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Takenlijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken "
|
|
"gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van "
|
|
"taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Actieve taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken…"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Onlangs aangepast"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr "Aangepast filter..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Filter verwijderen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Aangepast filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr "Naam geven om op te slaan..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Kopie van %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "niet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
msgstr "%s met criteria"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Regel verwijderen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met "
|
|
"onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te "
|
|
"passen en klik daarna op \"Weergeven\"."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr "Criteria toevoegen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Bewaren & Weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr "Einddatum: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr "Einddatum..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:903(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr "Geen einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109(
|
|
#: name="yesterday")
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Gisteren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr "Belangrijkheid tenminste ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr "Belangrijkheid..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "List: ?"
|
|
msgstr "Lijst: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "List..."
|
|
msgstr "Lijst..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
msgstr "Lijstnaam bevat..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
msgstr "Lijstnaam bevat: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name")
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
msgstr "Naam bevat..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text")
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
msgstr "Naam bevat: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Agenda integratie:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis openen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr "Fout bij openen gebeurtenis!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (voltooid)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standaard agenda"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header")
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
msgstr "Google Taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list")
|
|
msgid "By List"
|
|
msgstr "Op lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title")
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
msgstr "Google Taken: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list")
|
|
msgid "Creating list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
msgstr "Naam nieuwe lijst:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error")
|
|
msgid "Error creating new list"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken nieuwe lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title")
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
msgstr "Welkom bij Google Taken!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleep de aanwijzer aan de linker kant van een taak om hem te verplaatsen. "
|
|
"Schuif de aanwijzer naar links of recht om de inspringing te wijzigen."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
msgstr "In lijst: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
msgstr "In GTasks lijst..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing")
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed")
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title")
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Google Taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps voor "
|
|
"Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan gewerkt!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts")
|
|
msgid "No available Google accounts to sync with."
|
|
msgstr "Geen Google account beschikbaar voor synchronisatie"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
msgid ""
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
"settings for tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om taken met inspringing en behoud van volgorde weer te geven, gebruik de "
|
|
"Filter pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid gebruikt eigen "
|
|
"instellingen om taken te sorteren."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email")
|
|
#: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating")
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Verifiëren..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
msgstr "Google Apps voor Domeinen account"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
|
|
#: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr "Fout: vul alle velden in!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth")
|
|
msgid ""
|
|
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
|
|
"phone's account manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
msgid ""
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
"come back to try again:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kan een captcha zijn getoond. Probeer in te loggen via de browser, kom "
|
|
"dan terug en probeer het opnieuw:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header")
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
msgstr "Google Taken (Beta!)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
|
|
msgid "Sync on Save"
|
|
msgstr "Synchroniseren bij opslaan"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
|
|
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
|
|
msgstr "Individuele taken synchroniseren als deze worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
msgstr "Google Taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend")
|
|
msgid ""
|
|
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
|
|
"be down, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt")
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
msgstr "Intro: Druk hier om notities weer te geven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary")
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
msgstr "Eerste taak aanmaken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick "
|
|
"entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) "
|
|
"Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail "
|
|
"as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twee manieren om een taak te maken:\\n 1) Snel toevoegen: Beschrijf de taak "
|
|
"in het veld onderin en druk op de + knop aan de linker kant.\\n\\n 2) "
|
|
"Normaal toevoegen: Druk op de knop aan de rechter kant van het veld onderin. "
|
|
"Vul de standaard details in (einddatum, labels, notities) of gebruik de "
|
|
"geavanceerde opties. Bewaar de taak met de bewaarknop of gebruik de 'Terug' "
|
|
"toets op het toestel.\\n\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary")
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
msgstr "Widget toevoegen aan het hoofdscherm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note")
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way "
|
|
"to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's "
|
|
"desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a "
|
|
"list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bureaublad widget is een geweldige manier om de te doen taken bij te "
|
|
"houden en een manier om snel nieuwe taken toe te voegen.\\n\\n Hoe een "
|
|
"widget toevoegen?:\\n 1) Druk lang op het bureaublad.\\n 2) Kies \"Widget\" "
|
|
"uit het menu\\n 3) Selecteer de Astrid widget.\\n 4) Selecteer een Astrid "
|
|
"filter. Selecteer \"Actieve taken\" voor alle taken\\n\\n Bonus: Gebruik de "
|
|
"widget om een taak toe te voegen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary")
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
msgstr "Instellingen synchroniseren met Astrid.com"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your "
|
|
"Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log "
|
|
"In & Synchronize!\\n \\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid maakt het mogelijk de taken te synchroniseren met Astrid.com, Google "
|
|
"Taken en Producteev.\\n\\n Om synchroniseren vanuit Astrid in te schakelen, "
|
|
"druk \"Menu\"-> \"Instellingen\" -> \"Synchronisatie\" en selecteer de "
|
|
"gewenste provider."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid Filter waarschuwing"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr "Astrid zal waarschuwen als er een taak is met het volgende filter:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Waarschuwingen beperken tot:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "eens per uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1142(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "eens per 6 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "eens per 12 uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "eens per dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1145(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "eens per 3 dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "eens per week"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title")
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from")
|
|
#: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "van %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes")
|
|
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes")
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
msgstr "Commentaar toevoegen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator")
|
|
#: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
msgstr "(Niet synchroniseren)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
msgstr "Standaard Activiteit aanmaken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe activiteiten zullen worden aangemaakt door: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198(
|
|
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Nieuwe activiteiten worden standaard niet gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group")
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title")
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
msgstr "OpenCRX server"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary")
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>mijndomein.nl</i>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title")
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
msgstr "Gesynchroniseerd segment"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary")
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>Standaard</i>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default")
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title")
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Aanbieder"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
msgstr "OpenCRX gegevens aanbieder"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary")
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
msgstr "Bijvoorbeeld: <i>CRX</i>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default")
|
|
msgid "CRX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
msgstr "Aanmelden bij OpenCRX"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
msgstr "Aanmelden met OpenCRX account"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login")
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
msgstr "Fout: niet alle velden zijn ingevuld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fout: Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text")
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
msgstr "Aanmelding niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty")
|
|
#: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
|
|
#: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
|
|
#: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr "<Niemand>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
msgstr "Deze taak toewijzen aan deze auteur:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Standaard>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
msgstr "In Workspace: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
|
|
#: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
msgstr "In Workspace..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
msgstr "Toegewezen aan: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
|
|
#: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
msgstr "Toegewezen aan..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header")
|
|
#: translations/strings.xml:2296( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title")
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
msgstr "Anonieme statistieken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
msgstr "Geen gebruikersgegevens doorgeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw gebruik "
|
|
"met ons te delen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
msgstr "Ook aan mij toegewezen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
msgstr "Ook aan anderen toegewezen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr "Standaard Workspace"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard")
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
msgstr "Naam voor nieuwe Workspace"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1365(
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr "Aanmelden bij Producteev"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw "
|
|
"account aan."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Algemene Voorwaarden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr "Maak gebruikersaccount"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Bevestig Wachtwoord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr "Fout: Wachtwoorden niet hetzelfde"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr "E-mailadres niet ingevoerd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1438(
|
|
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr "Taak aan deze Workspace toewijzen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
msgstr "Herinneren:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "When task is due"
|
|
msgstr "op einddatum taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
msgstr "op of na einddatum taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
msgstr "eenmalig willekeurig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Geluid/Trillen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Eenmalig geluid maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
msgstr "5 keer bellen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Geluid maken tot het wordt uitgezet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1485(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "eens per uur"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "eens per dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1487(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "eens per week"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "eens per 2 weken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1489(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "eens per maand"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1490(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "eens per twee maanden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Herinnering!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Reeds voltooid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Sluimeren..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Instellingen herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Rustperiode begint"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid ""
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
"the setting below!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwingen geluidloos na %s.\\nOpmerking: trillen wordt via onderstaande "
|
|
"instellingen ingesteld!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Rustperiode is uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Rustperiode eindigt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
msgstr "Waarschuwingsgeluid weer geactiveerd om %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
msgstr "Standaard herinnering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
msgstr "Waarschuwingen voor taken zonder eindtijd verschijnen om %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Geluid voor herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Aangepast geluid ingesteld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Geluid op stil gezet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Standaard geluid wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Herinneringen aanhouden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Herinneringen moeten individueel worden gewist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Herinneringen kunnen met de \"Alles wissen\" knop worden uitgezet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Herinneringen pictogram"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Selecteer Astrid pictogram in waarschuwingen balk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
|
|
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr "Max. volume voor multiple-ring herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
|
|
msgstr "Astrid zal het volume voor multi-ring herinneringen maximaliseren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(
|
|
#: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
|
|
msgstr "Astrid zal de systeem-instellingen voor het volume gebruiken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Trillen bij herinnering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
msgstr "Astrid aanmoedigingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid geeft motiverende herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid geeft geen aanmoedigings berichten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
msgstr "Sluimeren dialoog UU:MM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Sluimeren door selecteren nieuwe sluimertijd (UU:MM)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
msgstr "Sluimeren door selecteren aantal dagen/uren sluimertijd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Willekeurige herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe taken willekeurig herinneren: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "uurlijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1592(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "dagelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "wekelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1594(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "tweewekelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1595(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "maandelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1596(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "tweemaandelijks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1681(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1660(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1661(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1662(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1663(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item)
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Hoi! Mag ik even?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Kan ik je even spreken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Heb je een paar minuutjes?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Was je dit vergeten?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Mag ik even?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Luister even..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "In je agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Niets te doen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Hier is Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "En dan nog even dit..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Mag ik even de aandacht?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Dit is het moment om"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1704(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "Tijd om te knallen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1705(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Einddatum in zicht!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1706(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Klaar voor de start?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1707(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Je hebt 't beloofd:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Je zou beginnen met:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1709(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Start nu:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1710(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Het is tijd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Sorry hoor! Nu moet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1712(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Niet lui zijn nu!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Uitgesluimerd!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Sluimertijd is voorbij!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1721(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Peper in je reet!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Ik heb iets voor je!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Klaar om af te vinken?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1728(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1729(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1730(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Klaar voor de start?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1731(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Kun je dit regelen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1734(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Waarom niet vandaag?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1736(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Gaat dit ooit afkomen?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1738(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Kopje koffie hierna?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1741(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1742(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "Tijd om je te-doen lijst op te schonen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1747(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1748(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1749(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1750(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1751(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1752(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1754(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1755(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Bereik je doel, maak dit af!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1757(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1758(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1760(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Herhalende taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Herhalende taken toestaan"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Herhalingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Elke %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Herhaal interval"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1786(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dag(en)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1787(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "week/weken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1788(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "maand(en)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1789(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "uur/uren"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1790(item)
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1791(item)
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1796(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "vanaf einddatum"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1797(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "vanaf datum voltooid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I op $D"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr "Elke %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr "%s na voltooing"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Remember the Milk instellingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM herhalende taak"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Synchroniseren met RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list")
|
|
#: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu")
|
|
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM-lijst '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM-lijst:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM herhaal status:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "bijv. wekelijks, over 14 dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Aanmelden en Astrid autoriseren:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het aanmelden. Probeer het nogmaals. \\n\\n Foutmelding: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding, of de RTM servers (status."
|
|
"rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
msgstr "Aan lijst toevoegen:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Lijst naam"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a list"
|
|
msgstr "Selecteer een lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
msgid "Show List"
|
|
msgstr "Lijst weergeven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list")
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr "Nieuwe lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved")
|
|
msgid "List Saved"
|
|
msgstr "Lijst opgeslagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error")
|
|
msgid "Please enter a name for this list first!"
|
|
msgstr "Voer a.u.b. eerst een naam in voor deze lijst!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new")
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
msgid "My Lists"
|
|
msgstr "Lijsten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
msgstr "Met mij gedeeld"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Niet actief"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
msgstr "In geen enkele lijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename")
|
|
msgid "Rename List"
|
|
msgstr "Lijst hernoemen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete")
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "Lijst verwijderen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
msgstr "De lijst %s verwijderen? (Taken blijven behouden.)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
msgstr "De lijst %s hernoemen naar:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
msgid "No changes made"
|
|
msgstr "Niets gewijzigd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted")
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
msgstr "De lijst %1$s is verwijderd, van invloed op %2$d taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed")
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
msgstr "Taak %1$s hernoemd naar %2$s voor %3$d taken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Klok starten"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Klok stoppen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Timers ingeschakeld voor %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Timer filters"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Taken met timer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt")
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
msgstr "Spreek om taak te maken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
msgstr "Spreek titel van taak in"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
msgstr "Spreek notities van taak in"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraakmodule niet geïnstalleerd.\\nWil je naar de Market gaan en deze "
|
|
"installeren?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\\nIndien "
|
|
"mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor dit toestel.\\nIndien "
|
|
"mogelijk, probeer Voice Search via een andere bron te downloaden."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
msgstr "Spraakinvoer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
msgstr "Spraakinvoer knop weergeven in takenlijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
msgstr "Spraakinvoer knop verbergen in takenlijst"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
msgstr "Direct taak maken bij inspreken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
msgstr "Taken worden automatisch gemaakt bij inspreken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
msgstr "De titel van de taak kan achteraf worden gewijzigd"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
msgstr "Gesproken herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
msgstr "Bij herinneringen zullen de taaknamen uitgesproken worden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
msgstr "Er wordt een geluid weergegeven bij herinneringen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header")
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
msgstr "Spraakinstellingen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2025( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2031( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2033( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2037( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2039( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2043( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2045( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2049( quantity="one")
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2051( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2055( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2057( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2061( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2063( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2067( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2069( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2073( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2075( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2079( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2081( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2087( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2091( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2093( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2097( quantity="one")
|
|
msgid "1 person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( quantity="other")
|
|
msgid "%d people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title")
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors")
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2221(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2222(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2223(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2224(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2225(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2226(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2227(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label")
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label")
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label")
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title")
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color")
|
|
msgid "Widget color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar")
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter")
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due")
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due")
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
msgid ""
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2256(item)
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2257(item)
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2258(item)
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2259(item)
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2260(item)
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2261(item)
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2266(item)
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2267(item)
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2268(item)
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2269(item)
|
|
msgid "Late night?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2270(item)
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2271(item)
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2272(item)
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2273(item)
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2278(item)
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2279(item)
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2280(item)
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2287(item)
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2288(item)
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2289(item)
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2290(item)
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr ""
|