You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/api/locales/zh_TW.po

413 lines
8.6 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ==================================================== Generic Units ==
#, c-format
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
msgid "%d Years"
msgstr "%d 年"
#. ==================================================== Generic Units ==
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
msgid "1 Year"
msgstr "1 年"
#, c-format
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
msgid "%d Months"
msgstr "%d 個月"
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
msgid "1 Month"
msgstr "1 個月"
#, c-format
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d 週"
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
msgid "1 Week"
msgstr "1 週"
#, c-format
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
msgid "%d Days"
msgstr "%d 天"
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
#, c-format
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
msgid "%d Weekdays"
msgstr "%d 個工作天"
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
msgid "1 Weekday"
msgstr "1 個工作天"
#, c-format
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
msgid "%d Hours"
msgstr "%d 小時"
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 小時"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d 分鐘"
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 分鐘"
#, c-format
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d 秒"
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
msgid "1 Second"
msgstr "1 秒"
#, c-format
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d 小時"
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
msgid "1 Hr"
msgstr "1 小時"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
msgid "%d Min"
msgstr "%d 分鐘"
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
msgid "1 Min"
msgstr "1 分鐘"
#, c-format
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
msgid "%d Sec"
msgstr "%d 秒"
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
msgid "1 Sec"
msgstr "1 秒"
#, c-format
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
msgid "%d tasks"
msgstr "%d 個工作"
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
msgid "1 task"
msgstr "1 個工作"
#, c-format
msgctxt "Npeople:quantity=other"
msgid "%d people"
msgstr ""
msgctxt "Npeople:quantity=one"
msgid "1 person"
msgstr ""
#. today
msgctxt "today"
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. tomorrow
msgctxt "tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. today
msgctxt "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. tomorrow abbreviated
msgctxt "tmrw"
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. today abbreviated
msgctxt "yest"
msgid "Yest"
msgstr ""
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. confirmation dialog title
msgctxt "DLG_confirm_title"
msgid "Confirm?"
msgstr "確認?"
#. question dialog title
msgctxt "DLG_question_title"
msgid "Question:"
msgstr "問題:"
#. information dialog title
msgctxt "DLG_information_title"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#. error dialog title
msgctxt "DLG_error_title"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#. general dialog save
msgctxt "DLG_save"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. general dialog yes
msgctxt "DLG_yes"
msgid "Yes"
msgstr "確定"
#. general dialog no
msgctxt "DLG_no"
msgid "No"
msgstr "取消"
#. general dialog close
msgctxt "DLG_close"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. general dialog done
msgctxt "DLG_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. error dialog (%s => error message)
#, c-format
msgctxt "DLG_error"
msgid ""
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"糟糕,發生錯誤! 狀況是:\n"
"\n"
"%s"
#. error dialog (no message indicated)
msgctxt "DLG_error_generic"
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
msgctxt "DLG_wait"
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#. ====================================================== SyncProvider ==
#. Sync Notification: message when sync service active
msgctxt "SyP_progress"
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "工作同步中..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
msgctxt "SyP_progress_toast"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "正在同步中..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
msgctxt "SyP_label"
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#. Error msg when io exception
msgctxt "SyP_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "連結錯誤! 檢查您的網際網路連線."
#. ================================================== SyncPreferences ==
#. Status Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. Sync Status: log in
msgctxt "sync_status_loggedout"
msgid "Not Logged In!"
msgstr "未登入!"
#. Status: ongoing
msgctxt "sync_status_ongoing"
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "同步中..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "sync_status_success"
msgid ""
"Last Sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"上次同步:\n"
"%s"
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed"
msgid "Failed On: %s"
msgstr "失敗: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_errors"
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "上次成功同步: %s"
#. Sync Status: never sync'd
msgctxt "sync_status_never"
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "未同步過!"
#. Options Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. Preference: Synchronization Interval Title
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
msgid "Background Sync"
msgstr "背景同步"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "背景同步已關閉"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "目前同步間隔設定: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Wifi 才可使用之設定"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "使用Wifi才啟動背景同步"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "總是使用背景同步"
#. Actions Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#. Synchronize Now Button
msgctxt "sync_SPr_sync"
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "現在同步!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
msgid "Log In & Synchronize!"
msgstr "登入並同步!"
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
msgctxt "sync_SPr_forget"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#. Sync: Clear Data Description
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "清除所有同步資料"
#. confirmation dialog for sync log out
msgctxt "sync_forget_confirm"
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "登出 / 清除同步資料?"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
msgid "disable"
msgstr "停用"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "每15分鐘"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
msgid "every thirty minutes"
msgstr "每30分鐘"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
msgid "every hour"
msgstr "每小時"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
msgid "every three hours"
msgstr "每3小時"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
msgid "every six hours"
msgstr "每6小時"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
msgid "every twelve hours"
msgstr "每12小時"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
msgid "every day"
msgstr "每天"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
msgid "every three days"
msgstr "每3天"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
msgid "every week"
msgstr "每週"