You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/api/locales/tr.po

413 lines
8.9 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ==================================================== Generic Units ==
#, c-format
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
msgid "%d Years"
msgstr "%d Yıl"
#. ==================================================== Generic Units ==
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Yıl"
#, c-format
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
msgid "%d Months"
msgstr "%d Ay"
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Ay"
#, c-format
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d hafta"
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Hafta"
#, c-format
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
msgid "%d Days"
msgstr "%d gün"
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"
#, c-format
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
msgid "%d Weekdays"
msgstr "%d haftaiçi günü"
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
msgid "1 Weekday"
msgstr "1 haftaiçi gün"
#, c-format
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
msgid "%d Hours"
msgstr "%d saat"
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Saat"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d dakika"
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Dakika"
#, c-format
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d saniye"
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
msgid "1 Second"
msgstr "1 Saniye"
#, c-format
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d saat"
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
msgid "1 Hr"
msgstr "1 saat"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
msgid "%d Min"
msgstr "%d dakika"
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
msgid "1 Min"
msgstr "1 dakika"
#, c-format
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
msgid "%d Sec"
msgstr "%d saniye"
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
msgid "1 Sec"
msgstr "1 saniye"
#, c-format
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
msgid "%d tasks"
msgstr "%d görev"
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
msgid "1 task"
msgstr "1 görev"
#, c-format
msgctxt "Npeople:quantity=other"
msgid "%d people"
msgstr "%d kişi"
msgctxt "Npeople:quantity=one"
msgid "1 person"
msgstr "1 kişi"
#. today
msgctxt "today"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. tomorrow
msgctxt "tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#. today
msgctxt "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. tomorrow abbreviated
msgctxt "tmrw"
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. today abbreviated
msgctxt "yest"
msgid "Yest"
msgstr ""
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. confirmation dialog title
msgctxt "DLG_confirm_title"
msgid "Confirm?"
msgstr "Onayla?"
#. question dialog title
msgctxt "DLG_question_title"
msgid "Question:"
msgstr "Soru:"
#. information dialog title
msgctxt "DLG_information_title"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. error dialog title
msgctxt "DLG_error_title"
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. general dialog save
msgctxt "DLG_save"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. general dialog yes
msgctxt "DLG_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. general dialog no
msgctxt "DLG_no"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. general dialog close
msgctxt "DLG_close"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. general dialog done
msgctxt "DLG_done"
msgid "Done"
msgstr "Yapıldı"
#. error dialog (%s => error message)
#, c-format
msgctxt "DLG_error"
msgid ""
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Oops, bir sorun meydana geldi! Olan şu:\n"
"\n"
"%s"
#. error dialog (no message indicated)
msgctxt "DLG_error_generic"
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "Oops, bir sorun meydana geldi!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
msgctxt "DLG_wait"
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#. ====================================================== SyncProvider ==
#. Sync Notification: message when sync service active
msgctxt "SyP_progress"
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Görevleriniz eşleniyor..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
msgctxt "SyP_progress_toast"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Eşleniyor..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
msgctxt "SyP_label"
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#. Error msg when io exception
msgctxt "SyP_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin."
#. ================================================== SyncPreferences ==
#. Status Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. Sync Status: log in
msgctxt "sync_status_loggedout"
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Giriş Yapılmadı!"
#. Status: ongoing
msgctxt "sync_status_ongoing"
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Senkronizasyon devam ediyor..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "sync_status_success"
msgid ""
"Last Sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Son Senk.\n"
"%s"
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed"
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Başarısız: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_errors"
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr "Hatalı Senkron: %s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Son Başarılı Eşleme: %s"
#. Sync Status: never sync'd
msgctxt "sync_status_never"
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Hiç Eşleme Yapılmamış!"
#. Options Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#. Preference: Synchronization Interval Title
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
msgid "Background Sync"
msgstr "Arkaplanda senkronizasyon"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Arkaplanda senkronizasyon devre dışı"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Mevcut ayar: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Sadece Wifi Ayarı"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Sadece Wifi ile arkaplan senkronu"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Arkaplan senkronu her zaman etkin"
#. Actions Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#. Synchronize Now Button
msgctxt "sync_SPr_sync"
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Senkronize et"
#. Synchronize Now Button if not logged in
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
msgid "Log In & Synchronize!"
msgstr "Giriş Yapı & Senktronize et!"
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Giriş yapılan hesap:"
#. Sync: Clear Data Title
msgctxt "sync_SPr_forget"
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"
#. Sync: Clear Data Description
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Bütün eşleme verilerini temizle"
#. confirmation dialog for sync log out
msgctxt "sync_forget_confirm"
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Çıkış Yap / Senkron verisini sil?"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
msgid "disable"
msgstr "devre dışı bırak"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "her 15 dakika"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
msgid "every thirty minutes"
msgstr "her 30 dakika"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
msgid "every three hours"
msgstr "her 3 saat"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
msgid "every six hours"
msgstr "her 6 saat"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
msgid "every twelve hours"
msgstr "her 12 saat"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
msgid "every day"
msgstr "hergün"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
msgid "every three days"
msgstr "her 3 gün"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
msgid "every week"
msgstr "her hafta"