|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:29-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 10:31+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 09:41+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13376)\n"
|
|
|
|
|
|
#. People Editing Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:532( name="TEA_tab_share")
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_assigned_hint")
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
|
|
|
msgid "Contact or Shared List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit success
|
|
|
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
|
|
|
msgid "Saved on Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. toast on transmit error
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
|
|
|
msgid "Save Unsuccessful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. can't rename or delete shared tag message
|
|
|
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
|
|
|
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to take a picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
|
|
|
msgid "Take a Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. menu item to select from gallery
|
|
|
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
|
|
|
msgid "Pick from Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter list activity: refresh tags
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: Add Comment hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
|
|
|
msgid "Add a comment..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
|
|
|
msgid "%1$s re: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:45(item)
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing comments & updates
|
|
|
#: translations/strings.xml:47(item)
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tab for showing setting
|
|
|
#: translations/strings.xml:49(item)
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag View Menu: refresh
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag name label
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
|
|
|
msgid "List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner label
|
|
|
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
|
|
|
msgid "List Owner:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
|
|
|
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: team members label
|
|
|
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
|
|
|
msgid "Team Members:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tag Members: tag picture
|
|
|
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
|
|
|
msgid "List Picture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: intro
|
|
|
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
|
|
|
"instantly see when people get stuff done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_title")
|
|
|
msgid "Share / Assign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: save button
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_save")
|
|
|
msgid "Save & Share"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned label
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_label")
|
|
|
msgid "Assigned to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: assigned to me
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_me")
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: custom email assignment
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_custom")
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: shared with label
|
|
|
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_share_with")
|
|
|
msgid "Add Collaborators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1863( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "List: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message label text
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_message_text")
|
|
|
msgid "Invitation Message:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message body
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_body")
|
|
|
msgid "Help me get this done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_tag_label")
|
|
|
msgid "Create a shared tag?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: message hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_hint")
|
|
|
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Facebook
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_facebook") translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_fb_login")
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: share with Twitter
|
|
|
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_twitter")
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_emailed_toast")
|
|
|
msgid "Task shared with %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: edit people settings saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_saved_toast")
|
|
|
msgid "People Settings Saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_invalid_email")
|
|
|
msgid "Invalid E-mail: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_tag")
|
|
|
msgid "List Not Found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="actfm_ALA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid.com!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
|
|
|
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login GG Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_gg_login")
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login Password Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PLA_login")
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_signup")
|
|
|
msgid "Join Now"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Name
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_name_label")
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_email_label")
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Username / Email
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_username_email_label")
|
|
|
msgid "Username / Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Password
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:989( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_password")
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sign Up Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_signup_title")
|
|
|
msgid "Create New Account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Login Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_login_title")
|
|
|
msgid "Login to Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: OAUTH Login Prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_OLA_prompt")
|
|
|
msgid "Please connect to Google:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing notice
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Title: Act.fm
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_APr_header")
|
|
|
msgid "Astrid.com (Beta!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid.com Sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification when comments are received
|
|
|
#: translations/strings.xml:184( name="actfm_notification_comments")
|
|
|
msgid "New comments received / click for more details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Container Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:535( name="TEA_tab_alarms")
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "闹钟"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="alarm_ACS_button")
|
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
|
msgstr "添加闹钟"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to alarm
|
|
|
#: translations/strings.xml:202(item)
|
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
|
msgstr "闹钟!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_header")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "备份"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Status Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:221( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "上一次备份:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "上一次备份失败"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: error subtitle
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(点选以显示错误)"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Status: never backed up
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "从未备份!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup Options Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:230( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2114( name="sync_SPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:233( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "自动备份"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "自动备份已禁用"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "备份将每天进行"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen restoring Tasks Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr "如何从恢复备份?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:242( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr "您需要添加 Astrid Power Pack 以管理和恢复备份。作为回报,Astrid 会自动备份您的任务,以防万一。"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity label
|
|
|
#: translations/strings.xml:247( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Manage Backups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. backup activity title
|
|
|
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "管理备份"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity import button
|
|
|
#: translations/strings.xml:253( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "导入任务"
|
|
|
|
|
|
#. backup activity export button
|
|
|
#: translations/strings.xml:256( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "导出任务"
|
|
|
|
|
|
#. Message displayed when error occurs
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "导入错误"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:263( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:265( name="export_toast_no_tasks")
|
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
|
msgstr "没有待导出的任务。"
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for exporting
|
|
|
#: translations/strings.xml:268( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "正在导出..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
|
|
|
#: translations/strings.xml:271( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "恢复概要"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
|
|
|
#: translations/strings.xml:274( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
|
"had errors\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog Title for importing
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "正在导入..."
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "正在读取任务%d..."
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open a file
|
|
|
#: translations/strings.xml:288( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "无法找到该条目:"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
|
|
|
#: translations/strings.xml:291( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "无法访问文件夹: %s"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
|
|
|
#: translations/strings.xml:294( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
|
|
|
|
|
|
#. Backup: File Selector dialog for import
|
|
|
#: translations/strings.xml:297( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "选择要恢复的文件"
|
|
|
|
|
|
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Astrid 任务列表"
|
|
|
|
|
|
#. permission title for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="read_permission_label") translations/strings.xml:316( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Astrid 权限"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. permission description for READ_TASKS
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "新建任务,编辑已存在任务"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:324( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "删除此任务吗?"
|
|
|
|
|
|
#. question for deleting items (%s => item name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:327( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
|
msgstr "删除条目 %s 吗?"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when upgrading
|
|
|
#: translations/strings.xml:330( name="DLG_upgrading")
|
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
|
msgstr "正在升级您的任务..."
|
|
|
|
|
|
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
|
|
|
#: translations/strings.xml:333( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "时间(小时:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#. Dialog for Astrid having a critical update
|
|
|
#: translations/strings.xml:336( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr "Astrid 应当更新到电子市场上的最新版本!请更新后继续,或等上几秒钏。"
|
|
|
|
|
|
#. Button for going to Market
|
|
|
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "转到电子市场"
|
|
|
|
|
|
#. Button for accepting EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_accept")
|
|
|
msgid "I Accept"
|
|
|
msgstr "我同意"
|
|
|
|
|
|
#. Button for declining EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:347( name="DLG_decline")
|
|
|
msgid "I Decline"
|
|
|
msgstr "我不同意"
|
|
|
|
|
|
#. EULA title
|
|
|
#: translations/strings.xml:350( name="DLG_eula_title")
|
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Progress Dialog generic text
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="DLG_please_wait")
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "点击以设定"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr "$D $T"
|
|
|
|
|
|
#. String formatter for Disable button
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer
|
|
|
#: translations/strings.xml:369( name="ENE_label") translations/strings.xml:565( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
#. Note Exposer / Comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:372( name="ENE_label_comments")
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - no comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:375( name="ENA_no_comments")
|
|
|
msgid "Nothing To Show"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - loading
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="ENA_loading") translations/strings.xml:562(item) translations/strings.xml:762( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "正在载入..."
|
|
|
|
|
|
#. EditNoteActivity - refresh comments
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="ENA_refresh_comments")
|
|
|
msgid "Refresh Comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "无任务!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_menu_sort")
|
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
|
msgstr "排序和隐藏"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Sync Now
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_menu_sync")
|
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
|
msgstr "现在同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:503( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
#. Search Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "搜索此列表"
|
|
|
|
|
|
#. Window title for displaying Custom Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
#. Quick Add Edit Box Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "添加到此列表..."
|
|
|
|
|
|
#. Notification Volumne notification
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TLA_notification_volume_low")
|
|
|
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s[隐藏]"
|
|
|
|
|
|
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s[已删除]"
|
|
|
|
|
|
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
|
|
|
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "完成于 %s"
|
|
|
|
|
|
#. Action Button: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: edit task
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "编辑任务"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: copy task
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="TAd_contextCopyTask")
|
|
|
msgid "Copy Task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: delete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:583( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "删除任务"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: undelete task
|
|
|
#: translations/strings.xml:442( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "恢复任务"
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: purge task
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
|
msgstr "清理任务"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_title")
|
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "排序及隐藏任务"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_completed")
|
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已完成任务"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_hidden")
|
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "显示隐藏任务"
|
|
|
|
|
|
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_deleted")
|
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "显示已删除任务"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort options header
|
|
|
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_header")
|
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
|
msgstr "排序选项"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: smart sort
|
|
|
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_sort_auto")
|
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
|
msgstr "Astrid 智能排序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by alpha
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_sort_alpha")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "按标题"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="SSD_sort_due")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "按到期日期"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by importance
|
|
|
#: translations/strings.xml:474( name="SSD_sort_importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "按重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: sort by modified date
|
|
|
#: translations/strings.xml:477( name="SSD_sort_modified")
|
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
|
msgstr "按最后修改时间"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Selection: reverse
|
|
|
#: translations/strings.xml:480( name="SSD_sort_reverse")
|
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
|
msgstr "逆序"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort temporarily
|
|
|
#: translations/strings.xml:483( name="SSD_save_temp")
|
|
|
msgid "Just Once"
|
|
|
msgstr "仅此一次"
|
|
|
|
|
|
#. Sort Button: sort permanently
|
|
|
#: translations/strings.xml:486( name="SSD_save_always")
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
#. Filter List Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid:过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when loading filters
|
|
|
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "正在加载过滤器..."
|
|
|
|
|
|
#. Context Menu: Create Shortcut
|
|
|
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "创建桌面快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Search
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "搜索任务..."
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:506( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "创建快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "快捷方式名称:"
|
|
|
|
|
|
#. Search Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "搜索任务"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter name (%s => query)
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "匹配‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: created shortcut (%s => label)
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "已创建快捷方式:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Title when editing a task (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid:编辑‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#. Title when creating a new task
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid:新建任务"
|
|
|
|
|
|
#. First Tab - basic task details
|
|
|
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#. Third Tab - add-ons
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_tab_more")
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "更多"
|
|
|
|
|
|
#. Task title label
|
|
|
#: translations/strings.xml:541( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "任务概要"
|
|
|
|
|
|
#. Task importance label
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency label
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "到期"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
|
msgstr "于指定时间?"
|
|
|
|
|
|
#. Task urgency specific time title when specific time false
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_urgency_none")
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task hide until label
|
|
|
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "隐藏至"
|
|
|
|
|
|
#. Task note hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "输入任务备注..."
|
|
|
|
|
|
#. Estimated time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "需要多长时间?"
|
|
|
|
|
|
#. Elapsed time label
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "任务已耗时"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "保存更改"
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Don't Save
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "不保存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
|
msgstr "任务已保存:%s 到期"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task saved without deadlines
|
|
|
#: translations/strings.xml:589( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "任务已保存"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was not saved
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "任务编辑已取消"
|
|
|
|
|
|
#. Toast: task was deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "任务已删除!"
|
|
|
|
|
|
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
|
|
|
#: translations/strings.xml:599(item) translations/strings.xml:710(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "无到期日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:600(item) translations/strings.xml:615(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "具体日期/时间"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:601(item) translations/strings.xml:711(item) translations/strings.xml:878(item) translations/strings.xml:2033( name="today")
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#. tomorrow
|
|
|
#: translations/strings.xml:602(item) translations/strings.xml:712(item) translations/strings.xml:879(item) translations/strings.xml:2036( name="tomorrow")
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(几天后)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604(item) translations/strings.xml:714(item) translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "下周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:605(item)
|
|
|
msgid "In Two Weeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606(item) translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "重要性至少?"
|
|
|
|
|
|
#. hideUntil: labels for edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:611(item) translations/strings.xml:719(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "不隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "任务到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613(item) translations/strings.xml:721(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "还有几天到期"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:722(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "还有几周到期"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons tab when no add-ons found
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="TEA_addons_text")
|
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons button
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Introduction Window title
|
|
|
#: translations/strings.xml:627( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to agree to EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "我同意!"
|
|
|
|
|
|
#. Button to disagree with EULA
|
|
|
#: translations/strings.xml:633( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "不同意"
|
|
|
|
|
|
#. Help: Button to get support from our website
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "获取帮助"
|
|
|
|
|
|
#. Changelog Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Astrid 更新"
|
|
|
|
|
|
#. Updates Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="UpS_updates_title")
|
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
|
msgstr "Astrid:首选项"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Appearance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:657( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "任务列表字体大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Font Size Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "主列表字体大小"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_showNotes_title")
|
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
|
msgstr "显示任务备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
|
msgstr "总是显示备注"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="EPr_transparent_title")
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:671( name="EPr_transparent_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_transparent_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
|
|
|
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
|
|
|
msgid "Setting requires Android 2.0+"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Defaults Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "新任务默认"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "默认紧急程度"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:688( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:693( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:698( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
|
msgstr "当前:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Importance Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "默认重要性"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Hide Until Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "默认隐藏至"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:696( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
|
msgstr "默认提醒"
|
|
|
|
|
|
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:702(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (最高)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr "!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:704(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr "!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:705(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (最低)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:713(item) translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "后天"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
|
msgstr "无到期提醒"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:728(item)
|
|
|
msgid "At deadline"
|
|
|
msgstr "到期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:729(item)
|
|
|
msgid "When overdue"
|
|
|
msgstr "过期时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730(item)
|
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
|
msgstr "到期或过期时"
|
|
|
|
|
|
#. Add Ons Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr "Astrid:插件"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: author for internal authors
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "Astrid 团队"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "已安装"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - available add-ons tab
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - free add-ons label
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "免费"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr "访问网站"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr "电子市场"
|
|
|
|
|
|
#. Add-on Activity - when list is empty
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_no_addons")
|
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
|
msgstr "正在载入..."
|
|
|
|
|
|
#. Widget configuration activity title: select a filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="WCA_title")
|
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"看来您正在使用可以杀死进程的应用(%s)!如果可以的话,将 Astrid 添加到排除列表以使它不会被杀掉。否则 Astrid "
|
|
|
"可能无法在您的任务到期时通知您。\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Title of "About" option in settings
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="p_about")
|
|
|
msgid "About Astrid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. About text (%s => current version)
|
|
|
#: translations/strings.xml:773( name="p_about_text")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
|
|
|
"Todoroo, Inc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"看来您正在使用可以杀死进程的应用(%s)!如果可以的话,将 Astrid 添加到排除列表以使它不会被杀掉。否则 Astrid "
|
|
|
"可能无法在您的任务到期时通知您。\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task killer dialog ok button
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "Astrid 任务/待办列表"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:790( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astrid 是一个人见人爱的开源的的待办/任务管理器。它能协助您搞定任务,内含提醒、标签、同步、通知插件、桌面小部件等多种功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
|
|
|
#: translations/strings.xml:793( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
|
"a widget and more."
|
|
|
msgstr "Astrid 是一个人见人爱的开源的的待办/任务管理器。它能协助您搞定任务,内含提醒、标签、同步、通知插件、桌面小部件等多种功能。"
|
|
|
|
|
|
#. Active Tasks Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="BFE_Active") translations/strings.xml:837( name="CFA_universe_all")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "进行的任务"
|
|
|
|
|
|
#. Search Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "最近修改"
|
|
|
|
|
|
#. Recently Modified
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "自定义过滤器..."
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:817( name="BFE_Custom")
|
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
|
msgstr "已保存过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Header
|
|
|
#: translations/strings.xml:820( name="BFE_Saved")
|
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
|
msgstr "删除过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. Saved Filters Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:823( name="BFE_Saved_delete")
|
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
|
msgstr "自定义过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. Build Your Own Filter Activity Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:828( name="CFA_title")
|
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
|
msgstr "待保存的过滤器名称..."
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
|
|
|
#: translations/strings.xml:831( name="CFA_filterName_hint")
|
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
|
msgstr "%s 复件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:834( name="CFA_filterName_copy")
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
msgstr "进行的任务"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_type_add")
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "非"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_type_subtract")
|
|
|
msgid "not"
|
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="CFA_type_intersect")
|
|
|
msgid "also"
|
|
|
msgstr "组合:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
|
|
|
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_context_chain")
|
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
|
msgstr "删除行"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Criteria Context Menu: delete
|
|
|
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_context_delete")
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "您可在此创建新过滤器。使用下面的按钮添加条件,长按或短按以调整条件,然后点击“查看”!"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Screen Help Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
|
msgstr "添加条件"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: add new
|
|
|
#: translations/strings.xml:860( name="CFA_button_add")
|
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: view without saving
|
|
|
#: translations/strings.xml:863( name="CFA_button_view")
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "保存并查看"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Button: save & view filter
|
|
|
#: translations/strings.xml:866( name="CFA_button_save")
|
|
|
msgid "Save & View"
|
|
|
msgstr "到期于:?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:871( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
|
msgstr "到期于..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
|
msgid "Due By..."
|
|
|
msgstr "无到期日"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: due by X - options
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
#. today
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item) translations/strings.xml:2039( name="yesterday")
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:886( name="CFC_importance_text")
|
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
|
msgstr "重要性..."
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: importance - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:888( name="CFC_importance_name")
|
|
|
msgid "Importance..."
|
|
|
msgstr "标签:?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:891( name="CFC_tag_text")
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="CFC_tag_name")
|
|
|
msgid "List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:896( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
|
msgid "List name contains..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
#: translations/strings.xml:901( name="CFC_title_contains_name")
|
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
|
msgstr "标题包含:?"
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
|
|
|
#: translations/strings.xml:903( name="CFC_title_contains_text")
|
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
|
msgstr "添加任务到日历出错!"
|
|
|
|
|
|
#. Error message for adding to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "日历集成:"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "创建日历事件"
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
#: translations/strings.xml:921( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打开日历事件"
|
|
|
|
|
|
#. Label when calendar event already exists
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "打开事件出错!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when unable to open calendar event
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
|
msgstr "日历事件已更新!"
|
|
|
|
|
|
#. Toast when calendar event updated because task changed
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
|
msgstr "%s (已完成)"
|
|
|
|
|
|
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "默认日历"
|
|
|
|
|
|
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
|
|
|
#: translations/strings.xml:938( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: GTasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:949( name="gtasks_FEx_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
|
msgstr "By List"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for GTasks lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:952( name="gtasks_FEx_list")
|
|
|
msgid "By List"
|
|
|
msgstr "Google Tasks: %s"
|
|
|
|
|
|
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_FEx_title")
|
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
|
msgstr "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
|
|
|
#. short help title for Gtasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="gtasks_help_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
|
|
|
#. short help for GTasks list activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="gtasks_help_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
|
msgstr "Log In to Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="CFC_gtasks_list_text")
|
|
|
msgid "In List: ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:966( name="CFC_gtasks_list_name")
|
|
|
msgid "In GTasks List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Gtasks Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:971( name="gtasks_GLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
|
"currently unsupported, we're working on that!"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks login
|
|
|
#: translations/strings.xml:974( name="gtasks_GLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
|
|
|
"accounts are currently unsupported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Gtasks further help
|
|
|
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
"settings for tasks."
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#. Sign In Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1189( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#. E-mail Address Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_email")
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
#. Google Apps for Domain checkbox
|
|
|
#: translations/strings.xml:992( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
|
msgstr "错误:请填写所有域!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:995( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1349( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
|
msgstr "错误:请填写所有域!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1355( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
|
msgstr "错误:e-mail 或密码不正确!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
|
"come back to try again:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. GTasks Preferences Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GPr_header")
|
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
|
msgstr "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
|
msgstr "Intro: Press me to see details"
|
|
|
|
|
|
#. Intro Tag or click prompt
|
|
|
#: translations/strings.xml:1023( name="intro_click_prompt")
|
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1026( name="intro_task_1_summary")
|
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
#. Task 1 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="intro_task_1_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
|
msgstr "Add a widget to your desktop"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1039( name="intro_task_2_summary")
|
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
|
|
|
#. Task 2 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1042( name="intro_task_2_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
|
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
"add a task!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Summary
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="intro_task_3_summary")
|
|
|
msgid "Setup sync with Astrid.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task 3 Note
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="intro_task_3_note")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
|
|
|
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -> "
|
|
|
"\"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
|
|
|
"prefer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Locale Alert Editing Window Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "当您在现在的过滤器中有任何任务时,Astrid 将向您发送提醒:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Help
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr "过滤器:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Filter Picker UI
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "通知仅限:"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Window Interval Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "每小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "每六小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "每十二小时一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "每三天一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "每周一次"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1091(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "您有在 $FILTER 中有 $NUM 个任务"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Notification text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "请安装 Astrid Locale 插件!"
|
|
|
|
|
|
#. Locale Plugin was not found, it is required
|
|
|
#: translations/strings.xml:1098( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr "Astrid Power Pack"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1108( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1131( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1206( name="opencrx_notification_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
|
|
|
#: translations/strings.xml:1111( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1269( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
msgstr "分配给"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for OpenCRX responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="opencrx_FEx_responsible")
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
msgstr "分配给‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1278( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
|
msgstr "来自‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1281( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
msgstr "添加评论"
|
|
|
|
|
|
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1284( name="producteev_TEA_notes")
|
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_creator_input_hint")
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127( name="opencrx_contact_input_hint")
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. creator title for tasks that are not synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1295( name="producteev_no_dashboard")
|
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference title for default creator
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
|
|
|
msgid "Default ActivityCreator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default creator (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
|
|
|
msgid "New activities will be created by: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
|
|
|
msgid "New activities will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. OpenCRX host and segment group name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_group")
|
|
|
msgid "OpenCRX server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_host_title")
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_host_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX host
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_host_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_segment_title")
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_segment_dialog_title")
|
|
|
msgid "Synchronized segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164( name="opencrx_segment_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167( name="opencrx_segment_default")
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. preference description for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_provider_title")
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_provider_dialog_title")
|
|
|
msgid "OpenCRX data provider"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_provider_summary")
|
|
|
msgid "For example: <i>CRX</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX provider
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_provider_default")
|
|
|
msgid "CRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Opencrx Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183( name="opencrx_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to OpenCRX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Opencrx login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PLA_body")
|
|
|
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when fields aren't filled out
|
|
|
#: translations/strings.xml:1198( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
|
|
|
msgid "Error: fillout all fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_PLA_errorAuth")
|
|
|
msgid "Error: login or password incorrect!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1363( name="producteev_notification_text")
|
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
|
msgstr "连接错误!查看您的网络连接。"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1366( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2091( name="SyP_ioerror")
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
msgstr "没有填写 E-Mail!"
|
|
|
|
|
|
#. opencrx Login not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "Login was not specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. opencrx password not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1372( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
|
msgstr "将此任务分配给:"
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1377( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
msgstr "<取消分配>"
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1380( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
|
msgstr "分配此任务到工作空间:"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this creator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1232( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1386( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
msgstr "In workspace: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1388( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
|
msgstr "In workspace..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1390( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
|
msgstr "Assigned to: ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1392( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
|
msgstr "Assigned to..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1394( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
|
msgstr "提醒我..."
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Power Pack
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2226( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
|
msgstr "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Anonymous User Statistics
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252( name="EPr_statistics_title")
|
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
|
msgstr "No usage data will be reported"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
|
msgstr "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: User Statistics (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: Producteev
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1360( name="producteev_notification_title")
|
|
|
msgid "Producteev"
|
|
|
msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272( name="producteev_FEx_responsible_byme")
|
|
|
msgid "Assigned by me to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter category for Producteev responsible person
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
|
|
|
msgid "Assigned by others to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. dashboard title for producteev default dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
|
msgstr "默认工作空间"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="producteev_create_dashboard")
|
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
|
msgstr "工作空间名称"
|
|
|
|
|
|
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
|
|
|
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
|
msgstr "默认工作空间"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
|
msgstr "新任务默认不会被同步"
|
|
|
|
|
|
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
|
msgstr "登录 Producteev"
|
|
|
|
|
|
#. Activity Title: Producteev Login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="producteev_PLA_title")
|
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
|
msgstr "用您已有的 Producteev 帐号登录,或创建一个新帐号!"
|
|
|
|
|
|
#. Instructions: Producteev login
|
|
|
#: translations/strings.xml:1318( name="producteev_PLA_body")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
|
msgstr "条款及条件"
|
|
|
|
|
|
#. Producteev Terms Link
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_terms")
|
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
|
msgstr "条款及条件"
|
|
|
|
|
|
#. Create New User Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
|
msgid "Create New User"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#. Timezone Spinner
|
|
|
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
#. Confirm Password Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
|
|
#. First Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
|
|
#. Last Name Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "错误:请填写所有域!"
|
|
|
|
|
|
#. Error Message when passwords don't match
|
|
|
#: translations/strings.xml:1352( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
|
msgstr "错误:e-mail 或密码不正确!"
|
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
|
msgstr "没有填写密码!"
|
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
msgstr "<默认>"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder header label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind Me:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder @ deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1408( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "When task is due"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder after deadline
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "When task is overdue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1414( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "Randomly once"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1417( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "响铃一次"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
|
|
|
#: translations/strings.xml:1420( name="TEA_reminder_mode_once")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "响铃到我取消为止"
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
|
|
|
#: translations/strings.xml:1423( name="TEA_reminder_mode_five")
|
|
|
msgid "Ring Five Times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
|
|
|
#: translations/strings.xml:1426( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "一小时"
|
|
|
|
|
|
#. random reminder choices for task edit page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1430(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "一天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "一周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1432(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "两周内"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1433(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "一个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "两个月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1435(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "提醒!"
|
|
|
|
|
|
#. Name of filter when viewing a reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "已完成!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Task was already done
|
|
|
#: translations/strings.xml:1444( name="rmd_NoA_done")
|
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
|
msgstr "一会再说..."
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1447( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "滚开!"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder: Cancel reminder
|
|
|
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "提醒设置"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference Screen Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "静默时间开始"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "在 %s 之后不会出现通知"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
|
|
|
"the setting below!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "静默时间结束"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1465( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "通知将于 %s 后开始出现"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1470( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
|
|
|
msgid "Default Reminder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
|
|
|
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1475( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "铃声已设置为自定义"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "铃声已设置为静音"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "将使用默认铃声"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "通知持久性"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1484( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "通知必须单独查看以被清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr "通知能被“清除所有”按钮清除"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "通知图标设置"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "选择 Astrid 通知栏图标"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "提醒时振动"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "Astrid 发送通知时将振动"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid 发送通知时不会振动"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid 提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Encouragements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid 不会给您任何鼓励信息"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
|
msgstr "HH:MM 式休息对话框"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1512( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
|
msgstr "选择休息时长(天/小时)"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1514( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
|
msgstr "随机提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "新任务没有随机提醒"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "新任务将随机提醒:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1521( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "新任务默认"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
|
|
|
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1539(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1530(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1531(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "每两周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1533(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "每两月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1534(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1579(item) translations/strings.xml:1607(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1580(item) translations/strings.xml:1608(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1581(item) translations/strings.xml:1609(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1582(item) translations/strings.xml:1610(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "00:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1611(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1612(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "01:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1613(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "02:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1547(item) translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1614(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "03:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1548(item) translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1615(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "04:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549(item) translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1616(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "05:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1550(item) translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1617(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "06:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1618(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "07:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1619(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "08:00"
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
|
|
|
#: translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "09:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1575(item) translations/strings.xml:1603(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1576(item) translations/strings.xml:1604(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1577(item) translations/strings.xml:1605(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1578(item) translations/strings.xml:1606(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1626(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "一会再说?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1627(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "有时间?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1628(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "您忘了?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1629(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "抱歉!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1630(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "您什么时候有空:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1631(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "您的日程:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1632(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "有空吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1633(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "Astrid 来啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1634(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "嘿,能烦你吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "就占你一分钟成不?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1636(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "今天太适合做"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1637(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "该工作啦!"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to task due date
|
|
|
#: translations/strings.xml:1642(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "到期啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1643(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "准备开始了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1644(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "您说过您会做:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1645(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "您需要开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1646(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "您需要开始:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "开始时间:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1648(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "是时候啦!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1649(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "您有空?该"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1650(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "别懒啦!"
|
|
|
|
|
|
#. reminders related to snooze
|
|
|
#: translations/strings.xml:1655(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "休息时间到!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1656(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "不能再休息了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1657(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "现在您准备好了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "不能再推迟了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1659(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "看我为你准备了什么!"
|
|
|
|
|
|
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1664(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "准备好将此放到过去了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1665(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "为什么不将它完成呢?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1666(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "怎么样?准备好了吗,小子?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1667(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "准备好做此事了吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1668(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "你能处理它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "你会很愉快!完成它就行!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1670(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "我保证,你完成它会感觉好多了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "你不是打算今天做吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1672(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "完成它,连我都烦它了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "你能完成它吗?是的,你一定行!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1674(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "你真的真的有打算做此事??"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "要感觉良好!开始吧!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1676(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "我真为你骄傲!咱们搞定它!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "完成后奖励你一点零食?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1678(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "就这一个任务,如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "是时候缩短你的待办列表了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1680(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "告诉我这不是真的!你不是拖延者!"
|
|
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "懒惰已经过时了,不是吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1686(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "某地某人正依靠你去完成它!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "当你说推迟时,你其实是在说“我正在做”,是吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1688(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr "这是你最后一次推迟它了,对吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "今天就完成它!我不会告诉任何人!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1690(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "明明可以不推迟,为什么要推迟呢!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1691(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "我坚信,你确定一定以及肯定会完成它,对吧?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "我觉得你真的很不错哦!不放下它,如何?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1693(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr "你认为你这样做能达到你的目标吗?!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "推迟,推迟,推迟!你什么时候能有改观!!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1695(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "听够多你的借口了!现在就做!!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "你上次不是已经那样借口一次了吗?!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1697(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "如果你那样做,我就不能帮助你管理生活..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1698(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "重复任务"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin name
|
|
|
#: translations/strings.xml:1708( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "允许任务重复"
|
|
|
|
|
|
#. repeating plugin description
|
|
|
#: translations/strings.xml:1711( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
|
|
#. checkbox for turning on/off repeats
|
|
|
#: translations/strings.xml:1714( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "每%d"
|
|
|
|
|
|
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "重复区间"
|
|
|
|
|
|
#. hint when opening repeat interval
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1724(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "周"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1726(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1727(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "从到期日"
|
|
|
|
|
|
#. repeat type (date to repeat from)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1732(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "从完成日"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1733(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "$I,$D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I,%D"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1740( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Every %s"
|
|
|
msgstr "完成后 %s"
|
|
|
|
|
|
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1743( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk 设置"
|
|
|
|
|
|
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:1753( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "RTM 重复任务"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing RTM repeat information
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "需要与 RTM 同步"
|
|
|
|
|
|
#. task detail showing item needs to be synchronized
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filters header: RTM
|
|
|
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1773( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1787( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. filter category for RTM lists
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1832( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1848( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "RTM 列表‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#. RTM list filter title (%s => list)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit List Edit Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "RTM 重复状态:"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1779( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "如:every week, after 14 days"
|
|
|
|
|
|
#. RTM edit Repeat Hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1782( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#. RTM Login Instructions
|
|
|
#: translations/strings.xml:1792( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "对不起,验证您的登录出错,请重试。\\n\\n错误信息:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Login Error Dialog (%s => message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1795( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr "对不起,验证您的登录出错,请重试。\\n\\n错误信息:%s"
|
|
|
|
|
|
#. title for notification tray when synchronizing
|
|
|
#: translations/strings.xml:1804( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "连接错误!请检查您的网络连接,或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)以获取可能答案。"
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception with rmilk
|
|
|
#: translations/strings.xml:1807( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#. Tags label
|
|
|
#: translations/strings.xml:1821( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Add to List:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags hint
|
|
|
#: translations/strings.xml:1824( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "List Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Tags dropdown
|
|
|
#: translations/strings.xml:1827( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
|
msgid "Select a list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Context Item: show tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1837( name="TAd_contextFilterByTag")
|
|
|
msgid "Show List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog: new list
|
|
|
#: translations/strings.xml:1840( name="tag_new_list")
|
|
|
msgid "New List Name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter button to add tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1845( name="tag_FEx_add_new")
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags user created
|
|
|
#: translations/strings.xml:1851( name="tag_FEx_category_mine")
|
|
|
msgid "My Lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags, shared with user
|
|
|
#: translations/strings.xml:1854( name="tag_FEx_category_shared")
|
|
|
msgid "Shared With Me"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter header for tags which have no active tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1857( name="tag_FEx_category_inactive")
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. filter for untagged tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1860( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Not In Any List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to rename a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1866( name="tag_cm_rename")
|
|
|
msgid "Rename List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. context menu option to delete a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1869( name="tag_cm_delete")
|
|
|
msgid "Delete List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm deletion of a tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1872( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
|
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
#: translations/strings.xml:1875( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
|
msgid "Rename the list %s to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that no changes have been made
|
|
|
#: translations/strings.xml:1878( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
|
msgid "No changes made"
|
|
|
msgstr "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been deleted
|
|
|
#: translations/strings.xml:1881( name="TEA_tags_deleted")
|
|
|
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Toast notification that a tag has been renamed
|
|
|
#: translations/strings.xml:1884( name="TEA_tags_renamed")
|
|
|
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Start Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1894( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Task List: Stop Timer button
|
|
|
#: translations/strings.xml:1897( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1900( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "定时器过滤器"
|
|
|
|
|
|
#. Filter Header for Timer plugin
|
|
|
#: translations/strings.xml:1903( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "定时的任务"
|
|
|
|
|
|
#. Filter for Timed Tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1906( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "Speak to create a task"
|
|
|
|
|
|
#. Voice Add Prompt Text
|
|
|
#: translations/strings.xml:1914( name="voice_create_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
|
msgstr "Speak to set task title"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1915( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
|
msgstr "Speak to set task notes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1916( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1919( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
|
"it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1921( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Market is not available for this system
|
|
|
#: translations/strings.xml:1923( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
|
msgstr "Voice Input"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1925( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
|
msgstr "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1927( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
|
msgstr "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: voice button description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1929( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
|
msgstr "Directly Create Tasks"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:1931( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
|
msgstr "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1933( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
|
msgstr "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1935( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
|
msgstr "Voice Reminders"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
|
|
|
#: translations/strings.xml:1937( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (true)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1939( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Voice reminders description (false)
|
|
|
#: translations/strings.xml:1941( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
|
msgstr "Voice Input Settings"
|
|
|
|
|
|
#. Preference Category: Voice Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:1944( name="EPr_voice_header")
|
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1955( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: years
|
|
|
#: translations/strings.xml:1957( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d年"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1961( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1个月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: months
|
|
|
#: translations/strings.xml:1963( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d个月"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1967( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1周"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1969( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d周"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1973( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1975( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d天"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1979( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: days
|
|
|
#: translations/strings.xml:1981( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1985( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours
|
|
|
#: translations/strings.xml:1987( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1991( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes
|
|
|
#: translations/strings.xml:1993( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1997( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds
|
|
|
#: translations/strings.xml:1999( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2003( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: hours (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2005( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d小时"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2009( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: minutes (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2011( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d分钟"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2015( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: seconds (abbreviated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2017( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2021( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1任务"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: tasks
|
|
|
#: translations/strings.xml:2023( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d任务"
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2027( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. plurals: people
|
|
|
#: translations/strings.xml:2029( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2044( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "确认?"
|
|
|
|
|
|
#. question dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2047( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "问题:"
|
|
|
|
|
|
#. information dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2050( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2053( name="DLG_error_title")
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "错误!"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog save
|
|
|
#: translations/strings.xml:2056( name="DLG_save")
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog yes
|
|
|
#: translations/strings.xml:2059( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog no
|
|
|
#: translations/strings.xml:2062( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog close
|
|
|
#: translations/strings.xml:2065( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#. general dialog done
|
|
|
#: translations/strings.xml:2068( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (%s => error message)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2071( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr "哇,看来出错了!情况如下:\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2074( name="DLG_error_generic")
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
msgstr "哇,看来出错了!"
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
#: translations/strings.xml:2077( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "请稍候..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
#: translations/strings.xml:2082( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "正在同步任务..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
|
|
|
#: translations/strings.xml:2085( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "正在同步..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
#: translations/strings.xml:2088( name="SyP_label")
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
|
msgstr "未登录!"
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "正在同步..."
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
|
|
|
#: translations/strings.xml:2103( name="sync_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上一次同步:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2105( name="sync_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "同步失败:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2107( name="sync_status_errors")
|
|
|
msgid "Sync w/ Errors: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2109( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "上一次成功同步:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
#: translations/strings.xml:2111( name="sync_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "从未同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2117( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "后台同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2119( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "后台同步已禁用"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2121( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "当前设置为:%s"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2124( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "仅使用 Wifi"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2126( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "仅当 Wifi 打开时使用后台同步"
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2128( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "总是使用后台同步"
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
#: translations/strings.xml:2131( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "行动"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
#: translations/strings.xml:2134( name="sync_SPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "现在同步!"
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
#: translations/strings.xml:2136( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "登录&同步"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
#: translations/strings.xml:2139( name="sync_SPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "注销"
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Description
|
|
|
#: translations/strings.xml:2141( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
|
msgstr "清除所有同步数据"
|
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
#: translations/strings.xml:2144( name="sync_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "注销并清除同步数据?"
|
|
|
|
|
|
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
|
#: translations/strings.xml:2148(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2149(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "每十五分钟"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2150(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "每半小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2151(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2152(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "每三小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2153(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "每六小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2154(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "每十二小时"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2155(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2156(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "每三天"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2157(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
|
|
#. Resources for power pack widget
|
|
|
#: translations/strings.xml:2167( name="PPW_widget_42_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2168( name="PPW_widget_43_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2169( name="PPW_widget_44_label")
|
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2171( name="PPW_configure_title")
|
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
|
msgstr "配置小部件"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2173( name="PPW_color")
|
|
|
msgid "Widget color"
|
|
|
msgstr "小部件颜色"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2174( name="PPW_enable_calendar")
|
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
|
msgstr "显示日历事项"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2175( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
|
msgstr "隐藏鼓励"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2176( name="PPW_filter")
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "选择过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2178( name="PPW_due")
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
msgstr "到期:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2179( name="PPW_past_due")
|
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
|
msgstr "过期:"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2181( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. general encouragements
|
|
|
#: translations/strings.xml:2186(item)
|
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2187(item)
|
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
|
msgstr "有时间完成什么吗?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2188(item)
|
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
|
msgstr "哇,你今天太帅了!"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2189(item)
|
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2190(item)
|
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2191(item)
|
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on time of day
|
|
|
#: translations/strings.xml:2196(item)
|
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2197(item)
|
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2198(item)
|
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2199(item)
|
|
|
msgid "Late night?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2200(item)
|
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2201(item)
|
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2202(item)
|
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2203(item)
|
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
|
|
|
#: translations/strings.xml:2208(item)
|
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2209(item)
|
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2210(item)
|
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2212( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2217(item)
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2218(item)
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2219(item)
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "蓝"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:2220(item)
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
msgstr "半透明"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d / %d Active"
|
|
|
#~ msgstr "%d / %d 个活动任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!!!!"
|
|
|
#~ msgstr "!!!!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "!"
|
|
|
#~ msgstr "!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "M/dd HH:mm"
|
|
|
#~ msgstr "M/dd HH:mm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM d"
|
|
|
#~ msgstr "MMM d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
#~ msgstr "新建任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal"
|
|
|
#~ msgstr "目标"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort/Filters"
|
|
|
#~ msgstr "排序/过滤"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
|
#~ msgstr "在远程服务上重复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
|
#~ msgstr "备注:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "清理旧任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Tips"
|
|
|
#~ msgstr "快速提示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
#~ msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "反向排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
|
#~ msgstr "延后"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏/阻止的任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Sort"
|
|
|
#~ msgstr "自动排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Name"
|
|
|
#~ msgstr "按名称排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By Due Date"
|
|
|
#~ msgstr "按到期日排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Action:"
|
|
|
#~ msgstr "选择一个操作:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
#~ msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 编辑中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone for how long?"
|
|
|
#~ msgstr "推迟多久?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts"
|
|
|
#~ msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "最后期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline"
|
|
|
#~ msgstr "目标期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Date"
|
|
|
#~ msgstr "这个日期前隐藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every"
|
|
|
#~ msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify me..."
|
|
|
#~ msgstr "通知我..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat Set"
|
|
|
#~ msgstr "没有重复设置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Task Notes"
|
|
|
#~ msgstr "输入任务备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
|
#~ msgstr "重复间隔(0不重复)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
|
#~ msgstr "闹钟模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "定期提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At Deadlines"
|
|
|
#~ msgstr "在截止日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid says..."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 说..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "在主页中显示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide on Home Page"
|
|
|
#~ msgstr "在主页中隐藏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Tag"
|
|
|
#~ msgstr "编辑标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 标签视图:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
|
#~ msgstr "主菜单快捷方式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Size"
|
|
|
#~ msgstr "按大小排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization Services"
|
|
|
#~ msgstr "同步服务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember The Milk"
|
|
|
#~ msgstr "Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
|
#~ msgstr "如设置,同步将定期自动进行"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏同步结果对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
|
#~ msgstr "同步错误! 很抱歉给您带来的不便! 错误:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Personal Data"
|
|
|
#~ msgstr "清除个人数据"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Dialogs"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最近自动同步时间: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading List: %s"
|
|
|
#~ msgstr "读取列表: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Remote Data"
|
|
|
#~ msgstr "正在读远程数据"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitting: %s"
|
|
|
#~ msgstr "转递中: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
|
#~ msgstr "正在同步重复任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving: %s"
|
|
|
#~ msgstr "接收中: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
|
#~ msgstr "请登录到 RTM..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Task"
|
|
|
#~ msgstr "浏览任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
|
#~ msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
|
#~ msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working on:"
|
|
|
#~ msgstr "工作在:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
|
|
|
#~ msgstr "你有 %d 任务标记为 %s!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
#~ msgstr "通知"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task List Font"
|
|
|
#~ msgstr "任务列表字体"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Icons"
|
|
|
#~ msgstr "通知图标"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
#~ msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
|
|
|
#~ msgstr "主列表页的字体"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Title"
|
|
|
#~ msgstr "任务标题"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task description"
|
|
|
#~ msgstr "任务描述"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed Fields"
|
|
|
#~ msgstr "显示字段"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
|
#~ msgstr "选择显示在任务列表中的字段"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Deadlines"
|
|
|
#~ msgstr "默认截止日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task repeat information"
|
|
|
#~ msgstr "任务重复信息"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated:"
|
|
|
#~ msgstr "预计:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due in"
|
|
|
#~ msgstr "完成需要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due on"
|
|
|
#~ msgstr "完成在"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
#~ msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
|
#~ msgstr "不再显示帮助"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear data for selected services?"
|
|
|
#~ msgstr "清空选定的服务?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Set"
|
|
|
#~ msgstr "设置请点击"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
#~ msgstr "每"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Name"
|
|
|
#~ msgstr "任务名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Task List"
|
|
|
#~ msgstr "任务列表着色"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Persistent Mode"
|
|
|
#~ msgstr "坚持模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
|
|
|
#~ msgstr "停止提示响铃时间结束于"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
|
|
|
#~ msgstr "停止提示响铃时间开始于"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nag Messages"
|
|
|
#~ msgstr "抱怨信息"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
|
#~ msgstr "显示任务是否含提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes associated with this task"
|
|
|
#~ msgstr "任务相关记录"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snooze"
|
|
|
#~ msgstr "打盹"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
|
#~ msgstr "估计逝去时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags associated with this task"
|
|
|
#~ msgstr "任务相关标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
|
#~ msgstr "小\\n时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Task"
|
|
|
#~ msgstr "1 个任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tags"
|
|
|
#~ msgstr "%d 个标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 Tag"
|
|
|
#~ msgstr "1 个标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One Alarm"
|
|
|
#~ msgstr "1 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "%d 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Alarms"
|
|
|
#~ msgstr "2 项提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "%d 个任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Task"
|
|
|
#~ msgstr "添加任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poke Every"
|
|
|
#~ msgstr "提醒间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats Every"
|
|
|
#~ msgstr "重复间隔"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
|
#~ msgstr "创建于:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
|
#~ msgstr "帮助 (在浏览器中打开)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
|
|
|
#~ msgstr "接受 Astrid 的调查!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
|
|
|
#~ msgstr "已标签\\'%s\\'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid: 任务编辑中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
|
|
|
#~ msgstr "已推迟: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
|
#~ msgstr "放弃"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
#~ msgstr "任务已保存: %s前到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
#~ msgstr "任务已保存: %s后到期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
|
#~ msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
|
#~ msgstr "快捷方式已经创建在你的主屏幕上!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Task With Tag"
|
|
|
#~ msgstr "创建任务及标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[untagged]"
|
|
|
#~ msgstr "[无标签]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort A-Z"
|
|
|
#~ msgstr "按 A-Z 排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
|
#~ msgstr "仅进行 Wifi 自动同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
|
#~ msgstr "如设置,自动同步仅发生在使用 Wifi 时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
|
|
|
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
|
|
|
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
|
#~ msgstr "现在 Astrid 2.7 可以在后台与 RTM 进行同步. 将转向属性页面来设置同步的时间(次数频繁会增加耗电)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
|
|
|
#~ msgstr "在 Astrid 菜单中显示\\\"同步\\\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync: Up to date!"
|
|
|
#~ msgstr "同步: 完成!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
|
#~ msgstr "没用启用同步!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created: %d"
|
|
|
#~ msgstr "创建于: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
|
#~ msgstr "简介 - 远程服务器:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
|
#~ msgstr "简介 - Astrid 任务:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Results"
|
|
|
#~ msgstr "%s 个结果"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "never"
|
|
|
#~ msgstr "从不"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
|
#~ msgstr "最后同步时间: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "本机已删除任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merged: %d"
|
|
|
#~ msgstr "合并于: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted: %d"
|
|
|
#~ msgstr "删除于: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updated: %d"
|
|
|
#~ msgstr "更新于: %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating List..."
|
|
|
#~ msgstr "更新列表..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
#~ "Error Message:"
|
|
|
#~ msgstr "很抱歉, 验证您的登录信息时发生错误. 请再试一次. \\n\\n 错误消息:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Reminder"
|
|
|
#~ msgstr "添加新提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
|
#~ msgstr "帮助: Astrid 重复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As Deadlines Approach"
|
|
|
#~ msgstr "临近截止日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
|
|
|
#~ "following criteria:"
|
|
|
#~ msgstr "当您有符合下述条件的未完成任务时,Astrid 将给予提示:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 标签提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
|
|
|
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
|
|
|
#~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
|
|
|
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
|
|
|
#~ "Astrid!\\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid 小常识:\\n \\n -直接输入即可创建任务!\\n -编辑任务时,按“返回”键即可保存\\n - 选定任务按 1-4 "
|
|
|
#~ "可快速编辑优先级\\n - 长按任务可推迟最后期限\\n \\n 感谢使用 Astrid!\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the timer?"
|
|
|
#~ msgstr "停止计时?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goal Deadline!"
|
|
|
#~ msgstr "目标截止日期!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute Deadline!"
|
|
|
#~ msgstr "绝对期限!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
|
#~ msgstr "从全部任务中移除此标签?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged with:"
|
|
|
#~ msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
|
#~ msgstr "打盹多少小时/分钟后再次提醒?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find this item:"
|
|
|
#~ msgstr "无法找到该项目:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
|
|
|
#~ msgstr "您有 $NUM 使用了 $TAG 标签!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save:"
|
|
|
#~ msgstr "无法保存:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different colors for different priorities"
|
|
|
#~ msgstr "不同优先级颜色不同"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
|
|
|
#~ msgstr "为 Astrid 提醒选择铃声"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
|
|
|
#~ msgstr "选择 Astrid 的提示栏图标"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
|
#~ msgstr "如果选中, LED和通知必须一个一个清除"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
#~ msgstr "对新任务,默认天数(例如 7 天). 空白为不启用"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
|
#~ msgstr "# 天后设定任务期限"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
|
#~ msgstr "查看任务和推迟任务时显示 Astrid 的评论?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task importance indicator"
|
|
|
#~ msgstr "任务优先级指示器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
|
#~ msgstr "临近中的截止/完成日期"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times"
|
|
|
#~ msgstr "次数"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
|
|
|
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
|
|
|
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid 是受到高度赞誉的开源任务列表程序,它不仅能简单的记录任务,更有强大的功能帮助你完成他们!标签,提示,RTM同步,区域设置,还有更多!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
#~ " Alexander Chen https://launchpad.net/~zillac\n"
|
|
|
#~ " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
|
|
|
#~ " Lele Long https://launchpad.net/~schemacs\n"
|
|
|
#~ " Sparanoid https://launchpad.net/~sparanoid\n"
|
|
|
#~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
|
|
|
#~ " Zhang YANG https://launchpad.net/~zyang\n"
|
|
|
#~ " cykor https://launchpad.net/~cykorr\n"
|
|
|
#~ " edwardciv https://launchpad.net/~judeciv\n"
|
|
|
#~ " iJay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
|
|
|
#~ " knuui https://launchpad.net/~knnuui\n"
|
|
|
#~ " wopalm https://launchpad.net/~wopalm\n"
|
|
|
#~ " 罗意 https://launchpad.net/~luoyi-cn\n"
|
|
|
#~ " 英华 https://launchpad.net/~wantinghard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged Tasks:"
|
|
|
#~ msgstr "未标记的任务:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
|
|
|
#~ msgstr "已标签 \\\"%s\\\":"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Ago"
|
|
|
#~ msgstr "%s 前"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spent:"
|
|
|
#~ msgstr "耗时:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
|
#~ msgstr "无法找到指定的标记!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue by"
|
|
|
#~ msgstr "过期于"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Alarm:"
|
|
|
#~ msgstr "下次提醒:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
|
#~ msgstr "删除于:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Completed Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "已完成的任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
|
|
|
#~ msgstr "删除 # 天前已完成任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Task To Calendar"
|
|
|
#~ msgstr "添加到日历"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How Important is it?"
|
|
|
#~ msgstr "有多重要?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏到任务完成"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Me Every"
|
|
|
#~ msgstr "提示我每"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
|
#~ msgstr "在最后期限过后"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
|
|
|
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
|
|
|
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
|
|
|
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "若需重复功能,至少设定一个最后期限。任务期限会自动在你完成后更新。\\n\\n "
|
|
|
#~ "若您不希望在完成旧任务后立即看到新任务,您需要使用“隐藏到”功能,这也能自动更新最后期限。\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
|
|
|
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "似乎您正在使用能结束进程的应用 (%s),如果可以的话,请将 Astrid 加入白名单或排除列表,这样可以防止进程被终止,否则 Astrid "
|
|
|
#~ "的任务提醒等功能无法正常运行。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View This Task"
|
|
|
#~ msgstr "查看此任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "备份任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Tasks"
|
|
|
#~ msgstr "恢复任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
|
|
|
#~ msgstr "文件 %s 包含 %d 个任务。\\n 已恢复 %d 个任务。\\n 已跳过 %d 个任务。\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
|
|
|
#~ msgstr "我不会关掉 Astrid!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save:s"
|
|
|
#~ msgstr "无法保存:s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File opened..."
|
|
|
#~ msgstr "文件已打开..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipped task %d..."
|
|
|
#~ msgstr "已跳过任务 %d..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restored task %d..."
|
|
|
#~ msgstr "已恢复任务 %d..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
|
#~ msgstr "打开文件..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
|
#~ msgstr "恢复"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
|
|
|
#~ msgstr "每日自动备份到 SD 卡"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
|
#~ msgstr "对于新任务,设置默认提醒天数 (例如 7)。留空禁用此选项"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
|
|
|
#~ msgstr "如果勾选此项,提醒时会同时开启震动"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
|
|
|
#~ msgstr "备份失败,无法读取 SD 卡"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest backup was on %s"
|
|
|
#~ msgstr "最后一次备份于 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last backup failed: %s"
|
|
|
#~ msgstr "备份失败: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Astrid tasks"
|
|
|
#~ msgstr "读取 Astroid 任务"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End time to silence notifications"
|
|
|
#~ msgstr "设置静音结束时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
|
|
|
#~ msgstr "设置静音提醒开始时间(此时间后所有提醒为静音)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Time Set"
|
|
|
#~ msgstr "未设置时间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid:首选项"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm %s"
|
|
|
#~ msgstr "闹钟 %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
#~ msgstr "已备份 %s 到 %s。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
#~ msgstr "未找到插件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
#~ msgstr "获取插件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
|
#~ msgstr "轻触任务时显示备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes will always displayed"
|
|
|
#~ msgstr "总是显示备注"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chaining: %s"
|
|
|
#~ msgstr "组合:%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to work?"
|
|
|
#~ msgstr "开始工作吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
|
|
|
#~ "errors\\n"
|
|
|
#~ msgstr "文件 %s 包含%s个任务。\\n\\n %s个已导入 \\n %s个已存在 \\n %s个有错误\\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Account"
|
|
|
#~ msgstr "选择帐户"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged: ?"
|
|
|
#~ msgstr "标签..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged..."
|
|
|
#~ msgstr "标签包含..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains..."
|
|
|
#~ msgstr "标签包含:?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag contains: ?"
|
|
|
#~ msgstr "标题包含..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
|
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
|
#~ "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
|
#~ "settings for tasks."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
|
|
|
#~ msgstr "Create your first task"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
|
#~ "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
|
#~ "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
|
#~ "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
|
#~ "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
|
#~ "add a task!"
|
|
|
#~ msgstr "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
|
#~ "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
|
#~ "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
|
#~ "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
|
#~ "provider you prefer."
|
|
|
#~ msgstr "Astrid 过滤器提醒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "新建工作空间..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me..."
|
|
|
#~ msgstr "... 当任务到期时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is due"
|
|
|
#~ msgstr "... 当任务过期时"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... when task is overdue"
|
|
|
#~ msgstr "... 一次随机地"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... randomly once"
|
|
|
#~ msgstr "响铃/振动类型:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
#~ msgstr "静默时间已禁用"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
#~ msgstr "通知铃声"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
#~ msgstr "提醒时 Astrid 将给您以鼓励"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
#~ msgstr "HH:MM 式休息对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
#~ msgstr "标签名称"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Name"
|
|
|
#~ msgstr "选择标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tag"
|
|
|
#~ msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
#~ msgstr "按任务数量排序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted By Size"
|
|
|
#~ msgstr "未加标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untagged"
|
|
|
#~ msgstr "标签‘%s’"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
#~ msgstr "Rename Tag"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Tag"
|
|
|
#~ msgstr "删除标签"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|
|
#~ msgstr "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
#~ msgstr "Rename the tag %s to:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
|
#~ msgstr "No changes made"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %s removed from %d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
|
|
|
#~ msgstr "启动定时器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Timer"
|
|
|
#~ msgstr "停止定时器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Timer"
|
|
|
#~ msgstr "已启动‘%s’的定时器"
|