You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ja.po

2122 lines
57 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 17:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "アラームを追加する"
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "バックアップ"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1541( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状況"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新: %s"
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "バックアップ失敗"
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(タップでエラーを表示)"
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "一度もバックアップしてません!"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1557( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自動的なバックアップ"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自動的なバックアップは無効です"
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "バックアップは毎日行われます"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "バックアップの管理"
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "タスクのインポート"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "タスクのエクスポート"
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "インポートに失敗"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "%s を %s にバックアップしました。"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "エクスポート中"
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "復元の概要"
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr "ファイル %s の %s 中、\\n\\n成功: %s\\n既に存在: %s\\n失敗: %s\\n"
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中"
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "タスク %d を読み込み中"
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "フォルダ %s を開けません"
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "SDカードにアクセスできません"
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "復元に使うファイルを選択してください"
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "タスクの作成、編集"
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "このタスクを削除しますか?"
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "時間 (時:分)"
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "マーケットへ"
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "入力する"
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D 日 $T 時間"
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "タスクなし"
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "表示設定"
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "すぐに同期!"
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "このリストに追加..."
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [非表示]"
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [削除済]"
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s に完了"
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "タスクを編集"
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを削除"
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "元に戻す"
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "並び順と表示項目"
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "完了タスクの表示"
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "非表示タスクの表示"
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "削除済タスクの表示"
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "並び順"
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "自動"
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "タイトル順"
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "期限順"
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "重要度順"
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "更新日時順"
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "逆順"
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "今回のみ"
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "設定の保存"
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: フィルタ"
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "フィルタの読み込み中"
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "ショートカットの作成"
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "タスクの検索"
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "ショートカットを作る"
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "ショートカットの名称"
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "タスクの検索"
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "「%s」の検索結果"
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "ショートカット %s を作成しました"
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 「%s」の編集"
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新規タスク"
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "タスク名"
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "タスクの概要"
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "タスクを表示する期間"
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:529(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "メモを入力"
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "所要時間は?"
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "既にタスクに費やした時間"
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "変更の保存"
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "タスクは保存されました"
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "編集は中断されました"
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "タスクを削除しました"
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "日時を指定"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:481(item)
#: translations/strings.xml:635(item)
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:482(item)
#: translations/strings.xml:636(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "日後"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:484(item)
#: translations/strings.xml:638(item)
msgid "Next Week"
msgstr "来週"
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:480(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "期限なし"
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:489(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "常に表示する"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:490(item)
msgid "Task is due"
msgstr "期限の日から"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:491(item)
msgid "Day before due"
msgstr "期限の前日から"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Week before due"
msgstr "期限の一週間前から"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "アドオンはありません"
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "同意する"
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "同意しない"
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "サポートサイト"
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid の変更点"
#: translations/strings.xml:430( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: 設定"
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "リストの文字サイズ"
#: translations/strings.xml:438( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "メインのリスト画面の文字サイズ"
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "タスクのメモを表示"
#: translations/strings.xml:443( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "メモはタスクをタップしたときに表示されます"
#: translations/strings.xml:445( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "メモは常に表示されます"
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1055( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "タスクのデフォルト設定"
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:453( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:458( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:463( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:468( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "重要度"
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "表示期間"
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "標準リマインダー"
#: translations/strings.xml:472(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最重要)"
#: translations/strings.xml:473(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:474(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:483(item) translations/strings.xml:637(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "明後日"
#: translations/strings.xml:497(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:498(item)
msgid "At deadline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:499(item)
msgid "When overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:506( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: アドオン"
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "追加"
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Web サイトの表示"
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android マーケット"
#: translations/strings.xml:532( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "ウィジェットに表示する項目"
#: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"タスクキラー (%s) を使用中です。Astrid が終了しないように、除外リストに登録し"
"てください。そうしないと、期限が来たタスクを通知できなくなります。\\n"
#: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
"more."
#: translations/strings.xml:565( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "進行中のタスク"
#: translations/strings.xml:568( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "検索"
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近編集したタスク"
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "カスタムフィルタ"
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "保存済フィルタ"
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "フィルタの削除"
#: translations/strings.xml:585( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "カスタムフィルタ"
#: translations/strings.xml:588( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "フィルタの名称"
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "または"
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "除外"
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "かつ"
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "条件の削除"
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"新しいフィルタを作るには、左下のボタンで条件を追加し、項目のタップまたは長押"
"しで条件を設定してください。右下のボタンで結果を表示します。"
#: translations/strings.xml:617( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "条件の追加"
#: translations/strings.xml:620( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "表示"
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存と表示"
#: translations/strings.xml:628( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#: translations/strings.xml:630( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "期限"
#: translations/strings.xml:633(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "期限なし"
#: translations/strings.xml:634(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "Next Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:643( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要度 ? 以上"
#: translations/strings.xml:645( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要度"
#: translations/strings.xml:648( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "タグ: ?"
#: translations/strings.xml:650( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:653( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:655( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:658( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:660( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:672( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "カレンダーへの登録に失敗しました"
#: translations/strings.xml:675( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "カレンダーと連携"
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "カレンダーに登録"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "カレンダーのイベントを開く"
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:692( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s完了"
#: translations/strings.xml:695( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:706( name="gtasks_FEx_header")
#: translations/strings.xml:717( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:709( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_indent_toast")
msgid "New Indentation: %d"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:722( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:725( name="choose_account_title")
msgid "Choose Account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:728( name="no_account_found_title")
msgid "No Accounts Found"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:731( name="no_account_found")
msgid ""
"We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
"to synchronize to Google Tasks without one!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:734( name="gtasks_email")
#: translations/strings.xml:870( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_password")
#: translations/strings.xml:873( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:740( name="gtasks_login")
msgid "Google Account:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:743( name="gtasks_login_error")
msgid "Please try your e-mail and password again."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:755( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:758( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:762( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: translations/strings.xml:765( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:769(item)
msgid "once an hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:770(item)
msgid "once every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:771(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:772(item)
msgid "once a day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:773(item)
msgid "once every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:774(item)
msgid "once a week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:778( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "$FILTER の検索結果: $NUM 件"
#: translations/strings.xml:781( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:791( name="EPr_powerpack_header")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:794( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:796( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:798( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:808( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:828( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:811( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:814( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:817( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:820( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:823( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:831( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:834( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:849(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:861( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:864( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:867( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:876( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:879( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:1536( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:925( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:927( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:929( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:931( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:933( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:944( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "通知するのは..."
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "期限になったとき"
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "期限を過ぎたとき"
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "ランダムに"
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "通知音、振動"
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "一度だけ鳴らす"
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "解除するまで鳴らす"
#: translations/strings.xml:966(item)
msgid "an hour"
msgstr "一時間ごと"
#: translations/strings.xml:967(item)
msgid "a day"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:968(item)
msgid "a week"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:969(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "一週おきに"
#: translations/strings.xml:970(item)
msgid "a month"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:971(item)
msgid "in two months"
msgstr "一ヶ月おきに"
#: translations/strings.xml:977( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "既に完了しています!"
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "後で通知"
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "なくなれ!"
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "通知の設定"
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "消音時間の始まり"
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "%s 以降、通知音は鳴りません"
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "消音は無効です"
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "消音時間の終わり"
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "%s から通知音が鳴ります"
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知音"
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "カスタム通知音を使用"
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "通知音は無効"
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "デフォルトの通知音を使用"
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "通知の持続"
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知はひとつひとつ削除する必要があります"
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知は\"通知を消去\"ボタンで消えます"
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "アラート時に振動する"
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "通知を送るときに振動します"
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "通知を送るときに振動しません"
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astridの通知"
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "通知画面に励ましメッセージを表示します"
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "励ましメッセージを表示しません"
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "ランダムな通知"
#: translations/strings.xml:1050( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定しません"
#: translations/strings.xml:1052( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定します: %s"
#: translations/strings.xml:1059(item) translations/strings.xml:1070(item)
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: translations/strings.xml:1060(item)
msgid "hourly"
msgstr "1時間毎"
#: translations/strings.xml:1061(item)
msgid "daily"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:1062(item)
msgid "weekly"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:1063(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "一週間おき"
#: translations/strings.xml:1064(item)
msgid "monthly"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:1065(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "一ヶ月おき"
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
msgid "8 PM"
msgstr "午後8時"
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
msgid "9 PM"
msgstr "午後9時"
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
msgid "10 PM"
msgstr "午後10時"
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
msgid "11 PM"
msgstr "午後11時"
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
msgid "12 AM"
msgstr "午後12時"
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
msgid "1 AM"
msgstr "午前1時"
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1116(item)
msgid "2 AM"
msgstr "午前2時"
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1117(item)
msgid "3 AM"
msgstr "午前3時"
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1118(item)
msgid "4 AM"
msgstr "午前4時"
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1119(item)
msgid "5 AM"
msgstr "午前5時"
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1120(item)
msgid "6 AM"
msgstr "午前6時"
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1121(item)
msgid "7 AM"
msgstr "午前7時"
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1122(item)
msgid "8 AM"
msgstr "午前8時"
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
msgid "9 AM"
msgstr "午前9時"
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
msgid "10 AM"
msgstr "午前10時"
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
msgid "11 AM"
msgstr "午前11時"
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
msgid "12 PM"
msgstr "正午"
#: translations/strings.xml:1088(item) translations/strings.xml:1103(item)
msgid "1 PM"
msgstr "午後1時"
#: translations/strings.xml:1089(item) translations/strings.xml:1104(item)
msgid "2 PM"
msgstr "午後2時"
#: translations/strings.xml:1090(item) translations/strings.xml:1105(item)
msgid "3 PM"
msgstr "午後3時"
#: translations/strings.xml:1091(item) translations/strings.xml:1106(item)
msgid "4 PM"
msgstr "午後4時"
#: translations/strings.xml:1092(item) translations/strings.xml:1107(item)
msgid "5 PM"
msgstr "午後5時"
#: translations/strings.xml:1093(item) translations/strings.xml:1108(item)
msgid "6 PM"
msgstr "午後6時"
#: translations/strings.xml:1094(item) translations/strings.xml:1109(item)
msgid "7 PM"
msgstr "午後7時"
#: translations/strings.xml:1129(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "やぁみんな! ちょっといいかな?"
#: translations/strings.xml:1130(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "ちょっと見ていい?"
#: translations/strings.xml:1131(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "ちょっと時間あるかな?"
#: translations/strings.xml:1132(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘れちゃった?"
#: translations/strings.xml:1133(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "ごめんよ!"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "ちょっと時間があるとき:"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "予定上:"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "ちょっとヒマある?"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astridだよ!"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "やぁ! バグってる?"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "1分ぐらいいいかな?"
#: translations/strings.xml:1140(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "おしごとの時間だよ!"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1147(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1148(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1149(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "始めるはずでしょ:"
#: translations/strings.xml:1150(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1151(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1152(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1153(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "手、空いてる? これやらなくちゃ。"
#: translations/strings.xml:1158(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "今は怠けちゃダメ!"
#: translations/strings.xml:1159(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1160(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "もう先延ばししないで!"
#: translations/strings.xml:1161(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "もう準備できてる?"
#: translations/strings.xml:1162(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1167(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "君のために言ってるんだからね!"
#: translations/strings.xml:1168(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "これを過去のものにして良い?"
#: translations/strings.xml:1169(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "終わらせちゃったら?"
#: translations/strings.xml:1170(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "どう? いけそう?"
#: translations/strings.xml:1171(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "これする準備できてる?"
#: translations/strings.xml:1172(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "これ処理できる?"
#: translations/strings.xml:1173(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "幸せになれるよ! これが終われば!"
#: translations/strings.xml:1174(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1175(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "今日はやんないの?"
#: translations/strings.xml:1176(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "もううんざり。早く終わらせて!"
#: translations/strings.xml:1177(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "これやっちゃえる? そう、あなたならできる!"
#: translations/strings.xml:1178(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "ずっとこれしないつもり?"
#: translations/strings.xml:1179(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "自信を持って! さあ!"
#: translations/strings.xml:1180(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "あなたが自慢だよ。さぁそれやっちゃおう!"
#: translations/strings.xml:1181(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "これやっちゃってお茶しない?"
#: translations/strings.xml:1182(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "あとひとつだけ? じゃあお願いできる?"
#: translations/strings.xml:1183(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "ToDoリストを処理する時間ですよ"
#: translations/strings.xml:1188(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1189(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1190(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "どこかで誰かがこれを終えるのを待ってますよ!"
#: translations/strings.xml:1191(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1192(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "これを後回しにするのはこれで最後だよね?"
#: translations/strings.xml:1193(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1194(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "あなたが後回しにして良いと思うなら・・・って、できないじゃん!"
#: translations/strings.xml:1195(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1196(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1197(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "もしそうするなら、あなたは目的を達成できるでしょう"
#: translations/strings.xml:1198(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "後回し、後回し、後回し。そんなあなたを変えよう!"
#: translations/strings.xml:1199(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1200(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1201(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1212( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1215( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1218( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "繰り返し"
#: translations/strings.xml:1221( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1224( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "繰り返し間隔"
#: translations/strings.xml:1228(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "日毎"
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "週毎"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "か月毎"
#: translations/strings.xml:1231(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "時間毎"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "from due date"
msgstr "期限から"
#: translations/strings.xml:1237(item)
msgid "from completion date"
msgstr "完了日から"
#: translations/strings.xml:1241( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I ($D 曜日)"
#: translations/strings.xml:1244( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "%s"
#: translations/strings.xml:1247( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完了日から %s"
#: translations/strings.xml:1257( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk の設定"
#: translations/strings.xml:1260( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1263( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1266( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1277( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1291( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1269( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1272( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1280( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1283( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1286( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1296( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "ログインしてAstridに権限を与えてください"
#: translations/strings.xml:1299( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1308( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1311( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1325( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#: translations/strings.xml:1328( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:1331( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "既存タグを追加"
#: translations/strings.xml:1336( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: translations/strings.xml:1339( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "件数順"
#: translations/strings.xml:1342( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "タグなし"
#: translations/strings.xml:1345( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "%s タグ"
#: translations/strings.xml:1348( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1351( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1354( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1357( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1360( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1363( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1366( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1376( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "タイマーを開始"
#: translations/strings.xml:1379( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "タイマーを停止"
#: translations/strings.xml:1382( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1385( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1388( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1397( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1398( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1400( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1402( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1403( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1404( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1405( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1407( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1408( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1411(item)
msgid "Ready to work?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1412(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1413(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1424( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1426( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1430( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1432( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1436( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1438( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1442( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1444( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1448( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1450( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1454( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1456( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1460( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1462( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1466( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1468( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1474( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1478( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1480( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1484( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1486( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1492( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1495( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1498( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1501( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1504( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1507( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1510( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1516( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1519( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1522( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1527( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1530( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1533( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1544( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1546( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1548( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1550( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1552( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1554( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1560( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1562( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1564( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1569( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1571( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1574( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1577( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1579( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1582( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1584( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1587( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1597(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1598(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1599(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1600(item)
msgid "every week"
msgstr ""