You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/api/locales/el.po

442 lines
9.4 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Tim Su <tim@todoroo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ==================================================== Generic Units ==
#, c-format
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
msgid "%d Years"
msgstr "%d Έτη"
#. ==================================================== Generic Units ==
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Έτος"
#, c-format
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
msgid "%d Months"
msgstr "%d Μήνες"
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
msgid "1 Month"
msgstr "1 μήνας"
#, c-format
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d Εβδομάδες"
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
msgid "1 Week"
msgstr "1 εβδομάδα"
#, c-format
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
msgid "%d Days"
msgstr "%d Μέρες"
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
msgid "1 Day"
msgstr "1 ημέρα"
#, c-format
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
msgid "%d Hours"
msgstr "%d Ώρες"
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 ώρα"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d Λεπτά"
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 λεπτό"
#, c-format
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
msgid "1 Second"
msgstr "1 δευτερόλεπτο"
#, c-format
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
msgid "%d Min"
msgstr ""
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
msgid "1 Min"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
msgid "%d Sec"
msgstr ""
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
msgid "%d tasks"
msgstr ""
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
msgid "1 task"
msgstr "1 εργασία"
#, c-format
msgctxt "Npeople:quantity=other"
msgid "%d people"
msgstr ""
msgctxt "Npeople:quantity=one"
msgid "1 person"
msgstr ""
#. slide 10a, 12c: today
msgctxt "today"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. tomorrow
msgctxt "tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#. yesterday
msgctxt "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές"
#. slide 12c: tomorrow, abbreviated
msgctxt "tmrw"
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
msgctxt "yest"
msgid "Yest"
msgstr ""
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. confirmation dialog title
msgctxt "DLG_confirm_title"
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#. question dialog title
msgctxt "DLG_question_title"
msgid "Question:"
msgstr "Ερώτηση:"
#. information dialog title
msgctxt "DLG_information_title"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. error dialog title
msgctxt "DLG_error_title"
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. general dialog save
msgctxt "DLG_save"
msgid "Save"
msgstr ""
#. general dialog yes
msgctxt "DLG_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. general dialog no
msgctxt "DLG_no"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. general dialog close
msgctxt "DLG_close"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. general dialog done
msgctxt "DLG_done"
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. error dialog (%s => error message)
#, c-format
msgctxt "DLG_error"
msgid ""
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. error dialog (no message indicated)
msgctxt "DLG_error_generic"
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#. Progress dialog shown when doing something slow
msgctxt "DLG_wait"
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#. ====================================================== SyncProvider ==
#. Sync Notification: message when sync service active
msgctxt "SyP_progress"
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Συγχρονισμός εργασιών"
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
msgctxt "SyP_progress_toast"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
msgctxt "SyP_label"
msgid "Sync & backup"
msgstr "Συγχρονισμός"
#. Sync label subtitle
msgctxt "SyP_summary"
msgid "Astrid.com, Google Tasks, saved data, local backup"
msgstr ""
#. Error msg when io exception
msgctxt "SyP_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr ""
#. ================================================== SyncPreferences ==
#. Status Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. Sync status subtitle, %s-> status message
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: log in
msgctxt "sync_status_loggedout"
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#. Status: ongoing
msgctxt "sync_status_ongoing"
msgid "Sync ongoing..."
msgstr ""
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "sync_status_success"
msgid ""
"Last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed"
msgid "Failed on: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_errors"
msgid "Sync w/ errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
msgid "Last successful sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: never sync'd
msgctxt "sync_status_never"
msgid "Never synchronized!"
msgstr ""
#. Options Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. Preference: Synchronization Interval Title
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
msgid "Background sync"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Title
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
msgid "Wifi only setting"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#. Actions Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#. Synchronize Now Button
msgctxt "sync_SPr_sync"
msgid "Synchronize now"
msgstr ""
#. Synchronize Now Button if not logged in
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
msgid "Log in & synchronize!"
msgstr ""
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#. Sync: Last error
msgctxt "sync_SPr_last_error"
msgid "Status report"
msgstr ""
#. Sync: last error click for more
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
msgstr ""
#. Sync: send error report button
msgctxt "sync_SPr_send_report"
msgid "Send report"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
msgctxt "sync_SPr_forget"
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#. Sync: Clear Data Description
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων συγχρονισμού"
#. confirmation dialog for sync log out
msgctxt "sync_forget_confirm"
msgid "Log out/clear synchronization data?"
msgstr "Αποσύνδεση / διαγραφή δεδομένων συγχρονισμού"
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
#, c-format
msgctxt "sync_error_offline"
msgid ""
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
"Please try again later."
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
msgid "disable"
msgstr "απενεργοποίηση"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "κάθε δεκαπέντε λεπτά"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
msgid "every hour"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
msgid "every three hours"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
msgid "every six hours"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
msgid "every day"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
msgid "every three days"
msgstr ""
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
msgid "every week"
msgstr ""