# Korean translation for astrid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:06+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " "\n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 02:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: res/values/arrays.xml:32(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "잠깐 시간있나요?" #: res/values/arrays.xml:33(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "잠깐 볼 수 있을까요?" #: res/values/arrays.xml:34(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "잠깐 시간있나요?" #: res/values/arrays.xml:35(item) msgid "Did you forget?" msgstr "잊어버렸나요?" #: res/values/arrays.xml:36(item) msgid "Excuse me!" msgstr "실례합니다!" #: res/values/arrays.xml:37(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "언제 시간되나요?" #: res/values/arrays.xml:38(item) msgid "On your agenda:" msgstr "당신의 일정에" #: res/values/arrays.xml:39(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "잠깐 시간있나요?" #: res/values/arrays.xml:40(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid가 여기있습니다!" #: res/values/arrays.xml:41(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "안녕! 시간있어?" #: res/values/arrays.xml:42(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "시간 있어요?" #: res/values/arrays.xml:43(item) msgid "It\\'s a great day to" msgstr "하기 좋은 날이네요" #. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no) #: res/values/arrays.xml:48(item) msgid "I\\'ve got something for you!" msgstr "널 위해 준비한게 있어!" #: res/values/arrays.xml:49(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "이거 끝낼 준비 됬어?" #: res/values/arrays.xml:50(item) msgid "Why don\\'t you get this done?" msgstr "이걸 끝내는게 어때?" #: res/values/arrays.xml:51(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "이건 어때?" #: res/values/arrays.xml:52(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "이거할 준비 됬어?" #: res/values/arrays.xml:53(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "이거 처리할 수 있어?" #: res/values/arrays.xml:54(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "이걸 끝내면 행복해 질 수 있어!" #: res/values/arrays.xml:55(item) msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!" msgstr "이걸 끝내면 기분이 나아질꺼라고 확신해!" #: res/values/arrays.xml:56(item) msgid "Won\\'t you do this today?" msgstr "이거 오늘 할꺼야?" #: res/values/arrays.xml:57(item) msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!" msgstr "제발 이걸끝내줘 이제 지겨워" #: res/values/arrays.xml:58(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "이걸 끝낼수있어? 그럼 넌 끝낼 수 있어!" #: res/values/arrays.xml:59(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "이거 안할꺼야?" #: res/values/arrays.xml:60(item) msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!" msgstr "너자신에 대해 자신감을 가져! 가자!" #: res/values/arrays.xml:61(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "난 니가 정말 자랑스러워! 이걸 끝내자!" #: res/values/arrays.xml:62(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "이걸 끝내고 약간의 간식 어때?" #: res/values/arrays.xml:63(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "그냥 이일 하나만? 응?" #: res/values/arrays.xml:64(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "너의 할일목록을 줄일때야!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: res/values/arrays.xml:69(item) msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!" msgstr "니가 느림보라는건 거짓말이라고 내게 말해줘!" #: res/values/arrays.xml:70(item) msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?" msgstr "게으르게 굴면 늙는다" #: res/values/arrays.xml:71(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "어딘가 누군가가 이일을 끝내가위해 너가 필요해!" #: res/values/arrays.xml:72(item) msgid "" "When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?" msgstr "이걸 연기한다는건 니가 정말 이걸 지금 하고있다는거지?응?" #: res/values/arrays.xml:73(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "이게 마지막으로 미루는거지?응?" #: res/values/arrays.xml:74(item) msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!" msgstr "이걸 오늘끝내자. 더이상 말 안할께" #: res/values/arrays.xml:75(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "니가 할수 있을때 왜 미루니..미루지마!" #: res/values/arrays.xml:76(item) msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?" msgstr "넌 이걸 결국 끝낼꺼야. 그렇지?" #: res/values/arrays.xml:77(item) msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?" msgstr "내생각에 넌 정말 대단한것같에!. 이걸 미루지 않는게 어때?" #: res/values/arrays.xml:78(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "그렇게 하면 니 목표를 이룰 수 있어?" #: res/values/arrays.xml:79(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "미루고, 미루고, 또미루고, 언제 바뀔래!" #: res/values/arrays.xml:80(item) msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "너의 변명은 이제 충분해! 이제 그냥해!" #: res/values/arrays.xml:81(item) msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?" msgstr "지난번에도 그렇게 말하지 않았어?" #: res/values/arrays.xml:82(item) msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..." msgstr "너가 그렇게 하면 난 니 삶을 도와줄 수 없어" #. Icons for notification tray #: res/values/arrays.xml:87(item) msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: res/values/arrays.xml:88(item) msgid "Boring" msgstr "지겨움" #: res/values/arrays.xml:89(item) msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit) #: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item) msgid "0" msgstr "0" #: res/values/arrays.xml:95(item) msgid "1" msgstr "1" #: res/values/arrays.xml:96(item) msgid "2" msgstr "2" #. sync_interval_entries: Synchronization Intervals #: res/values/arrays.xml:101(item) msgid "disable" msgstr "사용불가" #: res/values/arrays.xml:102(item) msgid "twice an hour" msgstr "한시간에 두번" #: res/values/arrays.xml:103(item) msgid "hourly" msgstr "매시간" #: res/values/arrays.xml:104(item) msgid "twice a day" msgstr "하루에 두번" #: res/values/arrays.xml:105(item) msgid "daily" msgstr "매일" #: res/values/arrays.xml:106(item) msgid "twice a week" msgstr "일주일에 두 번" #: res/values/arrays.xml:107(item) msgid "weekly" msgstr "매주" #: res/values/arrays.xml:113(item) msgid "1800" msgstr "1800" #: res/values/arrays.xml:114(item) msgid "3600" msgstr "3600" #: res/values/arrays.xml:115(item) msgid "43200" msgstr "43200" #: res/values/arrays.xml:116(item) msgid "86400" msgstr "86400" #: res/values/arrays.xml:117(item) msgid "302400" msgstr "302400" #: res/values/arrays.xml:118(item) msgid "604800" msgstr "604800"