# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 17:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-22 19:45+0000\n" "Last-Translator: Patricio Pérez Valverde \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-03 02:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15185)\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Compartir" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Contacto o email" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Contacto o lista compartida" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Guardado en el servidor" #. toast on transmit error (%s => error) #, c-format msgctxt "actfm_toast_error" msgid "Save Failed: %s" msgstr "Falló al guardar: %s" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "" "Lo sentimos, esta operación aún no es compatible con las etiquetas " "compartidas." #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted " "for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Usted es el propietario de esta lista compartida. Si la elimina, se " "eliminará para todos los miembros de la lista. ¿Continuar?" #. menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Tomar una fotografía" #. menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Elegir de la galería" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Limpiar imagen" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Actualizar listas" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "¿Ver tarea?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to " "view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "La tarea se envió a %s. Está viendo sus propias tareas. ¿Quiere ver además " "otras tareas que ha asignado?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "Ver asignadas" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "Quedarse aquí" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Añadir un comentario..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s re: %2$s" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Actividad" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Opciones de lista" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "Tareas de %s. Toque para ver todas." #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "Tareas sin asignar. Toque para ver todas." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Lista privada: Toque para editar o compartir la lista" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Lista" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Creador de la lista:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "ninguno" #. Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Compartido con" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Listar imagenes" #. Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Silenciar notificaciones" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "Icono de la lista:" #. Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "Descripción" #. Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "Escriba una descripción aquí" #. Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "Ingrese el nombre de la lista" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make " "this a private list." msgstr "" "Necesitas iniciar sesión en Astrid.com para compartir listas! Por favor " "inicia sesión o haz esta lista privada." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "¡Utilice Astrid para compartir listas de la compra, planes de fiesta o " "proyectos en equipo y vea al instante cuándo la gente hace cosas!" #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Compartir / Asignar" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "Guardar y compartir" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "Quién" #. task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "¿Quién debería hacer esto?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Yo" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #. task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Compartir con:" #. Toast when assigning a task #, c-format msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast" msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)." msgstr "Enviado a %1$s (Puedes verla en la lista entre tu y %2$s)." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Compartir con amigos" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Lista: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "Nombre del contacto" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Mensaje de invitación:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Ayudenme a completar esto!" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "¿Crear una etiqueta compartida?" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(como Silly Hats Club)" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "Tarea compartida con %s" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "E-mail no válido: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Lista no encontrada: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or make " "this a private task." msgstr "" "Necesita iniciar sesión en Astrid.com para compartir tareas. Inicie sesión o " "convierta esta tarea en privada." msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Make private" msgstr "Hacer privada" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "¡Bienvenido a Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com le permite acceder a sus tareas en línea, compartirlas, y " "delegarlas en otros." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Conectar con Facebook" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Conectar con Google" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "¿No usa Google ni Facebook?" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Regístrese aquí" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "¿Crear una cuenta nueva?" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "¿Ya tiene una cuenta?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "Nombre" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Nombre de usuario / Correo electrónico" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Create New Account" msgstr "Crear una cuenta nueva" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Iniciar sesión en Astrid.com" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "Elija la cuenta de Google que quiere usar:" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "Inicie sesión:" #. ================================================ Synchronization == #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "Usar HTTPS" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS activado (más lento)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS desactivado (más rápido)" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Sincronización de Astrid.com" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Nuevos comentarios recibidos / pulse para más detalles" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Añadir una alarma" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Copias de seguridad" #. Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Estado" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "" "Última copia:\n" "%s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Falló la última copia de seguridad" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(toque para visualizar los errores)" #. Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Copia de seguridad nunca realizada" #. Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Opciones" #. Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Copias de seguridad automáticas" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Copias de seguridad automáticas desactivadas" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "La copia de seguridad se hará diariamente" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "¿Cómo restauro mis copias de seguridad?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Necesita añadir Astrid Power Pack para poder gestionar y restaurar las " "copias de seguridad. Además, Astrid hará automáticamente copias de seguridad " "de sus tareas, sólo por si acaso." #. ================================================= BackupActivity == #. backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Copias de seguridad" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Gestionar sus copias de seguridad" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Importar tareas" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Exportar tareas" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "Error al importar" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Respaldadas %1$s a %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "No hay tareas para exportar" #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Exportando..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Resumen de restauración" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "El fichero %1$s contenia %2$s.\n" "\n" " %3$s importadas\n" " %4$s ya existian\n" " %5$s tenian errores\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Leyendo tarea %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "No se puede encontrar este ítem:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "No se puede acceder a la carpeta: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "¡No se pudo acceder a su tarjeta de memoria SD!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Selecciona un archivo a restaurar" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Tareas de Astrid" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Permisos de Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "leer tareas, mostrar filtros de tareas" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Permisos de Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "crear nuevas tareas, editar tareas existentes" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "¿Borrar esta tarea?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "¿Eliminar este elemento: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Actualizando sus tareas...." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tiempo (horas : minutos)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "¡Astrid debería ser actualizado a la última versión disponible en el Android " "Market! Por favor, hágalo antes de continuar, o espere unos segundos." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Ir al Market" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Acepto" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "No acepto" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Términos de uso de Astrid" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Por favor, espere" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "Más" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Toque para grabar" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Nada que mostrar" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "You" msgstr "Usted" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Actualizar Comentarios" #. ================================================= TaskListActivity == #. Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" "No tienes tareas! \n" " Quieres agregar alguna?" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Componentes adicionales" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Ordenar y Ocultar" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now!" msgstr "¡Sincronizar ahora!" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Soporte" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "Buscar en esta lista" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Añadir una tarea" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Tap to assign %s a task" msgstr "Toque para asignar a %s una tarea" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Las notificaciones están silenciadas. ¡No será capaz de oír Astrid!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "" "Los recordatorios de Astrid estan deshabilitados! No recibiras ningun " "recordatorio" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Próximamente" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Listo" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "Dijiste, \"%s\"" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "En el futuro no mostrar confirmaciones" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "Nueva tarea repetitiva %s" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "mayor prioridad" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "prioridad alta" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "prioridad media" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "prioridad baja" msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [oculto]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [borrado]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Terminado\n" "%s" #. Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Editar tarea" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Copiar tarea" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "Obtener ayuda" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Borrar Tarea" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Restaurar Tarea" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Purgar Tareas" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Clasificar y Filtrar Tareas" #. Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "Tareas Ocultas" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Mostrar Tareas Completadas" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Mostrar Tareas Ocultas" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Mostrar Tareas Eliminadas" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "Arrastrar y Soltar con SubTareas" #. Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Clasificación Inteligente Astrid" #. Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Por título" #. Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Por fecha límite" #. Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Por importancia" #. Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Por última modificación" #. Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Invertir Orden" #. Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Sólo una vez" #. Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Siempre" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Cargando filtros..." #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Crear enlace en escritorio" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Buscar Tareas" #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Crear acceso directo" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Nombre del acceso directo:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Buscar tareas" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Coincidencias con '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Acceso directo creado: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Nuevo filtro" #. Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Nueva lista" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "" #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Editando '%s'" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "Nueva tarea" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Título" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "Cuando" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Descripción de la tarea" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Importancia" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "A una hora específica?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Ninguna" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Mostrar Tarea" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "La tarea estara oculta hasta %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Ingrese las notas de la tarea..." #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How Long Will it Take?" msgstr "¿Cuanto tiempo llevará?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Tiempo empleado en la tarea" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Borrar Tarea" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Tarea guardada: finaliza %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Tarea guardada" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Se canceló la edición de la tarea" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "Tarea Eliminada!" #. Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Actividad" #. Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Más" #. Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "Ideas" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Sin fecha límite" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific Day" msgstr "Día específico" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "dia sigiente" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next Week" msgstr "Próxima semana" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "En Dos Semanas" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next Month" msgstr "Mes siguiente" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Día antes de fecha límite" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Semana antes de fecha límite" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Día/Hora específicos" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "Título de la tarea" msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Quién" msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "Cuando" msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Importancia" msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Listas" msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "" msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Compartir Con Amigos" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Mostrar en mi lista" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "¿Busca más características?" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "¡Obtenga el Power Pack!" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Más" #. Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No Activity to Show." msgstr "" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "" #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your connection." msgstr "" #. ============================================= IntroductionActivity == #. Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "¡Bienvenido a Astrid!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "¡Acepto!" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "No acepto" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Obtener ayuda" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "¿Que hay de nuevo en Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Últimas Noticias de Astrid" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Preferencias" msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "" #. Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #. Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Tamaño de la lista de tareas" #. Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "" #. Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Tamaño de letra en el listado de la página principal" #. Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Mostrar notas en tareas" #. Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Las notas se mostrarán cuando se toca una tarea." #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Se mostrarán siempre las notas" #. Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "" msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "" #. Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" #. Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "" #. Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "" "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "" #. Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "" #. Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" #. ========================================== Task Management Settings == #. Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Borrar tareas completadas" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "¿Desea realmente borrar todas las tareas completadas?" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Las tareas borradas pueden ser recuperadas una a una" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Limpiar tareas eliminadas" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "¿Desea realmente limpiar todas las tareas eliminadas?\n" "\n" "¡Estas tareas se irán para siempre!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "¡Cuidado! Las tareas purgadas no pueden ser recuperadas sin el archivo de " "copia de seguridad!" msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Complementos" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Equipo de Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Visitar sitio web" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "¡Lista vacía!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Seleccione las tareas que ver..." #. ============================================================= About == #. Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Sobre Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Versión actual: %s\n" "\n" " Astrid es código abierto y orgullosamente mantenido por Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Parece que está usando una app que puede matar procesos (%s)! Si puede añada " "Astrid a la lista de exclusión de modo que no sea matada. De otro modo " "podría no avisarle cuando venza una Tarea.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "No mataré Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid lista Tareas/hacer" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid es el administrador de listas tareas de código abierto más querido " "diseñado para ayudarte a conseguir acabar tus quehaceres. Entre sus " "características se incluye recordatorios, etiquetas, sincronización, un " "complemento para Locale, un widget y mucho más." #. Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Configuración de nuevas tareas por defecto" #. Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Fecha límite por defecto" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" #. Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Importancia por defecto" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" #. Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Ocultar tarea por defecto" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" #. Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Recordatorios por defecto" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" #. Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "" #. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Actualmente: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (Alto)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (Bajo)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Sin fecha límite" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Pasado mañana" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "Próxima semana" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "No ocultar" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Tarea vencida" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Día antes de fecha límite" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Semana antes de fecha límite" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Sin recordatorios de fecha límite" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "En fecha límite" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Cuando esté atrasada" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "En fecha límite o atrasada" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Tareas activas" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #. Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Recién modificadas" #. I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Filtro personalizado..." #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Borrar filtro" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro Personalizado" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Da nombre al filtro para grabarlo..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "Copia de %s" #. Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Tareas activas" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "o" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "no" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "también" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s tiene criterio" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #. Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Esta pantalla le permite crear nuevos filtros. Añade criterios usando el " "botón de abajo, presione breve o un rato para ajustarlos, luego presiona en " "\"Ver\"!" #. Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Añadir Criterio" #. Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Ver" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Guardar y Ver" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Vencidas: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Fecha límite..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Sin fecha límite" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Pasado mañana" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Próxima semana" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Mes siguiente" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Importancia de ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Importancia..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "" #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "" #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Título contiene..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Título contiene: ?" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "¡Ocurrió un error al agregar la tarea al calendario!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Añadir tarea al calendario" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Abrir evento del calendario" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Error abriendo evento!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "También actualizado el evento de calendario!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completo)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Calendario predeterminado" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "Lista" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Nuevo nombre de lista:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Error al crear la nueva lista" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Bienvenido a Google Tasks!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "" #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Iniciar sesión en Google Tasks" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Para visualizar sus tareas con sangría y orden preservado, vaya a Filtros y " "seleccione una lista de Google Tasks. De manera predeterminada, Astrid usa " "sus propias configuraciones de ordenación para tareas." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Ingresar" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Cuenta de Google Apps for Domain" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Error: rellene todos los campos!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again " "later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "" "Usted puede haber encontrado un captcha. Intente acceder desde el navegador, " "a continuación, vuelve a intentarlo de nuevo:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." msgstr "" #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." msgstr "" #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "¡Bienvenido a Astrid!" msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "" msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Login with Username/Password" msgstr "" msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" msgstr "" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid alerta de filtro" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid le enviará un recordatorio cuando tenga cualquier tarea en el " "siguiente filtro." #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Limitar notificaciones a:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "una vez por hora" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "una vez cada seis horas" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "una vez cada doce horas" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "una vez por día" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "una vez cada tres días" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "una vez por semana" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Tiene $NUM: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Por favor, instale el complemento Astrid Locale" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Asignado a" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Asignado a '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "de %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Añadir un comentario" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "servidor de OpenCRX" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Por ejemplo: midominio.com" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Por ejemplo: Estándar" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Por ejemplo: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Iniciar sesión en OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Conéctate con tu cuenta de OpenCRX" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Ingresar" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "¡Error: usuario o contraseña incorrectos!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s tareas actualizadas / toque para más detalles" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Error de conexión! Verifique su conexión a internet." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "No se especificó una contraseña!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Asignar esta tarea a esta persona:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Sin Asignar>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Asignar esta tarea a este creador:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Predeterminado>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "¿En qué espacio de trabajo?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "En el espacio de trabajo..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Asignado a:" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Asignado a..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" #. Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Estadísticas de uso anónimas" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "No se enviará ninguna información" #. Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Ayúdanos a mejorar Astrid permitiendo el envío anónimo de datos relacionados " "con el uso de la aplicación" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Asignada por mi a" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Asignada por otros a" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Asignado a '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "de %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Añadir un comentario" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Espacio de trabajo por defecto" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Añadir nueva área de trabajo..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Espacio de trabajo por defecto" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Las tareas nuevas se añadirán a: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Las tareas nuevas no se sincronizarán por defecto" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Ingresar a Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "Ingrese en Producteev con su cuenta existente, o cree una nueva!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Términos y Condiciones" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Ingresar" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Crear un usuario nuevo" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme Contraseña" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Error: rellene todos los campos!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Error: las contraseñas no coinciden!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Error: correo o contraseña incorrectos!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s tareas actualizadas / toque para más detalles" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Error de conexión! Verifique su conexión a internet." #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "No se especificó un correo electrónico!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "No se especificó una contraseña!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Asignar esta tarea a esta persona:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Sin Asignar>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Asignar esa tarea a este espacio de trabajo:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Predeterminado>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "¿En qué espacio de trabajo?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "En el espacio de trabajo..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Asignado a:" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Asginado a..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Tipo de Tono/Vibración:" #. Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Sonar una vez" #. Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "" #. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Sonar hasta que apague la alarma" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "¡Recordatorio!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "¡Ya acabada!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Espera..." #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "" #. ============================================= reminder preferences == #. Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Configurar notificaciones" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Inicio del horario en silencio" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the setting below!" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Horario en silencio deshabilitado" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Fin del horario en silencio" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Tono de notificación" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Tono personalizado establecido" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Tono en modo silencio" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Tono inicial por defecto" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Persistencia de notificación" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Las notificaciones deben eliminarse individualmente" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Las notificaciones se pueden borrar con el botón \"Borrar Todo\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Establecer icono de notoficación" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Elige el icono de la barra de notificación" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrar en alerta" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid vibrará cuando envíe notificaciones" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid no vibrará en el envío de notificaciones" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid aparecerán para darle un estímulo durante los recordatorios" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Diálogo de espera HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Retrasar seleccionando un nuevo tiempo de espera (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Retrasar seleccionando # días/horas de espera" #. Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Recordatorios aleatorios" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Las tareas nuevas no tendrán recordatorios al azar" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Las tareas nuevas tendrán recordatorios al azar: %s" #. Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Configuración de nuevas tareas por defecto" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "desactivado" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "cada hora" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "diariamente" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "semanalmente" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "quincenalmente" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "mensualmente" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "bimensualmente" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "desactivado" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hola! ¿Tiene un segundo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "¿Puedo verle por un segundo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "¿Tiene unos minutos?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "¿Se le olvidó?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "¡Disculpe!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Cuando tenga un minuto:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "En su agenda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "¿Tiene un momento libre?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Aquí Astrid!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "¡Hola! ¿Puedo molestarlo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Un minuto de su tiempo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Es un gran día para" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "¡Hora de trabajar!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "¡Ha llegado la fecha límite!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "¿Listo para empezar?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Dijo que haría:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Se supone que comenzará:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Es hora de empezar:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "¡Es hora!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Perdón! Tiempo para:" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "¿Está libre? Tiempo para:" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "No sea perezoso ahora!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "El tiempo de espera se ha terminado!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "No más pausas!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "¿Está ahora listo?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "¡Basta de posponerlo!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "¡Tengo algo para usted!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Está listo dejar esto en el pasado?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "¿Por qué no consigue hacerlo?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "¿Qué le parece? ¿Preparado para lo peor?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "¿Preparado para hacer esto?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "¿Puede hacer frente a esto?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Puede estar contento! Sólo termine esto!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "¡Le prometo que se sentirá mejor si termina esto!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "¿No hará esto hoy?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Por favor termine esto ¡me tiene harto!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Puede terminar esto? Sí, usted puede!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "¿Acaso nunca va a hacer esto?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Siéntase bien consigo mismo! Vamos!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Estoy orgulloso de ti! Logra que se haga!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Un refrigerio después de haber terminado?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Solo este tarea? Por favor?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Es hora de reducir su lista de tareas!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "" msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Por favor, dime que no es cierto que usted es un procrastinador!" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "¿A veces no le aburre ser perezoso?" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "¡En algún lugar, alguien está esperando a que termines esto!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" "¿Cuando dice posponer... realmente quiere decir 'lo estoy haciendo'? ¿verdad?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "¿Esta es la última vez que pospone esto? ¿verdad?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Sólo termíne esto hoy, no se lo diré a nadie!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Porqué posponer cuando puede... no posponer!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "¿Supongo que terminará esto en algún momento?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Pienso que eres fenomenal! ¿Qué hay de no demorar esto?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "¿Será capaz de alcanzar sus metas si hace eso?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Posponer, posponer, posponer. ¡Cuándo va a cambiar!" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "¡Ya hubo suficientes excusas! ¡hágalo de una vez!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "¿Esa no fue la excusa que usó la última vez?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "No puedo ayudarlo a organizar su vida si hace eso..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Repetición de Tareas" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Permite repetir las tareas" #. checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Repeticiones" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Cada %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Intervalo de repetición" msgctxt "repeat_never" msgid "Make Repeating?" msgstr "No Repeat" msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Día(s)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Mes(es)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "desde la fecha límite" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "Desde fecha finalización" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I en $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Cada %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s después de la finalización" #. text for confirmation dialog after repeating a task #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love it when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Ajustes de Remember the Milk" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM Tarea Repetitiva" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Se necesita sincronizar con RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM Lista '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "RTM Lista:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM Repita Estado:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "Es decir cada semana, después de catorce días" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Por favor, inicie sesión y autorice Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Lo siento, ha habido un error verificando sus credenciales. Por favor, " "inténtelo de nuevo. \n" "\n" " Mensaje de error: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Error de conexión! Compruebe su conexión a Internet, o quizá los servidores " "de RTM (status.rememberthemilk.com), para posibles soluciones." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Seleccionar una lista" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Mostrar lista" #. Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Nueva lista" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Lista guardada" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "¡Por favor, introduzca un nombre a esta lista primero!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Listas" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Mis listas" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "Compartió conmigo" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #. filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "" #. %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Lista: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Renombrar lista" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Eliminar lista" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "Renombrar la lista %s a :" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "No se realizaron cambios" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" msgstr "" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete List" msgstr "" #. Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave This List" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Temporizadores Activos por %s!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Filtros de Temporizadores" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Tareas siendo cronometradas" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added %2$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed %2$s." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added %4$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "La entrada de datos por voz no está instalada.\n" "Desea ir al market e instalarla?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Desafortunadamente, el reconocimiento de voz no está disponible para su " "sistema.\n" "Si es posible, actualice a Android 2.1 o superior." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Entrada de voz" #. Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Recordatorios de voz" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid dirá los nombres de las tareas durante los recordatorios" #. Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid sonará un tono durante los recordatorios" #. Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "" msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "¡Bienvenido a Astrid!" msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "" msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "and much more!" msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Configurar widget" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Color del widget" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Mostrar eventos del calendario" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Ocultar estímulos" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Seleccionar filtro" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Vencimiento:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Vencido:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" "Usted requiere al menos la version 3.6 de Astrid para usar este widget. Lo " "sentimos!" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "¡Qué tal!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Tiene tiempo para acabar una cosa?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Vaya, se le ve muy tranquilo hoy!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "¡Haga algo fabuloso hoy!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "¡Hágame sentirme orgulloso hoy!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "¿Qué tal lo estás haciendo hoy?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "¡Buenos días!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "¡Buenas tardes!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "¡Buenas noches!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "¿Desvelándose?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "Es temprano, haz algo!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Tarde de té, tal vez?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "¡Disfrute de la tarde!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "¡Dormir es bueno para usted, lo sabe!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "¡Ha terminado %d tareas!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Puntaje en vida: %d tareas completadas" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "¡Sonría! ¡Ha terminado %d tareas!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "No ha completado ninguna tarea hasta ahora! comenzamos?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Translúcido" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up " "with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr ""