msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:32-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") #: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share") msgid "Share" msgstr "分享" #: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") msgid "Contact Name or Email" msgstr "联系人姓名" #: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint") msgid "Contact or Shared List" msgstr "联系方式或共享列表" #: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success") msgid "Saved on Server" msgstr "已储存至服务器" #: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error") msgid "Save Failed: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled") msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "对不起,此操作尚未支持已共享标签" #: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera") msgid "Take a Picture" msgstr "照张照片" #: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery") msgid "Pick from Gallery" msgstr "从相册中选取" #: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh") msgid "Refresh Lists" msgstr "刷新列表" #: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment") msgid "Add a comment..." msgstr "添加注释..." #: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment") msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s 回复: %2$s" #: translations/strings.xml:45(item) msgid "Tasks" msgstr "任务" #: translations/strings.xml:47(item) msgid "Activity" msgstr "活动" #: translations/strings.xml:49(item) msgid "List Settings" msgstr "列表设置" #: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh") msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label") msgid "List Name:" msgstr "列表名称:" #: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label") msgid "List Creator:" msgstr "列表所有者" #: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none") msgid "none" msgstr "无" #: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label") msgid "Collaborators:" msgstr "合作人" #: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture") msgid "List Picture" msgstr "列表图片" #: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label") msgid "Silence Notifications" msgstr "静默通知" #: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro") msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "使用Astrid分享您的购物单,聚会和团队项目,就会发现人们可以迅速完成工作!" #: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title") msgid "Share / Assign" msgstr "分享/指派" #: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save") msgid "Save & Share" msgstr "保存 & 分享" #: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label") msgid "Assigned to:" msgstr "指派给:" #: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me") msgid "Me" msgstr "我" #: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom") msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with") msgid "Add Collaborators:" msgstr "添加合作者:" #: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") #: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name") msgid "List: %s" msgstr "列表:%s" #: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint") msgid "Contact Name" msgstr "联系人姓名" #: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text") msgid "Invitation Message:" msgstr "邀请信息:" #: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body") msgid "Help me get this done!" msgstr "帮我办好这事!" #: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label") msgid "Create a shared tag?" msgstr "请问是否创建共享标签?" #: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint") msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(例如宅男联谊会)" #: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook") msgid "Facebook" msgstr "" #: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter") msgid "Twitter" msgstr "" #: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast") msgid "Task shared with %s" msgstr "已将任务分享给了 %s" #: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast") msgid "People Settings Saved" msgstr "联系人设置已保存" #: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email") msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "电子邮箱无效: %s" #: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag") msgid "List Not Found: %s" msgstr "未找到列表: %s" #: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title") msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "欢迎光临 Astrid.com!" #: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body") msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "Astrid.com能让您轻松在线访问、共享和委托您的任务。" #: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login") msgid "Sign in with Facebook" msgstr "使用Facebook帐号登录" #: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login") msgid "Sign in with Google" msgstr "使用Google帐号登录" #: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login") msgid "Don't have a Google or Facebook Account?" msgstr "尚未拥有Google或Facebook帐号?" #: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link") msgid "Sign In Here" msgstr "点此登录" #: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new") msgid "Create a new account?" msgstr "创建新帐户?" #: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning") msgid "Already have an account?" msgstr "已有账户?" #: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label") msgid "Name" msgstr "名字" #: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label") msgid "Email" msgstr "电子邮箱" #: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label") msgid "Username / Email" msgstr "用户名/电子邮箱" #: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") #: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password") #: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password") #: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "密码" #: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title") msgid "Create New Account" msgstr "创建新账户" #: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title") msgid "Login to Astrid.com" msgstr "登陆至 Astrid.com" #: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt") msgid "Please connect to Google:" msgstr "请连接至 Google:" #: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice") msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission." msgstr "Astrid未经您的允许绝不会发送信息邮件。" #: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header") msgid "Astrid.com (Beta!)" msgstr "Astrid.com (测试版!)" #: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title") msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com 同步" #: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments") msgid "New comments received / click for more details" msgstr "收到新留言/点击察看细节" #: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") #: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms") msgid "Alarms" msgstr "闹钟" #: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "添加闹钟" #: translations/strings.xml:210(item) msgid "Alarm!" msgstr "闹钟!" #: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header") msgid "Backups" msgstr "备份" #: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") #: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "状态" #: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "最近一次:%s" #: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "上次备份失败" #: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(点击查看错误)" #: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "从未备份!" #: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") #: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "选项" #: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "自动备份" #: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "自动备份已停用" #: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "备份每天执行" #: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "如何还原备份?" #: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "你需要使用 Astrid 强化套件去管理和还原您的备份。Astrid 会自动备份您的任务以防" "万一。" #: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label") msgid "Manage Backups" msgstr "管理备份" #: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "管理您的备份" #: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "导入任务" #: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "导出任务" #: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "导入错误" #: translations/strings.xml:271( name="export_toast") msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "已将 %1$s 备份至 %2$s。" #: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "没有要导出的任务。" #: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "导出中..." #: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "还原摘要" #: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message") msgid "" "File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s " "had errors\\n" msgstr "" "文件 %1$s 包含 %2$s 个任务。\\n\\n %3$s 个已导入,\\n %4$s 个已存在\\n %5$s 个" "存在错误\\n" #: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "导入中..." #: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "读取任务 %d..." #: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "无法找到此项目:" #: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "无法开启文件夹: %s" #: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "无法访问您的 SD 卡!" #: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "选取要还原的文件" #: translations/strings.xml:315( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid 任务" #: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") #: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid 权限" #: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "读取任务, 显示任务筛选" #: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "建立新任务, 修改现行任务" #: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "确认删除?" #: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "删除此项目: %s?" #: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "升级您的任务..." #: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "时间 (小时:分钟)" #: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "Astrid 应该要从 Android 市场下载最新版本! 请继续前执行, 或稍等片刻。" #: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "前往市场" #: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "接受" #: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "不接受" #: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid 使用条款" #: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait") msgid "Please Wait" msgstr "请稍候" #: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "点选" #: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "" #: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "停用" #: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") #: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "备注" #: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments") msgid "Comments" msgstr "留言" #: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments") msgid "Nothing To Show" msgstr "没有要显示的" #: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") #: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789( #: name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "载入中..." #: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments") msgid "Refresh Comments" msgstr "刷新留言" #: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "无任务!" #: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons") msgid "Add-ons" msgstr "扩展程序" #: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "排序 & 隐藏" #: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "立刻同步" #: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "设置" #: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") #: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "帮助" #: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "查找此列表" #: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "自定义" #: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "加入列表..." #: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low") msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "已静音。你不会再听到了!" #: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [已隐藏]" #: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [已删除]" #: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "完成 %s 项" #: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "编辑" #: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "编辑任务" #: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask") msgid "Copy Task" msgstr "复制任务" #: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") #: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "删除任务" #: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "未删除任务" #: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "清除任务" #: translations/strings.xml:458( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "排序和隐藏任务" #: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "显示已完成任务" #: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "显示隐藏的任务" #: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "显示已删除任务" #: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "排序选项" #: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid 智能排序" #: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "依标题" #: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "依到期日" #: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "依重要性" #: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "依最后修改" #: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "反向排序" #: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "仅一次" #: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "总是" #: translations/strings.xml:499( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: 筛选" #: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "启动筛选..." #: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "在桌面建立快捷方式" #: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "搜索任务中" #: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "建立快捷方式" #: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "快捷方式名称" #: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "搜索任务" #: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "比对 '%s'" #: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "建立快捷方式: %s" #: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: 编辑 '%s'" #: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: 新任务" #: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "基本信息" #: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more") msgid "More" msgstr "更多" #: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "标题" #: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "任务摘要" #: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "重要性" #: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "截止日期" #: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "于指定时间?" #: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none") msgid "None" msgstr "无" #: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Task From List Until:" msgstr "隐藏直到" #: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "输入任务备注" #: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "要花多久时间?" #: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "已用于任务的时间" #: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "保存变更" #: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "不要保存" #: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "已设截止日期的任务:按 %s" #: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "任务已储存" #: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "任务编辑操作已被取消" #: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "任务已删除!" #: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item) msgid "No Deadline" msgstr "无截止日" #: translations/strings.xml:608(item) msgid "Specific Day" msgstr "指定哪天" #: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item) #: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103( #: name="today") msgid "Today" msgstr "今天" #: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item) #: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106( #: name="tomorrow") msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: translations/strings.xml:611(item) msgid "(day after)" msgstr "(天之后)" #: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item) #: translations/strings.xml:908(item) msgid "Next Week" msgstr "下周" #: translations/strings.xml:613(item) msgid "In Two Weeks" msgstr "两周之内" #: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item) msgid "Next Month" msgstr "下个月" #: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item) msgid "Don't hide" msgstr "不隐藏" #: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item) msgid "Task is due" msgstr "任务到期" #: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item) msgid "Day before due" msgstr "到期天数" #: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item) msgid "Week before due" msgstr "到期周数" #: translations/strings.xml:623(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "指定日期/时间" #: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "查找更多功能吗?" #: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "取得强化套件!" #: translations/strings.xml:635( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "欢迎使用 Astrid!" #: translations/strings.xml:638( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "我同意!!" #: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "我不同意" #: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "取得协助" #: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Astrid 有哪些最新功能?" #: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "Astrid 最新消息" #: translations/strings.xml:659( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: 设置" #: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "外观" #: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "任务列表字体大小" #: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "主列表页面字体大小" #: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "在任务显示备注" #: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed in quick action bar" msgstr "笔记将会在快速行动条中显示" #: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "总是显示备注" #: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title") msgid "Color Theme" msgstr "" #: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc") #: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc") #: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc") #: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc") #: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "当前: %s" #: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported") msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "该设置需要 Android 2.0+" #: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header") #: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "新任务默认值" #: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "默认严重性" #: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "默认优先级" #: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "默认隐藏直到" #: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "默认提醒" #: translations/strings.xml:708(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (最高)" #: translations/strings.xml:709(item) msgid "!!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:710(item) msgid "!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:711(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (最低)" #: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "后天" #: translations/strings.xml:733(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "无截止期限提醒" #: translations/strings.xml:734(item) msgid "At deadline" msgstr "截止期限时" #: translations/strings.xml:735(item) msgid "When overdue" msgstr "过期时" #: translations/strings.xml:736(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "截止期限或过期时" #: translations/strings.xml:741(item) msgid "Day" msgstr "" #: translations/strings.xml:742(item) msgid "Night" msgstr "" #: translations/strings.xml:743(item) msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" #: translations/strings.xml:744(item) msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" #: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header") msgid "Manage Old Tasks" msgstr "管理旧任务" #: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed") msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "删除已完成任务" #: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message") msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "您真的要删除所有已完成任务吗?" #: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary") msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "已删除任务可以被依次恢复" #: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status") msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "删除了 %d 个任务!" #: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted") msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "清除已删除任务" #: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message") msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be " "gone forever!" msgstr "您真的要清楚所有已删除任务吗? \\n\\n 这些任务将会被彻底永久删除!" #: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status") msgid "Purged %d tasks!" msgstr "清除了 %d 个任务!" #: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary") msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "请注意!若事先没有备份,已清除的任务将无法恢复!" #: translations/strings.xml:763( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: 扩展" #: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid 团队" #: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "已安装" #: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "可用" #: translations/strings.xml:775( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "免费" #: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "访问网站" #: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Android 市场" #: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "空列表!" #: translations/strings.xml:792( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "选择任务以显示..." #: translations/strings.xml:797( name="p_about") msgid "About Astrid" msgstr "关于 Astrid" #: translations/strings.xml:800( name="p_about_text") msgid "" "Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by " "Todoroo, Inc." msgstr "当前版本: %s\\n\\n Astrid 是由 Todoroo, Inc. 维护的开源软件。" #: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "似乎您正在使用会删除进程的应用程序(%s)!可以的话,请将 Astrid 加入到例外列表" "避免被杀死。否则 Astrid可能无法通知您任务已到期。\\n" #: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "我不会中止 Astrid!" #: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astricd任务/待办列表" #: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid是一款开源并深受人们喜爱的TODO任务/列表管理器,旨在提高您处理事务的效" "率。Astrid包含提醒、标签、同步、区域插件、小工具等众多功能。" #: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active") #: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "进行中的任务" #: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "查找..." #: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "最近修改过的" #: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "自定义筛选..." #: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved") msgid "Filters" msgstr "" #: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "删除筛选" #: translations/strings.xml:855( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "自定义筛选" #: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "命名筛选并保存..." #: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "%s 的复件" #: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "或" #: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "非" #: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "且" #: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "%s 含条件" #: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "删除列" #: translations/strings.xml:882( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "本屏用来建立新的筛选。使用下列按钮加入条件,短或长按调整,之后请按 \"查看\"!" #: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "加入条件" #: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "预览" #: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "保存 & 查看" #: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "期限: ?" #: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "期限..." #: translations/strings.xml:903(item) msgid "No Due Date" msgstr "无期限" #: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109( #: name="yesterday") msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "重要性至少为?" #: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "重要性..." #: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text") msgid "List: ?" msgstr "列表:?" #: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name") msgid "List..." msgstr "列表..." #: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name") msgid "List name contains..." msgstr "列表名包含..." #: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text") msgid "List name contains: ?" msgstr "列表名包含:?" #: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "标题含..." #: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "标题含: ?" #: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "添加任务到日历时失败!" #: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "日程表整合:" #: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "建立日程表事件" #: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "打开日程表事件" #: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "事件开启错误!" #: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "日程表事件也更新了!" #: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (已完成)" #: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "默认日程表" #: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "依列表" #: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list") msgid "Creating list..." msgstr "" #: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog") msgid "New List Name:" msgstr "新列表名:" #: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error") msgid "Error creating new list" msgstr "创建新列表失败" #: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "欢迎使用Google Tasks!" #: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "拖曳任务左侧的直条以重新排列。向左或向右滑动则可变更缩排。" #: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text") msgid "In List: ?" msgstr "列表内容: ?" #: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name") msgid "In GTasks List..." msgstr "在Google任务列表中..." #: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing") msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed") msgid "Clear Completed" msgstr "" #: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "登陆 Google Tasks" #: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "请登录到谷歌任务同步(Beta!)。目前不支持非迁移的“Google应用服务”帐户。" #: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts") msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "没有可用的Google帐户同步。" #: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "预览任务时若想保留缩进和排序,请到“筛选”页面选择 Google 任务列表。Astrid 默认" "采用自有的任务排序设置。" #: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn") #: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn") #: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "登陆" #: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email") #: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating") msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps for Domain 帐号" #: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty") #: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "错误: 所有字段需要填写!" #: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth") msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha") msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "您可能需要输入验证码。尝试从浏览器登陆后再回来重试:" #: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "Google Tasks (测试版!)" #: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save") msgid "Sync on Save" msgstr "同步保存" #: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary") msgid "Sync individual tasks as they are saved" msgstr "保存并同步单个任务" #: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend") msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" #: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "简介: 按我阅读注释" #: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "建立您的第一个任务" #: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick " "entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) " "Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail " "as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n" msgstr "" "两种新增任务的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速输入框中输入任务并按下左侧的+按" "钮。\\n\\n 2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备" "注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将任务储存。" #: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "在桌面上添加小工具" #: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note") msgid "" "A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way " "to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's " "desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a " "list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n" msgstr "" "桌面小工具是一种跟踪您要做的事及添加新任务的极好的方式。\\n\\n 如何添加小工" "具:\\n 1) 长按您手机的桌面\\n 2) 在出现的菜单中选择“小工具”\\n 3) 选择 " "Astrid 小工具。\\n 4) 您可以选择一个 Astrid 过滤器,或选择“活动任务”来显示所" "有任务。\\n\\n 提示:可以用小工具来添加任务!" #: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "设置与 Astrid.com 的同步" #: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note") msgid "" "Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your " "Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log " "In & Synchronize!\\n \\n" msgstr "" "可用 Astrid 将您的任务与 Astrid.com,Google Tasks 和 Producteev 同步。\\n\\n " "要在 Astrid 开启同步,请点击“菜单” -> “设置” -> “同步”。然后选择您喜好" "的同步提供者。" #: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid 筛选警示" #: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "当您有任务在筛选内时,Astrid将送出提醒" #: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "筛选:" #: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "限制提醒:" #: translations/strings.xml:1141(item) msgid "once an hour" msgstr "每小时一次" #: translations/strings.xml:1142(item) msgid "once every six hours" msgstr "每六小时一次" #: translations/strings.xml:1143(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "每十二小时一次" #: translations/strings.xml:1144(item) msgid "once a day" msgstr "每天一次" #: translations/strings.xml:1145(item) msgid "once every three days" msgstr "每三天一次" #: translations/strings.xml:1146(item) msgid "once a week" msgstr "每周一次" #: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER" #: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "请安装 Astrid 本地插件!" #: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header") #: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header") #: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title") msgid "OpenCRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard") #: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "任务区" #: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "指派给" #: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title") #: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "指派给 '%s'" #: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from") #: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "来自 %s" #: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes") #: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "新增注释" #: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint") msgid "Creator" msgstr "创建者" #: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint") msgid "Assigned to" msgstr "指派给" #: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator") #: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard") msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(不要同步)" #: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title") msgid "Default ActivityCreator" msgstr "默认活动创建者" #: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary") msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "新活动将由 %s 创建" #: translations/strings.xml:1198( #: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none") msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "新活动默认不会被同步" #: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group") msgid "OpenCRX server" msgstr "OpenCRX 服务器" #: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title") msgid "Host" msgstr "主机" #: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title") msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX 主机" #: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary") msgid "For example: mydomain.com" msgstr "例如 mydomain.com" #: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title") msgid "Segment" msgstr "段" #: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title") msgid "Synchronized segment" msgstr "同步段" #: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary") msgid "For example: Standard" msgstr "例如: 标准 " #: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default") msgid "Standard" msgstr "标准值" #: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title") msgid "Provider" msgstr "提供者" #: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title") msgid "OpenCRX data provider" msgstr "OpenCRX 数据提供者" #: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary") msgid "For example: CRX" msgstr "例如 CRX" #: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default") msgid "CRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title") msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "登录到 OpenCRX" #: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body") msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "用您的 OpenCRX 帐号登陆" #: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login") msgid "Login" msgstr "登陆" #: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fillout all fields" msgstr "错误:请填充所有字段" #: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth") msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "错误:用户名或密码错误!" #: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text") #: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节" #: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror") #: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror") #: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。" #: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty") msgid "Login was not specified!" msgstr "用户名未指定!" #: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty") #: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "密码未指定!" #: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label") #: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "指派任务给此人:" #: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned") #: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "<反指派>" #: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label") msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "指派该任务给此创建者:" #: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default") #: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "<默认>" #: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") #: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "在任务区: ?" #: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") #: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "在任务区..." #: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") #: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "指派给:?" #: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") #: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "指派给..." #: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header") #: translations/strings.xml:2296( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Astrid强 化套件" #: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "匿名使用统计" #: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "不报告使用资料" #: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进 Astrid" #: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header") #: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header") #: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "" #: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme") msgid "Assigned by me to" msgstr "指派给" #: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers") msgid "Assigned by others to" msgstr "由他人分配给" #: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard") #: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "预设任务区" #: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "新增任务区" #: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "命名新任务区" #: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "新任务将加入: %s" #: translations/strings.xml:1365( #: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "新任务预设将不会执行同步" #: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "登录到 Producteev" #: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body") msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "使用 Producteev 帐号登陆或建立新帐号!" #: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "条款及条件" #: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "新建使用者" #: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "时区" #: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "名字" #: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "错误:密码不一致!" #: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!" #: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "电子邮件未指定!" #: translations/strings.xml:1438( #: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "指派任务给此任务区:" #: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind Me:" msgstr "提醒我:" #: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due") msgid "When task is due" msgstr "当任务到期时" #: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue") msgid "When task is overdue" msgstr "当任务过期时" #: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random") msgid "Randomly once" msgstr "随机" #: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "铃响/震动类型:" #: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once") msgid "Ring Once" msgstr "响铃一次" #: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five") msgid "Ring Five Times" msgstr "响五次" #: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "响铃直到关闭闹铃" #: translations/strings.xml:1485(item) msgid "an hour" msgstr "1小时" #: translations/strings.xml:1486(item) msgid "a day" msgstr "1天" #: translations/strings.xml:1487(item) msgid "a week" msgstr "1周" #: translations/strings.xml:1488(item) msgid "in two weeks" msgstr "2周" #: translations/strings.xml:1489(item) msgid "a month" msgstr "1个月" #: translations/strings.xml:1490(item) msgid "in two months" msgstr "2个月" #: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "提醒!" #: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done") msgid "Already Done!" msgstr "已完成!" #: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "晚点提醒..." #: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "走开!" #: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "提醒设定" #: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "无声开始时间" #: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "" "Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by " "the setting below!" msgstr "%s 后提示将静止。\\n注意:震动在下面的选项中控制!" #: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "未设定无声时间" #: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "无声时间结束" #: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "通知将在 %s" #: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title") msgid "Default Reminder" msgstr "默认提示" #: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc") msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "未设定截止日期任务的通知会于 %s 出现" #: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "提醒铃声" #: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "自定铃声已设定" #: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "铃声设定为静音" #: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "使用默认铃声" #: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "持续通知" #: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "通知必须个别地清除" #: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "通知可经由点选“清除全部”清除" #: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "通知图标集" #: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "选择 Astrid 通知列图标" #: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title") msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "多重提醒最大音量" #: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true") msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid将会以最大音量进行多重提醒" #: translations/strings.xml:1555( #: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false") msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Astrid使用系统音量设置" #: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "震动提醒" #: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "传送通知时会震动" #: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "传送通知震动关闭" #: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid 提醒" #: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid 提醒时会给你鼓励" #: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid 不显示任何鼓励" #: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟" #: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)" #: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "选择几天/小时后再提醒" #: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "随机提醒" #: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "新任务不使用随机提醒" #: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "任务将随机提醒: %s" #: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item) msgid "disabled" msgstr "停用" #: translations/strings.xml:1591(item) msgid "hourly" msgstr "每小时" #: translations/strings.xml:1592(item) msgid "daily" msgstr "每天" #: translations/strings.xml:1593(item) msgid "weekly" msgstr "每周" #: translations/strings.xml:1594(item) msgid "bi-weekly" msgstr "每两周" #: translations/strings.xml:1595(item) msgid "monthly" msgstr "每月" #: translations/strings.xml:1596(item) msgid "bi-monthly" msgstr "每两个月" #: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item) #: translations/strings.xml:1669(item) msgid "8 PM" msgstr "20:00" #: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item) #: translations/strings.xml:1670(item) msgid "9 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item) #: translations/strings.xml:1671(item) msgid "10 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item) #: translations/strings.xml:1672(item) msgid "11 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item) #: translations/strings.xml:1673(item) #, fuzzy msgid "12 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "00:00\n" "#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "00:00\n" "#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "24:00" #: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item) #: translations/strings.xml:1674(item) msgid "1 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item) #: translations/strings.xml:1675(item) msgid "2 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item) #: translations/strings.xml:1676(item) msgid "3 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item) #: translations/strings.xml:1677(item) msgid "4 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item) #: translations/strings.xml:1678(item) msgid "5 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item) #: translations/strings.xml:1679(item) msgid "6 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item) #: translations/strings.xml:1680(item) msgid "7 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item) #: translations/strings.xml:1681(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item) #: translations/strings.xml:1658(item) msgid "9 AM" msgstr "09:00" #: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item) #: translations/strings.xml:1659(item) msgid "10 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item) #: translations/strings.xml:1660(item) msgid "11 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item) #: translations/strings.xml:1661(item) msgid "12 PM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item) #: translations/strings.xml:1662(item) msgid "1 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item) #: translations/strings.xml:1663(item) msgid "2 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item) #: translations/strings.xml:1664(item) msgid "3 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item) #: translations/strings.xml:1665(item) msgid "4 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item) #: translations/strings.xml:1666(item) msgid "5 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item) #: translations/strings.xml:1667(item) msgid "6 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item) #: translations/strings.xml:1668(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #: translations/strings.xml:1688(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "您好!有时间吗?" #: translations/strings.xml:1689(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "能借用一点时间吗?" #: translations/strings.xml:1690(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "有几分钟吗?" #: translations/strings.xml:1691(item) msgid "Did you forget?" msgstr "忘了什么吗?" #: translations/strings.xml:1692(item) msgid "Excuse me!" msgstr "不好意思!" #: translations/strings.xml:1693(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "当您有时间:" #: translations/strings.xml:1694(item) msgid "On your agenda:" msgstr "在您的议程:" #: translations/strings.xml:1695(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "有空吗?" #: translations/strings.xml:1696(item) msgid "Astrid here!" msgstr "注意一下Astrid!" #: translations/strings.xml:1697(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "可打扰一下吗?" #: translations/strings.xml:1698(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "能借一分钟吗?" #: translations/strings.xml:1699(item) msgid "It's a great day to" msgstr "重要的一天要" #: translations/strings.xml:1704(item) msgid "Time to work!" msgstr "该任务囉!" #: translations/strings.xml:1705(item) msgid "Due date is here!" msgstr "期限快到了!" #: translations/strings.xml:1706(item) msgid "Ready to start?" msgstr "准备好了吗?" #: translations/strings.xml:1707(item) msgid "You said you would do:" msgstr "您说过您将会:" #: translations/strings.xml:1708(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "您应开始:" #: translations/strings.xml:1709(item) msgid "Time to start:" msgstr "该开始:" #: translations/strings.xml:1710(item) msgid "It's time!" msgstr "时候到了!" #: translations/strings.xml:1711(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "抱歉!该做" #: translations/strings.xml:1712(item) msgid "You free? Time to" msgstr "有空吗?是时候做" #: translations/strings.xml:1717(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "别想偷懒喔!" #: translations/strings.xml:1718(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "休息时间过了!" #: translations/strings.xml:1719(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "别再睡了!" #: translations/strings.xml:1720(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "现在准备好了吗?" #: translations/strings.xml:1721(item) msgid "No more postponing!" msgstr "不能再推了!" #: translations/strings.xml:1726(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "我有些事想麻烦您!" #: translations/strings.xml:1727(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "是时候该让这事成为过去了?" #: translations/strings.xml:1728(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "为何不将其搞掂?" #: translations/strings.xml:1729(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "如何?准备好了吗?" #: translations/strings.xml:1730(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "准备做这件事了吗?" #: translations/strings.xml:1731(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "您能处理这件事吗?" #: translations/strings.xml:1732(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "当您完成时会很高兴的!" #: translations/strings.xml:1733(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "我保证,这事做完您会觉得好些!" #: translations/strings.xml:1734(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "您今天不想做这个了?" #: translations/strings.xml:1735(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "请做完吧,我受不了了!" #: translations/strings.xml:1736(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "您能完成吗?Yes you can!" #: translations/strings.xml:1737(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "您是否要做这件事!" #: translations/strings.xml:1738(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "来个自我感觉良好吧!" #: translations/strings.xml:1739(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "我以你为荣!让我们完成吧!" #: translations/strings.xml:1740(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "完成后来点小奖励如何?" #: translations/strings.xml:1741(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "就这一件?请!" #: translations/strings.xml:1742(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "是时候清理任务清单了!" #: translations/strings.xml:1747(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!" #: translations/strings.xml:1748(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "有时懒散会使人变老!" #: translations/strings.xml:1749(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!" #: translations/strings.xml:1750(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗??" #: translations/strings.xml:1751(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "这是您最后一次延期对吧?" #: translations/strings.xml:1752(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "今天完成后我不会告诉任何人!" #: translations/strings.xml:1753(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "当您能不延期时为什么要延期!" #: translations/strings.xml:1754(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "您终将会完成的对吗?" #: translations/strings.xml:1755(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?" #: translations/strings.xml:1756(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "您做了会达到您的目标吗?" #: translations/strings.xml:1757(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "推,推,推。什么时候是个头啊!" #: translations/strings.xml:1758(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "我受够借口了!快点做吧!" #: translations/strings.xml:1759(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "上次你用过这借口了吧?" #: translations/strings.xml:1760(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "假如你这样,我就没法帮你了..." #: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "重复任务" #: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "允许任务重复" #: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "重复" #: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "每 %d" #: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "重复间隔" #: translations/strings.xml:1786(item) msgid "Day(s)" msgstr "天" #: translations/strings.xml:1787(item) msgid "Week(s)" msgstr "周" #: translations/strings.xml:1788(item) msgid "Month(s)" msgstr "月" #: translations/strings.xml:1789(item) msgid "Hour(s)" msgstr "小时" #: translations/strings.xml:1790(item) msgid "Minute(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1791(item) msgid "Year(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1796(item) msgid "from due date" msgstr "自到期日" #: translations/strings.xml:1797(item) msgid "from completion date" msgstr "自完成日" #: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I 的 $D" #: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "每隔 %s" #: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "完成后 %s" #: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk 设定" #: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM重复任务" #: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "需要与 RTM 同步" #: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header") #: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title") #: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list") #: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu") #: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header") msgid "Lists" msgstr "列表" #: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM 列表 '%s'" #: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "RTM 列表:" #: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM 重复状态:" #: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "例如:每星期,14天后" #: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "请登陆并授权 Astrid:" #: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "抱歉,登陆错误。请再试一次。\\n\\n 错误信息:%s" #: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "同步到网站 \"别忘记牛奶\"" #: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "连接错误!请检查网络链接或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)。" #: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label") msgid "Add to List:" msgstr "添加至列表:" #: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint") msgid "List Name" msgstr "列表名" #: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a list" msgstr "选择一个列表" #: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag") msgid "Show List" msgstr "显示列表" #: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list") msgid "New List" msgstr "新列表" #: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved") msgid "List Saved" msgstr "列表已保存" #: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error") msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "请先为此列表键入一个名称!" #: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new") msgid "New" msgstr "添加" #: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine") msgid "My Lists" msgstr "我的列表" #: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared") msgid "Shared With Me" msgstr "与我分享的" #: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive") msgid "Inactive" msgstr "不活动的" #: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged") msgid "Not In Any List" msgstr "不在任何列表中的" #: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename") msgid "Rename List" msgstr "重命名列表" #: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete") msgid "Delete List" msgstr "删除列表" #: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "删除列表 %s 吗?(不会删除任务。)" #: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the list %s to:" msgstr "重命名列表 %s 为:" #: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "没有变更" #: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted") msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "列表 %1$s 已删除,影响了 %2$d 项任务" #: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed") msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "%3$d 项任务由 %1$s 重命名为 %2$s。" #: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer") msgid "Timer" msgstr "秒表" #: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop" msgstr "停止" #: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "秒表启动了 %s!" #: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "时间筛选" #: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "任务已开始计时" #: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "请说话以建立任务" #: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "请说话以设定任务主旨" #: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "请说话以设定任务备注" #: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "语音输入功能尚未安装。\\n您要连上市场并安装吗?" #: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "很抱歉语音输入功能不支持您的系统。\\n如果可能,请升级至Android 2.1或更新的版" "本。" #: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "" "很抱歉您的系统无法使用市场。\\n如果可能,请尝试从其他来源下载语音查找功能。" #: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "语音输入" #: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上显示。" #: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上隐藏。" #: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "直接建立任务" #: translations/strings.xml:2003( #: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "任务将会自动从语音输入建立。" #: translations/strings.xml:2005( #: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "语音输入结束後您可以编辑任务主旨。" #: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "语音提醒" #: translations/strings.xml:2009( #: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid在任务提醒时会以语音说出任务名称" #: translations/strings.xml:2011( #: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid在任务提醒时将会播放铃声" #: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "语音输入设定" #: translations/strings.xml:2025( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "" #: translations/strings.xml:2027( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "" #: translations/strings.xml:2031( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "" #: translations/strings.xml:2033( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "" #: translations/strings.xml:2037( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "" #: translations/strings.xml:2039( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "" #: translations/strings.xml:2043( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "" #: translations/strings.xml:2045( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "" #: translations/strings.xml:2049( quantity="one") msgid "1 Weekday" msgstr "" #: translations/strings.xml:2051( quantity="other") msgid "%d Weekdays" msgstr "" #: translations/strings.xml:2055( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "" #: translations/strings.xml:2057( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2061( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "" #: translations/strings.xml:2063( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2067( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "" #: translations/strings.xml:2069( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "" #: translations/strings.xml:2073( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "" #: translations/strings.xml:2075( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "" #: translations/strings.xml:2079( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:2081( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:2085( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "" #: translations/strings.xml:2087( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "" #: translations/strings.xml:2091( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "" #: translations/strings.xml:2093( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:2097( quantity="one") msgid "1 person" msgstr "" #: translations/strings.xml:2099( quantity="other") msgid "%d people" msgstr "" #: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "" #: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save") msgid "Save" msgstr "" #: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "" #: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "" #: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "" #: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "" #: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors") msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "" #: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "" #: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "" #: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "" #: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "" #: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "" #: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "" #: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "" #: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2218(item) msgid "disable" msgstr "" #: translations/strings.xml:2219(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2220(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2221(item) msgid "every hour" msgstr "" #: translations/strings.xml:2222(item) msgid "every three hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2223(item) msgid "every six hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2224(item) msgid "every twelve hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2225(item) msgid "every day" msgstr "" #: translations/strings.xml:2226(item) msgid "every three days" msgstr "" #: translations/strings.xml:2227(item) msgid "every week" msgstr "" #: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "" #: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label") msgid "Astrid 4x3" msgstr "" #: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "" #: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "" #: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "" #: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "" #: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "" #: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "" #: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2256(item) msgid "Hi there!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2257(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2258(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2259(item) msgid "Do something great today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2260(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2261(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2266(item) msgid "Good morning!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2267(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2268(item) msgid "Good evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2269(item) msgid "Late night?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2270(item) msgid "It's early, get something done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2271(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2272(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2273(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2278(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2279(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "" #: translations/strings.xml:2280(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed") msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2287(item) msgid "Black" msgstr "" #: translations/strings.xml:2288(item) msgid "White" msgstr "" #: translations/strings.xml:2289(item) msgid "Blue" msgstr "" #: translations/strings.xml:2290(item) msgid "Translucent" msgstr ""