msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:24-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") #: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share") msgid "Share" msgstr "Partager" #: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") msgid "Contact Name or Email" msgstr "Nom de contact" #: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint") msgid "Contact or Shared List" msgstr "" #: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success") msgid "Saved on Server" msgstr "Enregistré sur le serveur" #: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error") msgid "Save Failed: %s" msgstr "Sauvegarde échouée: %s" #: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled") msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "" #: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera") msgid "Take a Picture" msgstr "Prendre une photo" #: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery") msgid "Pick from Gallery" msgstr "Choisir depuis la bibliothèque" #: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh") msgid "Refresh Lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment") msgid "Add a comment..." msgstr "Ajouter un commentaire" #: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment") msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "" #: translations/strings.xml:45(item) msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: translations/strings.xml:47(item) msgid "Activity" msgstr "Activité" #: translations/strings.xml:49(item) msgid "List Settings" msgstr "" #: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh") msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label") msgid "List Name:" msgstr "Nom de la liste :" #: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label") msgid "List Creator:" msgstr "" #: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none") msgid "none" msgstr "Aucun" #: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label") msgid "Collaborators:" msgstr "" #: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture") msgid "List Picture" msgstr "" #: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label") msgid "Silence Notifications" msgstr "" #: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro") msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title") msgid "Share / Assign" msgstr "Partager / Assigner" #: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save") msgid "Save & Share" msgstr "Enregistrer & Partager" #: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label") msgid "Assigned to:" msgstr "Assignée à:" #: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me") msgid "Me" msgstr "Moi" #: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom") msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." #: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with") msgid "Add Collaborators:" msgstr "Ajouter des contacts" #: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") #: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name") msgid "List: %s" msgstr "Liste : %s" #: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint") msgid "Contact Name" msgstr "Nom de contact" #: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text") msgid "Invitation Message:" msgstr "Message d'invitation :" #: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body") msgid "Help me get this done!" msgstr "Aidez moi à terminer ce truc !" #: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label") msgid "Create a shared tag?" msgstr "" #: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint") msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "" #: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook") msgid "Facebook" msgstr "" #: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter") msgid "Twitter" msgstr "" #: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast") msgid "Task shared with %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast") msgid "People Settings Saved" msgstr "" #: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email") msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "E-mail incorrecte : %s" #: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag") msgid "List Not Found: %s" msgstr "Liste non trouvée : %s" #: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title") msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Bienvenue sur Astrid.com !" #: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body") msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com vous permet d'accéder à vos tâches en ligne, les partager et les " "transmettre à d'autres personnes." #: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login") msgid "Sign in with Facebook" msgstr "Connexion avec Facebook" #: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login") msgid "Sign in with Google" msgstr "Connexion avec Google" #: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login") msgid "Don't have a Google or Facebook Account?" msgstr "Pas de compte Google ou Facebook ?" #: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link") msgid "Sign In Here" msgstr "" #: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new") msgid "Create a new account?" msgstr "Créer un nouveau compte ?" #: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning") msgid "Already have an account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label") msgid "Name" msgstr "Nom" #: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label") msgid "Email" msgstr "E-mail" #: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label") msgid "Username / Email" msgstr "Identifiant / E-mail" #: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") #: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password") #: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password") #: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title") msgid "Create New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title") msgid "Login to Astrid.com" msgstr "" #: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt") msgid "Please connect to Google:" msgstr "Veuillez vous connecter sur Google :" #: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice") msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission." msgstr "Astrid n'envoie pas de messages sans votre permission." #: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header") msgid "Astrid.com (Beta!)" msgstr "Astrid.com (Beta !)" #: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title") msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Synchronisation Astrid.com" #: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments") msgid "New comments received / click for more details" msgstr "" #: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") #: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms") msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "Ajouter une alarme" #: translations/strings.xml:210(item) msgid "Alarm!" msgstr "Alarme !" #: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header") msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") #: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Statut" #: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Dernière : %s" #: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Dernière sauvegarde échouée" #: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(appuyer pour afficher l'erreur)" #: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Jamais sauvegardé !" #: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") #: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "" #: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Sauvegardes automatiques" #: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées" #: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour" #: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "Comment restaurer une sauvegarde ?" #: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Vous devez ajouter le Power Pack Astrid pour gérer et restaurer vos " "sauvegardes. Gracieusement, Astrid sauvegarde automatiquement vos tâches, au " "cas où." #: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label") msgid "Manage Backups" msgstr "Gérer les sauvegardes" #: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Gérer vos sauvegardes" #: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Importer des tâches" #: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Exporter des tâches" #: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Erreur d'importation" #: translations/strings.xml:271( name="export_toast") msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Sauvegardé %1$s dans %2$s." #: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "Pas de tâche à exporter." #: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Exportation en cours…" #: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Restauration de l'index" #: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message") msgid "" "File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s " "had errors\\n" msgstr "" "Le fichier %1$s contenait %2$s.\\n\\n %3$s importées,\\n %4$s existent déjà" "\\n %5$s avaient des erreurs\\n" #: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importation en cours…" #: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Lecture de la tâche %d…" #: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Impossible de trouver :" #: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Impossible d'accéder au dossier : %s" #: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !" #: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer" #: translations/strings.xml:315( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Tâches d'Astrid" #: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") #: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Permission d'Astrid" #: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches" #: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes" #: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Supprimer cette tâche ?" #: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Effacer cet élément: %s" #: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Mise à jour de vos tâches…" #: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Temps (heures : minutes)" #: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android " "market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou " "attendre quelques secondes." #: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Se rendre sur le market" #: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "J'accepte" #: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "Je refuse" #: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Conditions d'utilisation d'Astrid" #: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait") msgid "Please Wait" msgstr "Veuillez patienter" #: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Cliquez pour définir" #: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "" #: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") #: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "" #: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments") msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments") msgid "Nothing To Show" msgstr "Rien à afficher" #: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") #: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789( #: name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments") msgid "Refresh Comments" msgstr "Mettre à jour les commentaires" #: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Aucune tâche !" #: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Extensions" #: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "Tri & Caché" #: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "Synchroniser !" #: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") #: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Aide" #: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Rechercher dans cette liste" #: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Ajouter à cette liste…" #: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low") msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Les notifications sont désactivées. Astrid ne vous embêtera plus !" #: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [masqué(e)]" #: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [supprimé(e)]" #: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Accomplie %s" #: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Modifier la tâche" #: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask") msgid "Copy Task" msgstr "Copier la tâche" #: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") #: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Supprimer la tâche" #: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Récupérer la tâche" #: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "Purger la tâche" #: translations/strings.xml:458( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "Tri et tâches cachées" #: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Afficher les tâches complétées" #: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Afficher les tâches cachées" #: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Afficher les tâches supprimées" #: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "Options de tri" #: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Tri intelligent Astrid" #: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "Par Titre" #: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "Par date d'échéance" #: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "Par priorité" #: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "Dernier modifié" #: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "Tri inversé" #: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "Une fois seulement" #: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "Toujours" #: translations/strings.xml:499( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid : filtres" #: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Chargement des filtres…" #: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Créer un raccourci sur le bureau" #: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Rechercher des tâches…" #: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Créer un raccourci" #: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Nom du raccourci :" #: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Rechercher des tâches" #: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Correspondant '%s'" #: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Raccourci créé : %s" #: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid : modification de %s" #: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid : nouvelle tâche" #: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Général" #: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more") msgid "More" msgstr "Plus" #: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Titre" #: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Résumé des tâches" #: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Priorité" #: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Echéance" #: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "À une heure précise ?" #: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none") msgid "None" msgstr "Aucune" #: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Task From List Until:" msgstr "" #: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Saisir des notes de tâche…" #: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Combien de temps cela prendra-t-il ?" #: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche" #: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Tâche enregistrée : prévue dans %s" #: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Tâche enregistrée" #: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Modification de tâche interrrompue" #: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Tâche supprimée !" #: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item) msgid "No Deadline" msgstr "Aucune échéance" #: translations/strings.xml:608(item) msgid "Specific Day" msgstr "Jour spécifique" #: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item) #: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103( #: name="today") msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item) #: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106( #: name="tomorrow") msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: translations/strings.xml:611(item) msgid "(day after)" msgstr "(jour d'après)" #: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item) #: translations/strings.xml:908(item) msgid "Next Week" msgstr "Semaine prochaine" #: translations/strings.xml:613(item) msgid "In Two Weeks" msgstr "Dans deux semaines" #: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item) msgid "Next Month" msgstr "Mois suivant" #: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item) msgid "Don't hide" msgstr "Ne pas masquer" #: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item) msgid "Task is due" msgstr "La tâche est échue" #: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item) msgid "Day before due" msgstr "Jour avant échéance" #: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item) msgid "Week before due" msgstr "Semaine avant échéance" #: translations/strings.xml:623(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Jour/horaire spécifique" #: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "Vous recherchez de nouvelles fonctions ?" #: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Téléchargez le Power Pack !" #: translations/strings.xml:635( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Bienvenue dans Astrid !" #: translations/strings.xml:638( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "J'accepte" #: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Je refuse" #: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Obtenir de l'aide" #: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?" #: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "Dernières nouvelles d'Astrid" #: translations/strings.xml:659( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid : Paramètres" #: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Taille de la liste des tâches" #: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale" #: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "Afficher les notes des tâches" #: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed in quick action bar" msgstr "Les notes seront affichées dans la barre d'action rapide" #: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Les notes seront toujours affichées" #: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title") msgid "Color Theme" msgstr "" #: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc") #: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc") #: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc") #: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc") #: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "Actuellement : %s" #: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported") msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Ce paramètre requiert Android 2.0+." #: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header") #: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Paramètres par défaut de la tâche" #: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Urgence par défaut" #: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Priorité par défaut" #: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Masquer par défaut jusqu'à" #: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Rappels par défaut" #: translations/strings.xml:708(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (la plus haute)" #: translations/strings.xml:709(item) msgid "!!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:710(item) msgid "!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:711(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (la plus basse)" #: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Après-demain" #: translations/strings.xml:733(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "Pas de rappel de date limite" #: translations/strings.xml:734(item) msgid "At deadline" msgstr "À la date limite" #: translations/strings.xml:735(item) msgid "When overdue" msgstr "En cas de retard" #: translations/strings.xml:736(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "À la date limite ou après" #: translations/strings.xml:741(item) msgid "Day" msgstr "" #: translations/strings.xml:742(item) msgid "Night" msgstr "" #: translations/strings.xml:743(item) msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" #: translations/strings.xml:744(item) msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" #: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header") msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Gérer les anciennes tâches" #: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed") msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Supprimer les tâches terminées" #: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message") msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Confirmer la suppression de toutes vos tâches ?" #: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary") msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "" #: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status") msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d tâches supprimées !" #: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted") msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message") msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be " "gone forever!" msgstr "" #: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status") msgid "Purged %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary") msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" #: translations/strings.xml:763( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid : Greffons" #: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "L'équipe d'Astrid" #: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Installé" #: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Disponible" #: translations/strings.xml:775( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site web" #: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "" #: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "Liste vide !" #: translations/strings.xml:792( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "Sélectionnez les tâches à afficher…" #: translations/strings.xml:797( name="p_about") msgid "About Astrid" msgstr "À propos d'Astrid" #: translations/strings.xml:800( name="p_about_text") msgid "" "Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by " "Todoroo, Inc." msgstr "" #: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus (%" "s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne " "soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir " "lorsque vos tâches seront dues.\\n" #: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !" #: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches" #: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid est le très aimé gestionnaire de tâches open-source, conçu pour vous " "faciliter la vie. Il intègre des rappels, des étiquettes, la " "synchronisation, un plugin Locale, un widget et plus encore." #: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active") #: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actives" #: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Récemment modifié" #: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "Filtre personnalisé" #: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved") msgid "Filters" msgstr "" #: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "Supprimer le filtre" #: translations/strings.xml:855( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "Filtre utilisateur" #: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Donnez un nom à ce filtre pour le sauver..." #: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "Copie de %s" #: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "ou" #: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "non" #: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "aussi" #: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "%s comme critère" #: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "Supprimer la ligne" #: translations/strings.xml:882( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Cet écran vous permet de créer un nouveau filtre. Ajoutez des critères en " "utilisant le bouton ci-dessous, appuyez ou maintenez appuyé pour ajuster, " "puis cliquez sur \"Voir\" !" #: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "Ajouter un critère" #: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "Affichage" #: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "Sauver & Voir" #: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "Échue le : ?" #: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "Échue le..." #: translations/strings.xml:903(item) msgid "No Due Date" msgstr "Aucune date d'échéance" #: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109( #: name="yesterday") msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "Importance au moins ?" #: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "" #: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text") msgid "List: ?" msgstr "Liste : ?" #: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name") msgid "List..." msgstr "Liste..." #: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name") msgid "List name contains..." msgstr "Nom de liste contient..." #: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text") msgid "List name contains: ?" msgstr "Nom de liste contient : ?" #: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "Titre contient..." #: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "Titre contient: ?" #: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !" #: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Intégration à l'agenda :" #: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Créer un évènement d'agenda" #: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda" #: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "Erreur a l'ouverture de l'événement !" #: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Événement du calendrier également mis à jour" #: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (complété)" #: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Agenda par défaut" #: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "Par liste" #: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list") msgid "Creating list..." msgstr "" #: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog") msgid "New List Name:" msgstr "Nom de la nouvelle liste :" #: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error") msgid "Error creating new list" msgstr "Impossible de créer une nouvelle liste" #: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Bienvenue sur Google Tasks !" #: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "" "Faites glisser la poignée sur la gauche d'une tâche pour la repositionner. " "Glissez la poignée à droite ou à gauche pour changer l'indentation." #: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text") msgid "In List: ?" msgstr "Dans la liste : ?" #: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name") msgid "In GTasks List..." msgstr "Dans la liste GTasks..." #: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing") msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed") msgid "Clear Completed" msgstr "" #: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Se connecter à Google Tasks" #: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Veuillez vous connecter à Google Tasks Sync (Beta !). Les comptes Google " "Apps non migrés ne sont pas encore supportés." #: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts") msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Aucun compte Google trouvé pour la synchronisation." #: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Pour afficher vos tâches avec l'indentation et l'ordre préservé, allez à la " "page Filtres et sélectionnez une liste Google Task. Par défaut, Astrid " "utilise ses propres paramètres de tri pour les tâches." #: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn") #: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn") #: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "S'identifier" #: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email") #: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "" #: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating") msgid "Authenticating..." msgstr "Authentification en cours..." #: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Compte Google Apps pour votre domaine" #: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty") #: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Erreur : remplissez tous les champs !" #: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth") msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha") msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "" "Vous avez peut-être rencontré une captcha. Essayez de vous enregistrer à " "partir du navigateur et revenez pour essayer à nouveau :" #: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "Google Tasks (Bêta !)" #: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save") msgid "Sync on Save" msgstr "Synchroniser à l'enregistrement" #: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary") msgid "Sync individual tasks as they are saved" msgstr "Synchroniser chaque tâche à l'enregistrement" #: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend") msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" #: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "Intro : appuyez pour voir les notes" #: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "Créer votre première tâche" #: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick " "entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) " "Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail " "as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n" msgstr "" "Deux façons d'ajouter une tâche:\\n 1) Ajout rapide : saisissez simplement " "la tâche dans la zone de saisie rapide et appuyez sur le bouton + qui " "apparaît à gauche.\\n\\n 2) Ajout classique : appuyez sur le bouton à droite " "de la zone de saisie rapide. Ajoutez des détails basiques (date d'échéance, " "étiquettes, notes) ou définissez des options plus avancées. Enregistrez la " "tâche avec le bouton Enregistrer ou avec le bouton retour de votre téléphone." "\\n\\n" #: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Ajouter un widget sur votre bureau" #: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note") msgid "" "A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way " "to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's " "desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a " "list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n" msgstr "" "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as " "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) " "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting " "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. " "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to " "add a task!" #: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "Configurer la synchronisation avec Astrid.com" #: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note") msgid "" "Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your " "Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log " "In & Synchronize!\\n \\n" msgstr "" "Astrid vous permet de synchroniser vos tâches avec Astrid.com, Google Tasks, " "et Producteev.\\n\\n Pour activer la synchronisation dans Astrid, appuyez " "sur \"Menu\" -> \"Synchroniser !\" et sélectionnez votre service de " "synchronisation préféré." #: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Filtre d'alertes Astrid" #: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre " "suivant :" #: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Limiter les notifications à :" #: translations/strings.xml:1141(item) msgid "once an hour" msgstr "une fois par heure" #: translations/strings.xml:1142(item) msgid "once every six hours" msgstr "une fois toutes les six heures" #: translations/strings.xml:1143(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "une fois toutes les douzes heures" #: translations/strings.xml:1144(item) msgid "once a day" msgstr "une fois par jour" #: translations/strings.xml:1145(item) msgid "once every three days" msgstr "une fois tous les trois jours" #: translations/strings.xml:1146(item) msgid "once a week" msgstr "une fois par semaine" #: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER" #: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Veuillez installer le greffon local d'Astrid !" #: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header") #: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header") #: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title") msgid "OpenCRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard") #: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "Espaces de travail" #: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "Confié à" #: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title") #: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Attribué à « %s »" #: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from") #: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "de %s" #: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes") #: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint") msgid "Creator" msgstr "Auteur" #: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint") msgid "Assigned to" msgstr "Assignée à" #: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator") #: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard") msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Ne pas synchroniser)" #: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title") msgid "Default ActivityCreator" msgstr "" #: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary") msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1198( #: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none") msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "" #: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group") msgid "OpenCRX server" msgstr "" #: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title") msgid "Host" msgstr "Serveur" #: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title") msgid "OpenCRX host" msgstr "" #: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary") msgid "For example: mydomain.com" msgstr "" #: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title") msgid "Segment" msgstr "" #: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title") msgid "Synchronized segment" msgstr "" #: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary") msgid "For example: Standard" msgstr "" #: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default") msgid "Standard" msgstr "" #: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title") msgid "Provider" msgstr "" #: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title") msgid "OpenCRX data provider" msgstr "" #: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary") msgid "For example: CRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default") msgid "CRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title") msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "" #: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body") msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "" #: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login") msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fillout all fields" msgstr "" #: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth") msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text") #: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s tâches mises à jour / Cliquez pour plus de détails" #: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror") #: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror") #: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Erreur de connexion ! Veuillez vérifier votre connexion Internet." #: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty") msgid "Login was not specified!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty") #: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "Mot de passe non spécifié !" #: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label") #: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Attribuer cette tâche à cette personne :" #: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned") #: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "<Non attribué>" #: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label") msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default") #: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "<Par défaut>" #: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") #: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "Dans l'espace de travail : ?" #: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") #: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "Dans l'espace de travail..." #: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") #: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "Attribué à : ?" #: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") #: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "Attribué à..." #: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header") #: translations/strings.xml:2296( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Batterie Astrid" #: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Statistiques d'utilisation anonymes" #: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "Aucune donnée d'utilisation ne sera signalée" #: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Aidez-nous à améliorer Astrid en envoyant des données d'utilisation anonymes" #: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header") #: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header") #: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "" #: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme") msgid "Assigned by me to" msgstr "" #: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers") msgid "Assigned by others to" msgstr "" #: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard") #: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "Espace de travail par défaut" #: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "Ajouter un nouvel espace de travail" #: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "Nom du nouvel espace de travail" #: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Les nouvelles tâches seront ajoutées à : %s" #: translations/strings.xml:1365( #: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Les nouvelles tâches ne seront pas synchronisées par défaut" #: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "Se Connecter à Producteev" #: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body") msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Connectez-vous avec votre compte Producteev existant, ou créez un nouveau " "compte !" #: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termes Et Conditions" #: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Erreur : Les mots de passe ne correspondent pas !" #: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Erreur: E-mail ou mot de passe incorrect!" #: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "Adresse courriel non spécifiée !" #: translations/strings.xml:1438( #: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Attribuer cette tâche à cet espace de travail :" #: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind Me:" msgstr "Me rappeler..." #: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due") msgid "When task is due" msgstr "... lorsque la tâche est échue" #: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue") msgid "When task is overdue" msgstr "... lorsque la tâche est en retard" #: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random") msgid "Randomly once" msgstr "... aléatoirement une fois" #: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Type de sonnerie/vibration :" #: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once") msgid "Ring Once" msgstr "Sonner une fois" #: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five") msgid "Ring Five Times" msgstr "" #: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe" #: translations/strings.xml:1485(item) msgid "an hour" msgstr "une heure" #: translations/strings.xml:1486(item) msgid "a day" msgstr "un jour" #: translations/strings.xml:1487(item) msgid "a week" msgstr "une semaine" #: translations/strings.xml:1488(item) msgid "in two weeks" msgstr "dans deux semaines" #: translations/strings.xml:1489(item) msgid "a month" msgstr "un mois" #: translations/strings.xml:1490(item) msgid "in two months" msgstr "dans deux mois" #: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Rappel !" #: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done") msgid "Already Done!" msgstr "Déjà fait !" #: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Rappeler ultérieurement..." #: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Va-t-en !" #: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Paramètres de rappel" #: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Début de période silencieuse" #: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "" "Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by " "the setting below!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Période silencieuse désactivée" #: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Fin de période silencieuse" #: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title") msgid "Default Reminder" msgstr "" #: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc") msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Sonnerie de notification" #: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée" #: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux" #: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée" #: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Persistence de la notification" #: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "" "Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées" #: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »" #: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Set d'icônes de notifications" #: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid" #: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title") msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true") msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #: translations/strings.xml:1555( #: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false") msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "" #: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrer lors des alertes." #: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications" #: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications" #: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Rappels Astrid" #: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels" #: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement" #: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Dialogue de report HH:MM" #: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Reporter en sélectionnant un nouvel horaire de report (HH:MM)" #: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Reporter en sélectionnant # jours/heures à reporter" #: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Rappels aléatoires" #: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires" #: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s" #: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item) msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: translations/strings.xml:1591(item) msgid "hourly" msgstr "chaque heure" #: translations/strings.xml:1592(item) msgid "daily" msgstr "chaque jour" #: translations/strings.xml:1593(item) msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" #: translations/strings.xml:1594(item) msgid "bi-weekly" msgstr "bi-hebdomadaire" #: translations/strings.xml:1595(item) msgid "monthly" msgstr "mensuel" #: translations/strings.xml:1596(item) msgid "bi-monthly" msgstr "bi-mensuel" #: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item) #: translations/strings.xml:1669(item) msgid "8 PM" msgstr "20 h" #: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item) #: translations/strings.xml:1670(item) msgid "9 PM" msgstr "21 h" #: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item) #: translations/strings.xml:1671(item) msgid "10 PM" msgstr "22 h" #: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item) #: translations/strings.xml:1672(item) msgid "11 PM" msgstr "23 h" #: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item) #: translations/strings.xml:1673(item) msgid "12 AM" msgstr "24 h" #: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item) #: translations/strings.xml:1674(item) msgid "1 AM" msgstr "1 h" #: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item) #: translations/strings.xml:1675(item) msgid "2 AM" msgstr "2 h" #: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item) #: translations/strings.xml:1676(item) msgid "3 AM" msgstr "3 h" #: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item) #: translations/strings.xml:1677(item) msgid "4 AM" msgstr "4 h" #: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item) #: translations/strings.xml:1678(item) msgid "5 AM" msgstr "5 h" #: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item) #: translations/strings.xml:1679(item) msgid "6 AM" msgstr "6 h" #: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item) #: translations/strings.xml:1680(item) msgid "7 AM" msgstr "7 h" #: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item) #: translations/strings.xml:1681(item) msgid "8 AM" msgstr "8 h" #: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item) #: translations/strings.xml:1658(item) msgid "9 AM" msgstr "9 h" #: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item) #: translations/strings.xml:1659(item) msgid "10 AM" msgstr "10 h" #: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item) #: translations/strings.xml:1660(item) msgid "11 AM" msgstr "11 h" #: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item) #: translations/strings.xml:1661(item) msgid "12 PM" msgstr "12 h" #: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item) #: translations/strings.xml:1662(item) msgid "1 PM" msgstr "13 h" #: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item) #: translations/strings.xml:1663(item) msgid "2 PM" msgstr "14 h" #: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item) #: translations/strings.xml:1664(item) msgid "3 PM" msgstr "15 h" #: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item) #: translations/strings.xml:1665(item) msgid "4 PM" msgstr "16 h" #: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item) #: translations/strings.xml:1666(item) msgid "5 PM" msgstr "17 h" #: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item) #: translations/strings.xml:1667(item) msgid "6 PM" msgstr "18 h" #: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item) #: translations/strings.xml:1668(item) msgid "7 PM" msgstr "19 h" #: translations/strings.xml:1688(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Salut ! Tu as une seconde ?" #: translations/strings.xml:1689(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Je peux te voir une seconde ?" #: translations/strings.xml:1690(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Tu as quelques minutes ?" #: translations/strings.xml:1691(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Tu as oublié ?" #: translations/strings.xml:1692(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Excusez-moi !" #: translations/strings.xml:1693(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Dès que tu as une minute :" #: translations/strings.xml:1694(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Sur votre agenda :" #: translations/strings.xml:1695(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Disponible pour un moment ?" #: translations/strings.xml:1696(item) msgid "Astrid here!" msgstr "C'est Astrid !" #: translations/strings.xml:1697(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Salut ! Je peux te déranger ?" #: translations/strings.xml:1698(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Une minute de votre temps ?" #: translations/strings.xml:1699(item) msgid "It's a great day to" msgstr "C'est un beau jour pour" #: translations/strings.xml:1704(item) msgid "Time to work!" msgstr "Il est temps de travailler !" #: translations/strings.xml:1705(item) msgid "Due date is here!" msgstr "La date due est là !" #: translations/strings.xml:1706(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Prêt à commencer ?" #: translations/strings.xml:1707(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Tu avais prévu de faire :" #: translations/strings.xml:1708(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Tu es censé commencer :" #: translations/strings.xml:1709(item) msgid "Time to start:" msgstr "Il est temps de commencer :" #: translations/strings.xml:1710(item) msgid "It's time!" msgstr "Il est temps !" #: translations/strings.xml:1711(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour" #: translations/strings.xml:1712(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Disponible ? Temps de" #: translations/strings.xml:1717(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !" #: translations/strings.xml:1718(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !" #: translations/strings.xml:1719(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Plus de rappel d'alarme !" #: translations/strings.xml:1720(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Et là, tu es prêt(e) ?" #: translations/strings.xml:1721(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Plus de décalage !" #: translations/strings.xml:1726(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "J'ai quelque chose pour toi !" #: translations/strings.xml:1727(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?" #: translations/strings.xml:1728(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Pourquoi ne pas finir ça ?" #: translations/strings.xml:1729(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?" #: translations/strings.xml:1730(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Tu es prêt(e) pour cela ?" #: translations/strings.xml:1731(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Tu crois que tu peux gérer ça ?" #: translations/strings.xml:1732(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Tu peux être heureux(se) ! Finis simplement cela !" #: translations/strings.xml:1733(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Je te promets que tu te sentiras mieux si tu finis cela !" #: translations/strings.xml:1734(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Vas-tu terminer cela aujourd'hui ?" #: translations/strings.xml:1735(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Je t'en supplie, finis donc cela, je l'ai assez vu !" #: translations/strings.xml:1736(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Peux-tu finir cela ? Oui, tu le peux !" #: translations/strings.xml:1737(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Tu crois que tu vas faire cela un jour ?" #: translations/strings.xml:1738(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Aie bonne conscience ! Allons-y !" #: translations/strings.xml:1739(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Je suis fière de toi ! Finissons ça !" #: translations/strings.xml:1740(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?" #: translations/strings.xml:1741(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Juste cette tâche, s'il te plaît ?" #: translations/strings.xml:1742(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !" #: translations/strings.xml:1747(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Ne me dis pas que tu procrastines !" #: translations/strings.xml:1748(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?" #: translations/strings.xml:1749(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Quelque part quelqu'un compte sur toi pour finir ça !" #: translations/strings.xml:1750(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" "Quand tu as dis \"je repousse\", tu voulais dire 'je le fais\", c'est ça ?" #: translations/strings.xml:1751(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "C'est la dernière fois que tu repousses, n'est-ce pas ?" #: translations/strings.xml:1752(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !" #: translations/strings.xml:1753(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Pourquoi remettre au lendemain... ce qu'on peut faire tout de suite ?" #: translations/strings.xml:1754(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Tu finiras ça un jour, je suppose ?" #: translations/strings.xml:1755(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Je te trouve extraordinaire. Et si tu ne repoussais pas ça à plus tard ?" #: translations/strings.xml:1756(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Seras-tu en mesure d'atteindre tes objectifs si tu fais cela ?" #: translations/strings.xml:1757(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Repousser, repousser, repousser. Mais quand changeras-tu ?" #: translations/strings.xml:1758(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !" #: translations/strings.xml:1759(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?" #: translations/strings.xml:1760(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Je ne peux pas t'aider à organiser ta vie si tu fais ça..." #: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Répétition de tâches" #: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Permet aux tâches d'être répétées" #: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" #: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Tous les %d" #: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Interval de répétition" #: translations/strings.xml:1786(item) msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: translations/strings.xml:1787(item) msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #: translations/strings.xml:1788(item) msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: translations/strings.xml:1789(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Heure(s)" #: translations/strings.xml:1790(item) msgid "Minute(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1791(item) msgid "Year(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1796(item) msgid "from due date" msgstr "à partir de la date due" #: translations/strings.xml:1797(item) msgid "from completion date" msgstr "à partir de la date de complétion" #: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I sur $D" #: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "Tous les %s" #: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "%s après achèvement" #: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Paramètres Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Répétition de tâche RTM" #: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM" #: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header") #: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title") #: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list") #: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu") #: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header") msgid "Lists" msgstr "Listes" #: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "Liste RTM '%s'" #: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "Liste RTM :" #: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Statut de répétition RTM :" #: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours" #: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :" #: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre " "identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s" #: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid : Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM " "(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions." #: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label") msgid "Add to List:" msgstr "Ajouter à la liste :" #: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint") msgid "List Name" msgstr "Nom de la liste" #: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a list" msgstr "Sélectionnez une liste" #: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag") msgid "Show List" msgstr "Afficher la liste" #: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list") msgid "New List" msgstr "Nouvelle liste" #: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved") msgid "List Saved" msgstr "Liste enregistrée" #: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error") msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new") msgid "New" msgstr "" #: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine") msgid "My Lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared") msgid "Shared With Me" msgstr "" #: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive") msgid "Inactive" msgstr "" #: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged") msgid "Not In Any List" msgstr "" #: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename") msgid "Rename List" msgstr "Renommer la liste" #: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete") msgid "Delete List" msgstr "Supprimer la liste" #: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the list %s to:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "Aucun changement effectué" #: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted") msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed") msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer") msgid "Timer" msgstr "Minuteur" #: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Chronomètre actif pour %s !" #: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Filtres de chronomètre" #: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Tâches chronométrées" #: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "Parlez pour créer une nouvelle tâche" #: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "Parlez pour définir un titre" #: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "Parlez pour définir les notes de la tâche" #: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "" "La reconnaissance vocale n'est pas installé.\\nVoulez-vous l'installer " "depuis le market ?" #: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Malheureusement, la reconnaissance vocale n'est pas disponible pour votre " "système.\\nSi possible, faites une mise à jour vers Android 2.1 ou ultérieur." #: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "" "Malheureusement, le market n'est pas accessible sur votre système.\\nSi " "possible, essayez de télécharger le module de reconnaissance vocale depuis " "une autre source." #: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "Entrée voix" #: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "" "Le bouton de la reconnaissance vocale sera affiché sur la page d'accueil" #: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "" "Le bouton de la reconnaissance vocale ne sera pas affiché sur la page " "d'accueil" #: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Créer directement les tâches" #: translations/strings.xml:2003( #: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "" "Les tâches seront crées automatiquement à partir de la reconnaissance vocale" #: translations/strings.xml:2005( #: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Editer le titre de la tâche après la reconnaissance vocale" #: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "Rappels vocaux" #: translations/strings.xml:2009( #: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid donnera le nom de la tâche" #: translations/strings.xml:2011( #: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid sonnera pendant les rappels" #: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "Paramètres de la reconnaissance vocale" #: translations/strings.xml:2025( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "" #: translations/strings.xml:2027( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "" #: translations/strings.xml:2031( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "" #: translations/strings.xml:2033( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "" #: translations/strings.xml:2037( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "" #: translations/strings.xml:2039( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "" #: translations/strings.xml:2043( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "" #: translations/strings.xml:2045( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "" #: translations/strings.xml:2049( quantity="one") msgid "1 Weekday" msgstr "" #: translations/strings.xml:2051( quantity="other") msgid "%d Weekdays" msgstr "" #: translations/strings.xml:2055( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "" #: translations/strings.xml:2057( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2061( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "" #: translations/strings.xml:2063( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2067( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "" #: translations/strings.xml:2069( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "" #: translations/strings.xml:2073( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "" #: translations/strings.xml:2075( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "" #: translations/strings.xml:2079( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:2081( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:2085( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "" #: translations/strings.xml:2087( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "" #: translations/strings.xml:2091( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "" #: translations/strings.xml:2093( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:2097( quantity="one") msgid "1 person" msgstr "" #: translations/strings.xml:2099( quantity="other") msgid "%d people" msgstr "" #: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "" #: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save") msgid "Save" msgstr "" #: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "" #: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "" #: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "" #: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "" #: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "" #: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors") msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "" #: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "" #: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "" #: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "" #: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "" #: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "" #: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "" #: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "" #: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2218(item) msgid "disable" msgstr "" #: translations/strings.xml:2219(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2220(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:2221(item) msgid "every hour" msgstr "" #: translations/strings.xml:2222(item) msgid "every three hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2223(item) msgid "every six hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2224(item) msgid "every twelve hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:2225(item) msgid "every day" msgstr "" #: translations/strings.xml:2226(item) msgid "every three days" msgstr "" #: translations/strings.xml:2227(item) msgid "every week" msgstr "" #: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "" #: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label") msgid "Astrid 4x3" msgstr "" #: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "" #: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "" #: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "" #: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "" #: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "" #: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "" #: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "" #: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2256(item) msgid "Hi there!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2257(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2258(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2259(item) msgid "Do something great today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2260(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2261(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2266(item) msgid "Good morning!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2267(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2268(item) msgid "Good evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2269(item) msgid "Late night?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2270(item) msgid "It's early, get something done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2271(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2272(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2273(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2278(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2279(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "" #: translations/strings.xml:2280(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed") msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "" #: translations/strings.xml:2287(item) msgid "Black" msgstr "" #: translations/strings.xml:2288(item) msgid "White" msgstr "" #: translations/strings.xml:2289(item) msgid "Blue" msgstr "" #: translations/strings.xml:2290(item) msgid "Translucent" msgstr ""