# Catalan translation for astrid-translation # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid-translation package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 23:54+0000\n" "Last-Translator: alexandre saiz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. application #: res/values/strings.xml:25( name="app_name") msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Importance Labels #: res/values/strings.xml:31( name="importance_1") msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: res/values/strings.xml:32( name="importance_2") msgid "!!!" msgstr "!!!" #: res/values/strings.xml:33( name="importance_3") msgid "!!" msgstr "!!" #: res/values/strings.xml:34( name="importance_4") msgid "!" msgstr "!" #. Repeat Interval Labels #: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days") msgid "Day(s)" msgstr "Dia/es" #: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks") msgid "Week(s)" msgstr "Setmana/es" #: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months") msgid "Month(s)" msgstr "Mes/os" #: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours") msgid "Hour(s)" msgstr "Hora/es" #. plurals: tasks #: res/values/strings.xml:46( quantity="one") msgid "1 Task" msgstr "1 Tasca" #: res/values/strings.xml:47( quantity="other") msgid "%d Tasks" msgstr "%d Tasques" #. plurals: active tasks vs total tasks #: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other") msgid "%d / %d Active" msgstr "%d / %d Actives" #. plurals: alarms #: res/values/strings.xml:56( quantity="one") msgid "One Alarm" msgstr "Una Alarma" #: res/values/strings.xml:57( quantity="two") msgid "Two Alarms" msgstr "Dues Alarmes" #: res/values/strings.xml:58( quantity="other") msgid "%d Alarms" msgstr "%d Alarmes" #. plurals: tags #: res/values/strings.xml:62( quantity="one") msgid "1 Tag" msgstr "1 Etiqueta" #: res/values/strings.xml:63( quantity="other") msgid "%d Tags" msgstr "%d Etiquetes" #. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat #: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter") msgid "MMM d" msgstr "d MMM" #. used for alarms #: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter") msgid "M/dd HH:mm" msgstr "HH:mm dd/M" #. vertical labels are used in dialog boxes #: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical") msgid "D\\na\\ny\\ns" msgstr "D\\ni\\ne\\ns" #: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical") msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" msgstr "H\\no\\nr\\ne\\ns" #. plurals: days #: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 Dia" #: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Dies" #. plurals: hours #: res/values/strings.xml:88( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 Hora" #: res/values/strings.xml:89( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d Hores" #. plurals: minutes #: res/values/strings.xml:93( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 Minut" #: res/values/strings.xml:94( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuts" #. plurals: seconds #: res/values/strings.xml:98( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 Segon" #: res/values/strings.xml:99( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d Segons" #. plurals: hours (abbreviated) #: res/values/strings.xml:103( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 Hr" #: res/values/strings.xml:104( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d Hrs" #. plurals: minutes (abbreviated) #: res/values/strings.xml:108( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 Min" #: res/values/strings.xml:109( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d Min" #. plurals: seconds (abbreviated) #: res/values/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 Seg" #: res/values/strings.xml:114( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d Seg" #. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute #: res/values/strings.xml:118( name="ago_string") msgid "%s Ago" msgstr "Fa %s" #. title bar #: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix") msgid "Astrid:" msgstr "Astrid:" #: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix") msgid "Tagged \\\"%s\\\":" msgstr "Etiquetat \\\"%s\\\":" #: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged") msgid "Untagged Tasks:" msgstr "Tasques sense etiqueta:" #: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix") msgid "hidden" msgstr "ocult" #. menu items #: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert") msgid "New Task" msgstr "Nova tasca" #: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag") msgid "Could Not Find Requested Tag!" msgstr "No es troba l\\'etiqueta demanada!" #. prefix to show that a task is hidden #: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix") msgid "H" msgstr "H" #. i.e. Due in 4 days #: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime") msgid "Due in" msgstr "Finalitza en" #. i.e. Due on Jan 2 #: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate") msgid "Due on" msgstr "Finalitza el" #. prefix to deadline #: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix") msgid "Goal" msgstr "Objectiu" #: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy") msgid "Overdue by" msgstr "Amb retard de" #. i.e. Finished 4 days ago #: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix") msgid "Finished %s" msgstr "Acabat fa %s" #. i.e. Estimated: 4 hours #: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix") msgid "Estimated:" msgstr "Estimat:" #. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task #: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix") msgid "Spent:" msgstr "Gastat:" #. time interval to set frequency to remind user #: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix") msgid "Poke Every" msgstr "Avisar Cada" #. time interval to set repeated tasks #: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix") msgid "Repeats Every" msgstr "Repetir Cada" #. displayed when repeat is on remote server #: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely") msgid "Repeats On Remote Server" msgstr "Repeticions en Servidor Remot" #: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix") msgid "Next Alarm:" msgstr "Propera Alarma:" #: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix") msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #. i.e. Created: #: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix") msgid "Created:" msgstr "Creat:" #. i.e. Deleted: #: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted") msgid "Deleted" msgstr "Eliminat:" #: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint") msgid "Add New Task" msgstr "Afegir nova tasca" #: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title") msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. filter menu items #: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title") msgid "Sort/Filters" msgstr "Ordenar/Filtres" #: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut") msgid "Sync" msgstr "Sinc" #: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more") msgid "More" msgstr "Més" #: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync") msgid "Synchronization" msgstr "Sincronització" #: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help") msgid "Help (opens in Browser)" msgstr "Ajuda (des del Navegador)" #: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey") msgid "Take Astrid\\'s Survey!" msgstr "Fes l\\'Enquesta d\\'Astrid!" #: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips") msgid "Quick Tips" msgstr "Consells Ràpids" #: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup") msgid "Clean Up Old Tasks" msgstr "Netejar Tasques Antigues" #: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit") msgid "Edit Task" msgstr "Editar Tasca" #: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar Tasca" #: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label") msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporitzador" #: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label") msgid "Stop Timer" msgstr "Aturar Temporitzador" #: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone") msgid "Postpone" msgstr "Ajornar" #: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden") msgid "Hidden/Blocked Tasks" msgstr "Tasques Ocultes/Bloquejades" #: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done") msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques Completades" #: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged") msgid "Tagged \\'%s\\'" msgstr "Etiquetat \\'%s\\'" #: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto") msgid "Auto Sort" msgstr "Auto-Ordenar" #: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha") msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar per Nom" #: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate") msgid "Sort By Due Date" msgstr "Ordenar per Venciment" #: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse") msgid "Sort Reverse" msgstr "Ordenar a l\\'Inversa" #: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder") msgid "Select an Action:" msgstr "Seleccionar Acció:" #: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count") msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" msgstr "Vegades que s\\'ha Ajornat: %d" #: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog") msgid "Postpone for how long?" msgstr "Ajornar per quant temps?" #: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog") msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" msgstr "\"Eliminar Tasques completades més antigues de # dies:\"" #. title bar #: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric") msgid "Astrid: Editing Task" msgstr "Astrid: Editant Tasca" #: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix") msgid "Astrid: Editing" msgstr "Astrid: Editant" #: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nova Tasca" #. tabs #: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title") msgid "Dates" msgstr "Dates" #: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts") msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #. labels #: res/values/strings.xml:213( name="name_label") msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: res/values/strings.xml:214( name="name_hint") msgid "Task Name" msgstr "Nom de la Tasca" #: res/values/strings.xml:215( name="importance_label") msgid "How Important is it?" msgstr "Com n\\'és d\\'important?" #: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Nom de l\\'Etiqueta" #: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Quant temps es trigarà?" #: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Temps que ja s\\'ha invertit en la Tasca" #: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label") msgid "Absolute Deadline" msgstr "Termini Absolut" #: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label") msgid "Goal Deadline" msgstr "Termini Objectiu" #: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label") msgid "Add Task To Calendar" msgstr "Afegir Tasca al Calendari" #: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Obrir Event del Calendari" #: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label") msgid "Hide Until This Date" msgstr "Ocultar fins aquesta Data" #: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label") msgid "Repeat Every" msgstr "Repetir Cada" #: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset") msgid "No Repeat Set" msgstr "No es Repeteix" #: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label") msgid "Hide Until This Task is Done" msgstr "Ocultar fins que la Tasca sigui feta" #: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title") msgid "Notes" msgstr "Notes" #: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint") msgid "Enter Task Notes" msgstr "Introduïr Notes per la Tasca" #: res/values/strings.xml:232( name="notification_label") msgid "Periodic Reminders" msgstr "Recordatoris Periòdics" #: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix") msgid "Every" msgstr "Cada" #: res/values/strings.xml:234( name="flags_label") msgid "Notify me..." msgstr "Notifica\\'m..." #: res/values/strings.xml:235( name="flag_before") msgid "As Deadlines Approach" msgstr "Quan s\\'apropen els Terminis" #: res/values/strings.xml:236( name="flag_during") msgid "At Deadlines" msgstr "Als Terminis" #: res/values/strings.xml:237( name="flag_after") msgid "After Absolute Deadline Passes" msgstr "Després que el Termini Absolut ha passat" #: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop") msgid "Alarm Clock Mode" msgstr "Mode de l\\'Alarma" #: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label") msgid "Fixed Reminders" msgstr "Recordatoris Fixats" #: res/values/strings.xml:240( name="add_alert") msgid "Add New Reminder" msgstr "Afegir Recordatori Nou" #. dialog boxes #: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Temps (hores : minuts)" #: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog") msgid "Remind Me Every" msgstr "Recordar Cada" #: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title") msgid "Repeat Every (0 to disable)" msgstr "Repetir Cada" #: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title") msgid "Help: Astrid Repeats" msgstr "Ajuda: Repeticions Astrid" #: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog") msgid "" "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" msgstr "" "Per utilitzar repeticions, cal que ajustis com a mínim un dels terminis de " "sobre. Quan completis la tasca, el termini s\\'avançarà automàticament. \\n\\" "n Si no vols veure la nova tasca just després de que completis l\\'antiga, " "has d\\'utilitzar el camp \"Ocultar Fins\", el qual també s\\'avançarà " "automàticament. \\n" #: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide") msgid "Don't Show Help Anymore" msgstr "No mostrar les Ajudes" #. buttons #: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save") msgid "Save" msgstr "Desar" #: res/values/strings.xml:257( name="discard_label") msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: res/values/strings.xml:258( name="edit_label") msgid "Edit" msgstr "Edita" #: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title") msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title") msgid "Click to Set" msgstr "Clic per Establir" #: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Tasca Desada: acaba en %s" #: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Tasca Desada: va acabar fa %s" #: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Tasca Desada" #: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle") msgid "Astrid says..." msgstr "Astrid diu..." #: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix") msgid "Astrid: Tag View:" msgstr "Astrid: Vista d\\'Etiquetes:" #: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create") msgid "Create Task With Tag" msgstr "Crear Tasca amb Etiqueta" #: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit") msgid "Edit Tag" msgstr "Editar Etiqueta" #: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Eliminar Etiqueta" #: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag") msgid "Show on Home Page" msgstr "Mostrar a Pàgina Inicial" #: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag") msgid "Hide on Home Page" msgstr "Ocultar a Pàgina Inicial" #: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut") msgid "Create Shortcut" msgstr "Crear Drecera" #: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created") msgid "Shortcut created on your home screen!" msgstr "Drecera creada al teu Escriptori!" #: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix") msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged") msgid "[untagged]" msgstr "[sense_etiqueta]" #: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha") msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordenar A-Z" #: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize") msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar per Mida" #: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group") msgid "Synchronization Services" msgstr "Serveis de Sincronització" #: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Accions" #: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options") msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Proper noun - don't translate #: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title") msgid "Remember The Milk" msgstr "Remember The Milk" #: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc") msgid "http://www.rememberthemilk.com" msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title") msgid "Auto-Synchronize" msgstr "Auto-Sincronitzar" #: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc") msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" msgstr "" "Si està marcat, la sincronització es fa automàticament cada interval donat" #: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title") msgid "Main Menu Shortcut" msgstr "Drecera al Menú Principal" #: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc") msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" msgstr "Mostrar \\\"Sincronitzar\\\" al Menú d\\'Astrid" #: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title") msgid "Hide Dialogs" msgstr "Ocultar Diàlegs" #: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc") msgid "Hide the Sync Results dialogs" msgstr "Ocultar els diàlegs de Resultats Sincro" #: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title") msgid "Auto-Sync Wifi Only" msgstr "Auto-Sinc només WiFi" #: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc") msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" msgstr "Si està marcat, l\\'auto-sinc només es fa quan el WiFi és actiu" #: res/values/strings.xml:307( name="sync_error") msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" msgstr "Error de Sincro! Perdona la Inconveniència! Error:" #: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99") msgid "" "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " "occur (it is a minor drain on battery)." msgstr "" "Astrid 2.7 ara fa la sincronització amb RTM en un procés de fons. Seràs " "redirigit a la pàgina de preferències per configurar cada quant vols que " "això passi (és una despesa mínima de bateria)" #: res/values/strings.xml:313( name="sync_now") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Sincronitzar Ara!" #: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget") msgid "Clear Personal Data" msgstr "Eliminar Dades Personals" #: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate") msgid "Sync: Up to date!" msgstr "Sinc: Al dia!" #: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm") msgid "Clear data for selected services?" msgstr "Eliminar dades pels serveis seleccionats?" #: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers") msgid "No Synchronizers Enabled!" msgstr "No hi ha cap Sincronitzador Actiu!" #: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync") msgid "Last Sync Date: %s" msgstr "Darrera Data Sincro: %s" #: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync") msgid "Last AutoSync Attempt: %s" msgstr "Darrer intent d\\'Auto-Sinc: %s" #: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never") msgid "never" msgstr "mai" #: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title") msgid "%s Results" msgstr "%s Resultats" #: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local") msgid "Summary - Astrid Tasks:" msgstr "Sumari - Tasques Astrid:" #: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote") msgid "Summary - Remote Server:" msgstr "Sumari - Servidor Remot:" #: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created") msgid "Created: %d" msgstr "Creat: %d" #: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated") msgid "Updated: %d" msgstr "Actualitzat: %d" #: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted") msgid "Deleted: %d" msgstr "Eliminat: %d" #: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged") msgid "Merged: %d" msgstr "Fusionat: %d" #: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote") msgid "Reading Remote Data" msgstr "Llegint Dades Remotes" #: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist") msgid "Reading List: %s" msgstr "Llegint Llista: %s" #: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating") msgid "Synchronizing Repeating Task" msgstr "Sincronitzant Tasca Repetitiva" #: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx") msgid "Transmitting: %s" msgstr "Transmetent: %s" #: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel") msgid "Locally Deleted Tasks" msgstr "Tasques Eliminades Localment" #: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx") msgid "Receiving: %s" msgstr "Rebent: %s" #: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label") msgid "Please Log In to RTM..." msgstr "Si us plau, Entra a RTM..." #: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message:" msgstr "" "Ho sento, hi ha un error verificant les teves dades. Si us plau, torna-ho a " "provar. \\n\\n Missatge d\\'Error:" #. Widget text when loading tasks #: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading") msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: res/values/strings.xml:347( name="updating") msgid "Updating List..." msgstr "Actualitzant Llista..." #: res/values/strings.xml:348( name="information_title") msgid "Information" msgstr "Informació" #: res/values/strings.xml:349( name="question_title") msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: res/values/strings.xml:350( name="done_label") msgid "Done" msgstr "Fet" #: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes") msgid "View Task" msgstr "Veure Tasca" #: res/values/strings.xml:352( name="notify_done") msgid "Already Done!" msgstr "Ja és Fet!" #: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze") msgid "Snooze" msgstr "Repetició" #: res/values/strings.xml:354( name="notify_no") msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title") msgid "Hours/minutes to snooze?" msgstr "Hores/minuts per repetició?" #: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title") msgid "Delete this task?" msgstr "Eliminar aquesta Tasca?" #: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title") msgid "Remove this tag from all tasks?" msgstr "Eliminar aquesta Etiqueta de totes les Tasques?" #: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title") msgid "Stop the timer?" msgstr "Aturar el temporitzador?" #: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips") msgid "" "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " "Astrid!\\n" msgstr "" "Algunes coses que potser no sabies sobre Astrid: \\n\\n - Per crear una " "tasca, simplement comença a teclejar!\\n - Mentre s\\'edita una tasca, prem " "[Enrere] per desar-la\\n - Selecciona una tasca i prem 1-4 per canviar " "ràpidament la seva prioritat\\n - Si una tasca té un termini, prem-la " "continuadament per ajornar-la \\n\\n Gràcies per utilitzar Astrid!\\n" #: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Tag Alert" msgstr "Alerta d\\'Etiqueta Astrid" #: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " "following criteria:" msgstr "" "Astrid t\\'enviarà un recordatori quan tinguis tasques sense completar " "segons els criteris següents:" #: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag") msgid "Tagged with:" msgstr "Etiquetat amb:" #: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate") msgid "Absolute Deadline!" msgstr "Termini Absolut!" #: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate") msgid "Goal Deadline!" msgstr "Termini Objectiu!" #: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted") msgid "Working on:" msgstr "Treballant en:" #. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name #: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification") msgid "You have $NUM tagged $TAG!" msgstr "" #: res/values/strings.xml:394( name="error_opening") msgid "Couldn't find this item:" msgstr "No es pot trobar aquest element:" #: res/values/strings.xml:395( name="error_saving") msgid "Couldn't save:" msgstr "No es pot desar:" #: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts") msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Inici de Silenci" #: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc") msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" msgstr "Hora inicial en que l\\'Astrid s\\'ha de posar en Silenci (p.ex 22)" #: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Final de Silenci" #: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc") msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" msgstr "Hora final que l\\'Astrid ha d'estar en Silenci (p.ex 08)" #: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Recordatoris per Defecte" #: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc") msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" msgstr "Per noves tasques, en dies (p.ex 7). En blanc per desactivar" #: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title") msgid "Persistent Mode" msgstr "Mode Persistent" #: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc") msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" msgstr "Si és marcat, el LED i les notificacions s\\'han d\\'apagar un a un" #: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "So de Notificació" #: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc") msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" msgstr "Escull un to per les alertes de l\\'Astrid" #: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title") msgid "Notification Icons" msgstr "Icones de Notificació" #: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc") msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" msgstr "Escull la icona per mostrar a la barra de Notificació" #: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance") msgid "Appearance" msgstr "Apariència" #: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title") msgid "Colorize Task List" msgstr "Colors de la Llista de Tasques" #: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc") msgid "Different colors for different priorities" msgstr "Diferents colors per diferents prioritats" #: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title") msgid "Task List Font" msgstr "Tipografia de la Llista de Tasques" #: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc") msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" msgstr "Tipografia de la pàgina principal (p.ex 22)" #: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other") msgid "Other" msgstr "Altres" #: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title") msgid "Nag Messages" msgstr "Missatges" #: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc") msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" msgstr "" "Mostrar els comentaris d\\'Astrid mentre es veuen els recordatoris i s\\" "'ajornen tasques?" #: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title") msgid "Default Deadlines" msgstr "Terminis per Defecte" #: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc") msgid "# of days from now to set new deadlines" msgstr "# de dies des d\\'ara per establir nous terminis" #: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title") msgid "Displayed Fields" msgstr "Camps Mostrats" #: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc") msgid "Select the fields to show in task list" msgstr "Selecciona els camps per mostrar a la llista de tasques" #: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title") msgid "Task Title" msgstr "Títol de Tasca" #: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc") msgid "Task description" msgstr "Descripció de Tasca" #: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc") msgid "Upcoming deadlines / completed date" msgstr "Terminis següents / data completada" #: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title") msgid "Times" msgstr "Hores" #: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc") msgid "Estimated & Elapsed Times" msgstr "Temps Estimat i Transcorregut" #: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title") msgid "Importance" msgstr "Importància" #: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc") msgid "Task importance indicator" msgstr "Indicador d\\'importància de Tasca" #: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc") msgid "Tags associated with this task" msgstr "Etiquetes associades amb aquesta Tasca" #: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title") msgid "Repeats" msgstr "Repeticions" #: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc") msgid "Task repeat information" msgstr "Informació de repetició de Tasca" #: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title") msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc") msgid "Displayed if this task has reminders" msgstr "Es mostra si la Tasca té recordatoris" #: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc") msgid "Notes associated with this task" msgstr "Notes associades amb la tasca" #. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "" #. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid és la gran aclamada llista de tasques de codi obert que és prou " "senzilla com per no posar-se en el seu camí, prou potent com per ajudar a " "fer coses! Etiquetes, recordatoris, sincronització amb RememberTheMilk, plug-" "ins regionaks i més!" #. Automatically filled in by Launchpad: #: res/values/strings.xml:463( name="about_translators") msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Frins https://launchpad.net/~francesc-bgr\n" " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n" " MasterChes https://launchpad.net/~chesmaster\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " alexandre saiz https://launchpad.net/~alexandresaiz\n" " ninor https://launchpad.net/~subifrisks\n" " rivorra https://launchpad.net/~rivorra"