# Russian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: ru \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Опубликовать" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Имя контакта" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Контакт или общий список" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Сохранено на сервере" #. toast on transmit error (%s => error) #, c-format msgctxt "actfm_toast_error" msgid "Save Failed: %s" msgstr "" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "Извините, эта операция не поддерживает общие метки" #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be " "deleted for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #. menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Получить картинку" #. menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Взять из галлереи" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Обновить списки" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want" " to view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Добавить комментарий..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Действия" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Настройки списка" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "" #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "" #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Название списка" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Создатель списка:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "нет" #. Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Укажите фото:" #. Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "" #. Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "" #. Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "" #. Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "" #. Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or " "make this a private list." msgstr "" #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Используйте Astrid для обмена списками покупок, планами или командными " "проектами и мгновенно следите за тем как люди доводят дела до конца." #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Общие/Присвоить" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Я" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "" #. task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Свой..." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "" #. Toast when assigning a task #, c-format msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast" msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)." msgstr "" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Список: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Приглашение:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Помогите мне выполнить это!" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "Создать совместный тэг" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(например Клубный Клуб)" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Твиттер" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Неверный адрес электронной почты: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Список не найден: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or " "make this a private task." msgstr "" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Make private" msgstr "" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Добро пожаловать на Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com позволяет Вам получать доступ к вашим задачам онлайн, " "обмениваться ими и поручать их другим." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Авторизоваться" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "Создать учетную запись?" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "Уже есть учетная запись?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "Имя" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Имя пользователя / Эл. почта" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Create New Account" msgstr "Создать новую учётную запись" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Авторизоваться на Astrid.com" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "" #. ================================================ Synchronization == #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com (Бета!)" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com Синхронизация" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Получены новые комментарии / нажмите для детального просмотра" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Добавить напоминание" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "Напоминание!" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #. Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Состояние" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "Последняя: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Резервирование не удалось" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)" #. Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!" #. Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Автоматическое резервирование" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups." " As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления " "резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий " "случай." #. ================================================= BackupActivity == #. backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Диспетчер резервных копий" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Управление резервными копиями" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Импортировать задачи" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Экспортировать задачи" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "Ошибка импорта" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Восстановлено %1$s в %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "Нет задач для экспорта." #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Экспортирование…" #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Итог восстановления" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Файл %1$s содержал %2$s.\n" "\n" " %3$s импортировано,\n" " %4$s существовало\n" " %5$s с ошибками\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Импортирование…" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Чтение задачи %d…" #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "Не могу найти элемент:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Нет доступа к папке:%s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Нет доступа к карте памяти!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Выберите файл для восстановления" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Право Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "чтение и отображение фильтров задач" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Право Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "создание новых и редактирование существующих задач" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Удалить эту задачу?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Удалить этот элемент: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Обновление ваших задач…" #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Время (час : мин)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! " "Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько " "секунд." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Перейти в Market" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Принимаю" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Отказываюсь" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Правила использования Astrid" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Пожалуйста, подождите" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "" msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Нажмите для установки" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Нет данных для отображения" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "You" msgstr "" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Обновить комментарии" #. ================================================= TaskListActivity == #. Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "Нет задач!" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Расширения" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Сортировка и скрытые задачи" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now!" msgstr "Синхронизировать сейчас!" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "Friends" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "" #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "Поиск по списку" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Другой" #. Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Tap to assign %s a task" msgstr "" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Тихий режим. Вы не услышите напоминаний Astrid!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "" msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [скрыта]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [удалена]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Завершена\n" "%s" #. Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Правка" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Правка задачи" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Копировать задачу" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Удалить задачу" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Отменить удаление задачи" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Очистить задачу" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Сортировка и скрытые задачи" #. Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Показать завершённые задачи" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Показать скрытые задачи" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Показать удалённые задачи" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "" #. Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Умная сортировка Astrid" #. Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "По названию" #. Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "По намеченному сроку" #. Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "По уровню важности" #. Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Последние изменённые" #. Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "В обратном порядке" #. Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Только один раз" #. Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Всегда" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Списки" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Загрузка фильтров…" #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Поиск задач…" #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "Справка" #. Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Создать ярлык" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Имя ярлыка:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Найти задачи" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Соответствия для '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Ярлык %s создан" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "" #. Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "" #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Редактирование '%s'" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Название" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Описание задачи" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Важность" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Дата окончания" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "В указанное время?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Пусто" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #. Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Введите примечание к задаче…" #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Как много времени займет?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Уже затрачено времени на задачу" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Удалить задачу" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Задача сохранена: срок %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Задача сохранена" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Правка задачи отменена" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "" #. Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Действия" #. Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Ещё" #. Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Нет срока выполнения" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific Day" msgstr "Определённого дня" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(день спустя)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next Week" msgstr "На следующей неделе" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "В течении двух недель" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next Month" msgstr "Следующий месяц" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Дня до намеченного срока" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Недели до намеченного срока" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Определённый день/время" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "" msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "" msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "" msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Важность" msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Списки" msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Примечания" msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "" msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "" msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "Ищете еще возможностей?" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Скачать Расширенный пакет!" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Ещё" #. Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No Activity to Show." msgstr "" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "" #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your " "connection." msgstr "" #. ============================================= IntroductionActivity == #. Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Добро пожаловать в Astrid!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "Я согласен!!" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "Я не согласен" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Получить поддержку" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Что нового в Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Последние новости Astrid" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Настройки" msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "" #. Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Интерфейс" #. Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Размер списка задач" #. Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "" #. Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Размер шрифта основного экрана" #. Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Показывать примечания в задаче" #. Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Заметки показываются всегда" #. Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "" msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "" #. Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" #. Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "" #. Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" #. Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Настройка требует Android 2.0+" #. Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" #. ========================================== Task Management Settings == #. Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Управление старыми задачами" msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Удалить завершенные задачи" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все завершенные задачи?" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Удаленные задачи могут быть восстановлены по одной" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "Удалено %d задач!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Очистить удаленные задачи?" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить все удаленные задачи?\n" "\n" "Задачи исчезнут навсегда!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "Очищено %d задач!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "Внимание! Очищенные задачи невозможно восстановить без файла резервного " "копирования!" msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Расширения" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Команда Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Установленные" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Доступные" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Бесплатные" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Посетить сайт" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Пустой список!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Выберите задачи для просмотра…" #. ============================================================= About == #. Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "О Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Help" msgstr "Справка" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you " "can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. " "Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте " "Astrid в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями." #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Я не хочу убивать Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Список задач Astrid" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to" " help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-" "in, a widget and more." msgstr "" "Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом " "предназначенный помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, " "метки, синхронизация, плагин Locale, виджет и много другого." #. Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач" #. Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Актуальность по умолчанию" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Важность по умолчанию" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Срок скрытия по умолчанию" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Напоминания по умолчанию" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "" #. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (Наивысшая)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (Низшая)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Нет срока выполнения" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Через день" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "На следующей неделе" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Не скрывать" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Времени начала выполнения" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Дня до намеченного срока" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Недели до намеченного срока" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Нет напоминаний" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "В срок" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Когда просрочена" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Вовремя или просрочена" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Активные задачи" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Поиск…" #. Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Недавно изменённые" #. I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Собственный фильтр…" #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Собственный фильтр" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "Копия %s" #. Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Активные задачи" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "или" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "не" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "и" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s содержит критерий" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #. Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью" " кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем " "нажмите «Просмотреть»!" #. Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Добавить критерий" #. Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Просмотреть" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Сохранить и просмотреть" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Конечный срок: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Конечный срок…" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Нет конечного срока" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Через день" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "На следующей неделе" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Следующий месяц" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Важность по крайней мере ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Важность…" #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Назовите..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Название содержит..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Название содержит: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Название содержит..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Название содержит: ?" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Интеграция с календарём:" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Открыть календарное событие" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Ошибка при открытии события!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Календарное событие также обновлено!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (выполнено)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Календарь по умолчанию" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Задачи Google" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "По списку" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Ошибка при создании нового списка" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Добро пожаловать в Google Tasks!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "В Списке: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "В GTask Список..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Подключение к Задачам Google" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Нет доступных аккаунтов Google для синхронизации" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the " "Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its " "own sort settings for tasks." msgstr "" "Чтобы увидеть задачи с уровнями и порядком, перейдите в Фильтры и " "выберите список Задачи Google. По умолчанию, Astrid пользуется своими " "настройками сортировки." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Войти" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "Электронная почта" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Авторизация..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Аккаунт Приложений Google" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Ошибка: заполните все поля!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again" " later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then" " come back to try again:" msgstr "" "Возможно вы столкнулись с каптчей. Попробуйте войти через браузер, затем " "вернуться и попробовать снова:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Astrid: Задачи Google" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service " "may be down, please try again later." msgstr "" #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google " "Tasks settings." msgstr "" #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account " "password or try again later." msgstr "" #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in " "from the Google Tasks settings." msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources initial tasks added #. Intro Tag or click prompt msgctxt "intro_click_prompt" msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "Нажмите меня для просмотра заметок" #. Task 1 Summary msgctxt "intro_task_1_summary" msgid "Create your first task" msgstr "Создайте первую задачу" #. Task 1 Note msgctxt "intro_task_1_note" msgid "" "Two ways to add a task:\n" " 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen" " and press the + button on the right.\n" " 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much " "detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button." "\n" msgstr "" "Есть два способа добавить задачу:\n" " 1) Быстрое добавление: просто опишите задачу в поле быстрого ввода и " "нажмите кнопку + слева от него.\n" "\n" " 2) Обычное добавление: нажмите кнопку справа от поля быстрого ввода. " "Назначьте основные параметры (намеченную дату, метки, примечания) или " "используйте расширенные настройки. Сохраните задачу с помощью кнопки " "сохрания или кнопки назад на телефоне.\n" "\n" #. Task 2 Summary msgctxt "intro_task_2_summary" msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Добавьте виджет на рабочий стол" #. Task 2 Note msgctxt "intro_task_2_note" msgid "" "1) Long Press on your phone's desktop\n" "      2) Choose \"Widget\"\n" "      3) Choose the Astrid widget\n" "      4) Select the list you want and press OK.\n" msgstr "" #. Task 3 Summary msgctxt "intro_task_3_summary" msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "Настройте синхронизацию с Astrid.com" #. Task 3 Note msgctxt "intro_task_3_note" msgid "" "1) Press your Menu button\n" "      2) Choose \"Sync Now\"\n" "      3) Select \"Astrid.com\"\n" "      4) Log In & Synchronize!\n" msgstr "" #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Добро пожаловать в Astrid!" msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "" msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Login with Username/Password" msgstr "" msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, " "full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email," " and you can even share task lists with friends!" msgstr "" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Предупреждение фильтра Astrid" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим " "фильтрам:" #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Ограничить уведомления до:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "одного в час" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "одного за 6 часов" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "одного за 12 часов" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "одного в день" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "одного в 3 дня" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "одного за неделю" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие области" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Ответственный" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Ответственный '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "от %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Добавить комментарий" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Не синхронизировано)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Новые события не будут синхронизироваться по-умолчанию" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Например: mydomain.com" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Войти" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Ошибка: неверные имя пользователя или пароль!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Не указан пароль!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Без назначения>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<По умолчанию>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "в среде: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "в среде..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Присвоено: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Присвоено ..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" #. Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Анонимная статистика использования" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Данные об использовании не передаются" #. Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Помогите нам сделать Astrid лучше, отправляя анонимную статистику " "использования" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие области" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Ответственный '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "от %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Добавить комментарий" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Рабочая среда по умолчанию" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Не синхронизировано)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Добавить новую рабочую среду" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Имя новой рабочей среды" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Рабочая среда по умолчанию" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Добавлять новые задачи в %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Войти в Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте" " новую учётную запись!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Условия использования" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Войти" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "Электронная почта" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Имя" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Ошибка: заполните все поля!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету." #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "Не указана электронная почта!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Не указан пароль!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Без назначения>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<По умолчанию>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "в среде: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "в среде..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Присвоено: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Присвоено ..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "Напомнить мне…" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "… при наступлении срока задания" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "… при завершении намеченного времени" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Тип звонка/вибрации" #. Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Один звонок" #. Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "Пять звонков" #. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Звонить до выключения звонка" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Напоминание!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Уже готово!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Дремать…" #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "" #. ============================================= reminder preferences == #. Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Настройки напоминаний" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Начало тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the setting below!" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Тихие часы отключены" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Конец тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Мелодия напоминания" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Собственная мелодия установлена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Мелодия отключена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Постоянность уведомления" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Набор иконок для уведомлений" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Astrid будет использовать системные настройки громкости" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Будильник с вибрацией" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Дремать HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Дремать введя новое время (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Отложить выбрав # дней/часов" #. Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Случайные напоминания" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s" #. Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "отключено" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "ежечасно" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "ежедневно" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "еженедельно" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "каждые две недели" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "ежемесячно" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "каждые два месяца" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "отключено" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Привет! Есть секундочка?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Можно на секундочку?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Есть пара минут?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Вы не забыли?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Прошу прощения!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Когда у вас будет свободная минута:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "На повестке дня:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Есть свободный момент?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid здесь!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Привет, можно тебя потревожить?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Минутку вашего времени?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Прекрасный день, чтобы" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Время работать!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "Настало запланированное время!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Готовы приступить?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Вы говорили, что собирались:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Предлагаю начать:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Время начала:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "Время настало!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Прошу прощения! Настало время для" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Вы свободны? Пора выполнить" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Не ленись!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Время отдыха закончилось!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Больше не отдыхать!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Теперь вы готовы?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Больше не откладывать!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "У меня есть кое-что для вас!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Готовы оставить это в прошлом?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Почему вы это не завершили?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Как насчёт этого? Готовы?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Готовы сделать это?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Сможете справиться?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Вы сделаете это сегодня?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Время укоротить список намеченного!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "" msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Повторяющиеся задачи" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Позволяет задачам повторяться" #. checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Повторения" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "С интервалом в %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Интервал повтора" msgctxt "repeat_never" msgid "Make Repeating?" msgstr "No Repeat" msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "День(дней)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Неделя(ль)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Месяц(ев)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Час(ов)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "с намеченного времени" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "со времени завершения" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I каждый $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "С интервалом %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s после завершения" #. text for confirmation dialog after repeating a task #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love it when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Запомнить настройки Milk" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Повторяющаяся задача RTM" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Необходима синхронизация с RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Списки" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "Список RTM '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "Список RTM:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Состояние повтора RTM" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё " "раз. \n" "\n" " Сообщение об ошибке: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, " "сервером RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Списки" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "Пусто" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Выберите список" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Списки" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Показать список" #. Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Список сохранен" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Пожалуйста, для начала введите название списка!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Списки" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Мои списки" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "" #. filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "" #. %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Список: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Переименовать список" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Удалить список" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Удалить этот список: %s? (Задачи не будут удалены.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "Переименовать список %s в:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Без изменений" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new " "combined list!" msgstr "" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete List" msgstr "" #. Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave This List" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Таймер" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Для %s действуют таймеры!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Фильтр таймеров" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Задачи для замера времени" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added %2$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed %2$s." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added %4$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Говорите чтобы создать задачу" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Произнесите название задачи" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Произнесите заметки задачи" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Голосовой ввод не установлен.\n" " Хотите перейти на Market и установить?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "К сожалению голосовой ввод недоступен для вашей системы.\n" " Если возможно, обновитесь до версии 2.1 или выше." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "К сожалению Market не доступен для вашей системы.\n" "Если возможно, установите его из другого источника." #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Голосовой ввод" #. Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Кнопка голосового ввода будет показана на странице списка задач" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Кнопка голосового ввода будет скрыта со страницы списка задач" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Прямое создание задач" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Задачи будут автоматически созданы с помощью голосового ввода" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Вы сможете редактировать заголовок после завершения голосового ввода" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Голосовые напоминания" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid должен произносить название задач во время напоминаний" #. Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Оповещение звуком во время напоминания" #. Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "Параметры голосового ввода" msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Добро пожаловать в Astrid!" msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "" msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Настройка виджета" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Цвет виджета" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Показать календарное событие" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Скрыть поддержку" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Выберите фильтр" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Срок:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Прошлый срок:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. " "Sorry!" msgstr "" "Вам необходим ка минимум Astrid 3.6 чтобы использовать этот виджет. " "Извините!" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "Привет все!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Есть время завершить кое-что?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Черт возьми, ты хорош сегодня!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "Сделай что-то великое сегодня!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "Я буду гордиться тобой сегодня!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "Что ты сделаешь сегодня?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "Доброе утро!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "Добрый день!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "Добрый вечер!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "Не слишком поздно?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "Уже можно что-то выполнить!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Чашечку чаю?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Наслаждайтесь вечером!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Сон полезен вам, вы знаете!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Вы завершили %d задач(и)!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Текущий счет: %d задач выполнено" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Улыбнитесь! Выполнено %d задач(и)!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "У вас нет завершенных задач! Так и должно быть?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Черный" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Белый" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Голубой" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Прозрачный" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign " "up with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == #, c-format msgctxt "DUt_years:quantity=other" msgid "%d Years" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == msgctxt "DUt_years:quantity=one" msgid "1 Year" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_months:quantity=other" msgid "%d Months" msgstr "ежемесячно" #, fuzzy msgctxt "DUt_months:quantity=one" msgid "1 Month" msgstr "ежемесячно" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_weeks:quantity=other" msgid "%d Weeks" msgstr "В течении двух недель" #, fuzzy msgctxt "DUt_weeks:quantity=one" msgid "1 Week" msgstr "еженедельно" #, c-format msgctxt "DUt_days:quantity=other" msgid "%d Days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_days:quantity=one" msgid "1 Day" msgstr "ежедневно" #, c-format msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other" msgid "%d Weekdays" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one" msgid "1 Weekday" msgstr "еженедельно" #, c-format msgctxt "DUt_hours:quantity=other" msgid "%d Hours" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_hours:quantity=one" msgid "1 Hour" msgstr "ежечасно" #, c-format msgctxt "DUt_minutes:quantity=other" msgid "%d Minutes" msgstr "" msgctxt "DUt_minutes:quantity=one" msgid "1 Minute" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_seconds:quantity=other" msgid "%d Seconds" msgstr "" msgctxt "DUt_seconds:quantity=one" msgid "1 Second" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other" msgid "%d Hrs" msgstr "" msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one" msgid "1 Hr" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other" msgid "%d Min" msgstr "" msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one" msgid "1 Min" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other" msgid "%d Sec" msgstr "" msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one" msgid "1 Sec" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "Ntasks:quantity=other" msgid "%d tasks" msgstr "Очищено %d задач!" msgctxt "Ntasks:quantity=one" msgid "1 task" msgstr "" #, c-format msgctxt "Npeople:quantity=other" msgid "%d people" msgstr "" msgctxt "Npeople:quantity=one" msgid "1 person" msgstr "" #. today msgctxt "today" msgid "Today" msgstr "" #. tomorrow msgctxt "tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "" #. today msgctxt "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "" #. tomorrow abbreviated msgctxt "tmrw" msgid "Tmrw" msgstr "" #. today abbreviated msgctxt "yest" msgid "Yest" msgstr "" #. ================================================== Generic Dialogs == #. confirmation dialog title msgctxt "DLG_confirm_title" msgid "Confirm?" msgstr "Подтвердить?" #. question dialog title msgctxt "DLG_question_title" msgid "Question:" msgstr "Вопрос:" #. information dialog title msgctxt "DLG_information_title" msgid "Information" msgstr "Информация" #. error dialog title msgctxt "DLG_error_title" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. general dialog save msgctxt "DLG_save" msgid "Save" msgstr "Готово" #. general dialog yes msgctxt "DLG_yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #. general dialog no msgctxt "DLG_no" msgid "No" msgstr "Нет" #. general dialog close msgctxt "DLG_close" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. general dialog done #, fuzzy msgctxt "DLG_done" msgid "Done" msgstr "нет" #. error dialog (%s => error message) #, c-format msgctxt "DLG_error" msgid "" "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ой, похоже произошла ошибка! Подробности ниже:\n" "\n" "%s" #. error dialog (no message indicated) msgctxt "DLG_error_generic" msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Ой, похоже произошла ошибка!" #. Progress dialog shown when doing something slow msgctxt "DLG_wait" msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите…" #. ====================================================== SyncProvider == #. Sync Notification: message when sync service active msgctxt "SyP_progress" msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Синхронизация задач…" #. Sync Notification: toast when sync activated from activity msgctxt "SyP_progress_toast" msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация…" #. Sync Label: used in menu to denote synchronization msgctxt "SyP_label" msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизация" #. Error msg when io exception #, fuzzy msgctxt "SyP_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету." #. ================================================== SyncPreferences == #. Status Group Label #, fuzzy msgctxt "sync_SPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Состояние" #. Sync Status: log in msgctxt "sync_status_loggedout" msgid "Not Logged In!" msgstr "Вы не вошли в систему!" #. Status: ongoing msgctxt "sync_status_ongoing" msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Процесс синхронизации…" #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #, c-format msgctxt "sync_status_success" msgid "" "Last Sync:\n" "%s" msgstr "" #. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed" msgid "Failed On: %s" msgstr "Ошибка: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_errors" msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "Синхронизировано с ошибками: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed_subtitle" msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s" #. Sync Status: never sync'd msgctxt "sync_status_never" msgid "Never Synchronized!" msgstr "Синхронизаций не выполнялось!" #. Options Group Label #, fuzzy msgctxt "sync_SPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Preference: Synchronization Interval Title msgctxt "sync_SPr_interval_title" msgid "Background Sync" msgstr "Фоновая синхронизация" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled" msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Фоновая синхронизация отключена" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "sync_SPr_interval_desc" msgid "Currently set to: %s" msgstr "Сейчас установлено: %s" #. Preference: Background Wifi Title msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title" msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled" msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled" msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда" #. Actions Group Label msgctxt "sync_SPr_group_actions" msgid "Actions" msgstr "Действия" #. Synchronize Now Button msgctxt "sync_SPr_sync" msgid "Synchronize Now!" msgstr "Синхронизировать!" #. Synchronize Now Button if not logged in msgctxt "sync_SPr_sync_log_in" msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Войти и синхронизировать!" #. Sync: Prefix string before logged in identifier msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix" msgid "Logged in as:" msgstr "" #. Sync: Clear Data Title msgctxt "sync_SPr_forget" msgid "Log Out" msgstr "Выход" #. Sync: Clear Data Description msgctxt "sync_SPr_forget_description" msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Очищает все данные синхронизации" #. confirmation dialog for sync log out msgctxt "sync_forget_confirm" msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0" msgid "disable" msgstr "отключить" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1" msgid "every fifteen minutes" msgstr "каждые 15 минут" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2" msgid "every thirty minutes" msgstr "каждые 30 минут" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3" msgid "every hour" msgstr "каждый час" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4" msgid "every three hours" msgstr "каждые 3 часа" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5" msgid "every six hours" msgstr "каждые 6 часов" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6" msgid "every twelve hours" msgstr "каждые 12 часов" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7" msgid "every day" msgstr "каждый день" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8" msgid "every three days" msgstr "каждые 3 дня" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9" msgid "every week" msgstr "каждую неделю"