# Dutch translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: nl \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Delen" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Naam contactpersoon" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Contacten of gedeelde lijst" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Op server opgeslagen" #. toast on transmit error (%s => error) #, c-format msgctxt "actfm_toast_error" msgid "Save Failed: %s" msgstr "Opslaan mislukt: %s" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "Deze opdracht wordt nog niet ondersteund voor gedeelde labels." #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be " "deleted for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #. menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Een foto maken" #. menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Uit galerij halen" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Lijsten vernieuwen" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want" " to view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Een opmerking toevoegen..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Instellingen weergeven" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "" #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "" #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Lijst naam:" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Auteur weergeven:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "geen" #. Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Medewerkers:" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Lijst afbeelding:" #. Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Stille waarschuwingen" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "" #. Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "" #. Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "" #. Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "" #. Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or " "make this a private list." msgstr "" #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Gebruik Astrid om boodschappenlijsten, feestplanningen, of team projecten" " te delen en zie direct als personen taken hebben voltooid!" #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Delen/toewijzen" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "Opslaan & Delen" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Mijzelf" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "" #. task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "" #. Toast when assigning a task #, c-format msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast" msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)." msgstr "" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Lijst: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "Naam contactpersoon" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Uitnodigings bericht:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Help mij dit te voltooien!" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "Een gedeeld label aanmaken?" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "Taak gedeeld met %s" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "Persoonsgegevens opgeslagen" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Lijst niet gevonden: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or " "make this a private task." msgstr "" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Make private" msgstr "" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Welkom bij Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com geeft online toegang tot de taken, waarbij deze gedeeld en " "gedelegeerd kunnen worden met anderen." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Aanmelden bij Facebook" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Aanmelden bij Google" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "Nog geen Google of Facebook account?" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Registreer hier" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "Nieuw account aanmaken?" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "Bestaand account?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "Naam" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Gebruikersnaam/e-mailadres" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Create New Account" msgstr "Nieuw account aanmaken" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Aanmelden bij Astrid.com" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "A.u.b. met Google verbinden:" #. ================================================ Synchronization == #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com synchronisatie" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Nieuw commentaar ontvangen; klik voor meer details" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Herinneringen" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Voeg Alarm toe" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Back-ups" #. Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "Laatste: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Laatste back-up mislukt" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(tikken voor fout)" #. Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Nooit eerder back-up van gemaakt!" #. Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Opties" #. Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Automatische back-ups" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Automatische back-ups uitgeschakeld" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Back-up dagelijks uitvoeren" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "Hoe back-ups te herstellen?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups." " As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Voor het beheren van back-ups heeft u het Astrid Power Pack nodig. Astrid" " maakt voor de veiligheid wel altijd een automatische kopie van de taken," " voor het geval dat." #. ================================================= BackupActivity == #. backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Back-ups beheren" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Back-ups beheren" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Taken importeren" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Taken exporteren" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "Importfout" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Back-up gemaakt van %1$s naar %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "Geen taken om te exporteren" #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Exporteren..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Samenvatting herstellen" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Bestand %1$s bevat %2$s.\n" "\n" " %3$s geïmporteerd,\n" " %4$s bestaan al\n" " %5$s hadden fouten\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Importeren…" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Taak %d lezen..." #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "Item niet gevonden:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Toegang geweigerd tot map: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Toegang tot SD-kaart geweigerd!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Selecteer een back-up om te herstellen" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Taken" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid toestemmingen" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "taken lezen, taakfilters weergeven" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid toestemmingen" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "nieuwe taken maken, bestaande wijzigen" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Taak verwijderen?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Dit item verwijderen: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Taken bijwerken..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tijd (uren : minuten)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! " "Update Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Ga naar Market" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Accoord" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Afwijzen" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Even geduld a.u.b." #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "" msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Klikken om in te stellen" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Notities" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Niets om weer te geven" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "You" msgstr "" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Opmerkingen vernieuwen" #. ================================================= TaskListActivity == #. Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Uitbreidingen" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Sorteren & verbergen" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now!" msgstr "Synchroniseren" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "Friends" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "" #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "In deze lijst zoeken" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Tap to assign %s a task" msgstr "" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Meldingsgeluid uitgeschakeld. U kunt Astrid niet horen!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Gereed" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "" msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [verborgen]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [verwijderd]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" #. Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewerken" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Taak kopiëren" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Taak verwijderen" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Taak herstellen" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Taak opruimen" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Sorteren en verborgen taken" #. Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Voltooide taken weergeven" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Verborgen taken weergeven" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Verwijderde taken weergeven" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "" #. Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid Slim Sorteren" #. Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Op titel" #. Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Op einddatum" #. Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Op prioriteit" #. Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Op datum gewijzigd" #. Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Omgekeerd sorteren" #. Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Eenmalig" #. Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Altijd" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Filters laden..." #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Snelkoppeling op bureaublad maken" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Taken zoeken..." #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "" #. Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Snelkoppeling maken" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Naam snelkoppeling:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Naar taken zoeken" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Bevat '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "" #. Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Nieuwe lijst" #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: '%s' bewerken" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Samenvatting taak" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Belangrijkheid" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Einddatum" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "Specifieke tijd?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Notities" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Notitie toevoegen..." #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Tijdsduur" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Bestede tijd tot nu toe" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Taak verwijderen" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Taak opgeslagen: eind %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Taak opgeslagen" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Taakbewerking afgebroken" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "" #. Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Meer" #. Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Geen einddatum" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific Day" msgstr "Specifieke dag" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(volgende dag)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "Binnen 2 weken" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dag voor einddatum" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Week voor einddatum" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Specifieke dag/tijd" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "" msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "" msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "" msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Belangrijkheid" msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "" msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "" msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "Meer functies" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Power Pack downloaden" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Meer" #. Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No Activity to Show." msgstr "" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "" #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your " "connection." msgstr "" #. ============================================= IntroductionActivity == #. Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "Accoord" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "Niet accoord" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Ondersteuning" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Nieuw in Astrid" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Laatste Astrid nieuws" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Instellingen" msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "" #. Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Taaklijst lettertypegrootte" #. Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "" #. Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Lettertypegrootte takenlijst" #. Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Notities bij taak weergeven" #. Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "" msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Notities zullen in de snelle toegangsbalk worden weergegeven" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Notities altijd weergeven" #. Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "" msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "" #. Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" #. Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "" #. Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" #. Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Instelllingen vereisen Android 2.0+" #. Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" #. ========================================== Task Management Settings == #. Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Oude taken beheren" msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Voltooide taken verwijderen" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Alle voltooide taken werkelijk verwijderen?" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Verwijderde taken kunnen één-voor-één worden teruggehaald" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d taken verwijderd!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Verwijderde taken opschonen" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Alle verwijderde taken werkelijk opschonen?\n" "\n" "Deze taken zijn dan definitief verwijderd!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "%d verwijderde taken opgeschoond!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "Waarschuwing: Opgeschoonde verwijderde taken kunnen zonder backup-bestand" " niet worden hersteld!" msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Uitbreidingen" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Gratis" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Website bezoeken" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Lijst is leeg!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Selecteer weer te geven taken..." #. ============================================================= About == #. Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Over Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Huidige versie: %s\n" "\n" " Astrid is open-source en wordt onderhouden door Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Help" msgstr "" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you " "can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. " "Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten " "(%s)! Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde " "programma's. Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken " "herinneren!\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Astrid niet afsluiten" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Takenlijst" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to" " help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-" "in, a widget and more." msgstr "" "Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken " "gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van " "taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!" #. Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak" #. Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Standaard prioriteit" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Standaard prioriteit" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Standaard verbergen tot" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Standaard herinneringen" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "" #. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Geen einddatum" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Overmorgen" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Niet verbergen" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Taak heeft einddatum" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dag voor einddatum" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Week voor einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Herinneringen zonder einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Op de einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Na de einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Op of na de einddatum" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Actieve taken" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Zoeken…" #. Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Onlangs aangepast" #. I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Aangepast filter..." #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Filter verwijderen" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Aangepast filter" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Naam geven om op te slaan..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie van %s" #. Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Actieve taken" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "of" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "niet" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "en" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s met criteria" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Regel verwijderen" #. Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met " "onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te " "passen en klik daarna op \"Weergeven\"." #. Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Criteria toevoegen" #. Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Weergeven" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Bewaren & Weergeven" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Einddatum: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Einddatum..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Geen einddatum" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Overmorgen" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Belangrijkheid tenminste ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Belangrijkheid..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "Lijst: ?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Lijst..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Lijstnaam bevat..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Lijstnaam bevat: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Naam bevat..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Naam bevat: ?" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Agenda integratie:" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Gebeurtenis openen" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Fout bij openen gebeurtenis!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (voltooid)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Standaard agenda" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "Op lijst" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Taken: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Naam nieuwe lijst:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Fout bij aanmaken nieuwe lijst" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Welkom bij Google Taken!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "In lijst: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "In GTasks lijst..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Aanmelden bij Google Taken" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps " "voor Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan " "gewerkt!" msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Geen Google account beschikbaar voor synchronisatie" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the " "Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its " "own sort settings for tasks." msgstr "" "Om taken met inspringing en behoud van volgorde weer te geven, gebruik de" " Filter pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid gebruikt eigen " "instellingen om taken te sorteren." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Verifiëren..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps voor Domeinen account" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fout: vul alle velden in!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again" " later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then" " come back to try again:" msgstr "" "Er kan een captcha zijn getoond. Probeer in te loggen via de browser, kom" " dan terug en probeer het opnieuw:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Taken (Beta!)" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service " "may be down, please try again later." msgstr "" #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google " "Tasks settings." msgstr "" #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account " "password or try again later." msgstr "" #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in " "from the Google Tasks settings." msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources initial tasks added #. Intro Tag or click prompt msgctxt "intro_click_prompt" msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "Intro: Druk hier om notities weer te geven" #. Task 1 Summary msgctxt "intro_task_1_summary" msgid "Create your first task" msgstr "Eerste taak aanmaken" #. Task 1 Note msgctxt "intro_task_1_note" msgid "" "Two ways to add a task:\n" " 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen" " and press the + button on the right.\n" " 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much " "detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button." "\n" msgstr "" "Twee manieren om een taak te maken:\n" " 1) Snel toevoegen: Beschrijf de taak in het veld onderin en druk op de +" " knop aan de linker kant.\n" "\n" " 2) Normaal toevoegen: Druk op de knop aan de rechter kant van het veld " "onderin. Vul de standaard details in (einddatum, labels, notities) of " "gebruik de geavanceerde opties. Bewaar de taak met de bewaarknop of " "gebruik de 'Terug' toets op het toestel.\n" "\n" #. Task 2 Summary msgctxt "intro_task_2_summary" msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Widget toevoegen aan het hoofdscherm" #. Task 2 Note msgctxt "intro_task_2_note" msgid "" "1) Long Press on your phone's desktop\n" "      2) Choose \"Widget\"\n" "      3) Choose the Astrid widget\n" "      4) Select the list you want and press OK.\n" msgstr "" "Een bureaublad widget is een geweldige manier om de te doen taken bij te " "houden en een manier om snel nieuwe taken toe te voegen.\n" "\n" " Hoe een widget toevoegen?:\n" " 1) Druk lang op het bureaublad.\n" " 2) Kies \"Widget\" uit het menu\n" " 3) Selecteer de Astrid widget.\n" " 4) Selecteer een Astrid filter. Selecteer \"Actieve taken\" voor alle " "taken\n" "\n" " Bonus: Gebruik de widget om een taak toe te voegen!" #. Task 3 Summary msgctxt "intro_task_3_summary" msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "Instellingen synchroniseren met Astrid.com" #. Task 3 Note msgctxt "intro_task_3_note" msgid "" "1) Press your Menu button\n" "      2) Choose \"Sync Now\"\n" "      3) Select \"Astrid.com\"\n" "      4) Log In & Synchronize!\n" msgstr "" "Astrid maakt het mogelijk de taken te synchroniseren met Astrid.com, " "Google Taken en Producteev.\n" "\n" " Om synchroniseren vanuit Astrid in te schakelen, druk \"Menu\"-> " "\"Instellingen\" -> \"Synchronisatie\" en selecteer de gewenste " "provider." #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "" #. Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "" msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Login with Username/Password" msgstr "" msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, " "full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email," " and you can even share task lists with friends!" msgstr "" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid Filter waarschuwing" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Astrid zal waarschuwen als er een taak is met het volgende filter:" #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Waarschuwingen beperken tot:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "eens per uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "eens per 6 uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "eens per 12 uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "eens per dag" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "eens per 3 dagen" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "eens per week" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "van %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "Auteur" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Niet synchroniseren)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Standaard Activiteit aanmaken" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Nieuwe activiteiten zullen worden aangemaakt door: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Nieuwe activiteiten worden standaard niet gesynchroniseerd" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "Server" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX server" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Bijvoorbeeld: mijndomein.nl" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "Gesynchroniseerd segment" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Bijvoorbeeld: Standaard" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Aanbieder" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "OpenCRX gegevens aanbieder" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Bijvoorbeeld: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Aanmelden bij OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Aanmelden met OpenCRX account" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Fout: niet alle velden zijn ingevuld" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Fout: Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding" #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "Aanmelding niet gespecificeerd" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Niemand>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Deze taak toewijzen aan deze auteur:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standaard>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "In Workspace: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "In Workspace..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Toegewezen aan: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Toegewezen aan..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" #. Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Anonieme statistieken" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Geen gebruikersgegevens doorgeven" #. Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw " "gebruik met ons te delen" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Ook aan mij toegewezen" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Ook aan anderen toegewezen" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "van %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Standaard Workspace" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Niet synchroniseren)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Naam voor nieuwe Workspace" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Standaard Workspace" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Aanmelden bij Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw " "account aan." #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Algemene Voorwaarden" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Maak gebruikersaccount" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig Wachtwoord" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fout: vul alle velden in!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Fout: Wachtwoorden niet hetzelfde" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding" #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "E-mailadres niet ingevoerd!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Niemand>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Taak aan deze Workspace toewijzen:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standaard>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "In Workspace: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "In Workspace..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Toegewezen aan: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Toegewezen aan..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "Herinneren:" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "op einddatum taak" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "op of na einddatum taak" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Geluid/Trillen:" #. Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Eenmalig geluid maken" #. Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "5 keer bellen" #. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Geluid maken tot het wordt uitgezet" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Herinnering!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Reeds voltooid!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Sluimeren..." #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "" #. ============================================= reminder preferences == #. Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Instellingen herinneringen" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Rustperiode begint" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the setting below!" msgstr "" "Waarschuwingen geluidloos na %s.\n" "Opmerking: trillen wordt via onderstaande instellingen ingesteld!" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Rustperiode is uitgeschakeld" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Rustperiode eindigt" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Waarschuwingsgeluid weer geactiveerd om %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "Standaard herinnering" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "Waarschuwingen voor taken zonder eindtijd verschijnen om %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Geluid voor herinneringen" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Aangepast geluid ingesteld" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Geluid op stil gezet" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Standaard geluid wordt gebruikt" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Herinneringen aanhouden" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Herinneringen moeten individueel worden gewist" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Herinneringen kunnen met de \"Alles wissen\" knop worden uitgezet" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Herinneringen pictogram" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Selecteer Astrid pictogram in waarschuwingen balk" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "Max. volume voor multiple-ring herinneringen" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid zal het volume voor multi-ring herinneringen maximaliseren" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Astrid zal de systeem-instellingen voor het volume gebruiken" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid aanmoedigingen" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid geeft motiverende herinneringen" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid geeft geen aanmoedigings berichten" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Sluimeren dialoog UU:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Sluimeren door selecteren nieuwe sluimertijd (UU:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Sluimeren door selecteren aantal dagen/uren sluimertijd" #. Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Nieuwe taken willekeurig herinneren: %s" #. Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "uurlijks" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "wekelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "tweewekelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "maandelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "tweemaandelijks" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hoi! Mag ik even?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Kan ik je even spreken?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Heb je een paar minuutjes?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Was je dit vergeten?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Mag ik even?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Luister even..." #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "In je agenda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Niets te doen?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Hier is Astrid!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "En dan nog even dit..." #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Mag ik even de aandacht?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Dit is het moment om" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Tijd om te knallen!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "Einddatum in zicht!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Klaar voor de start?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Je hebt 't beloofd:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Je zou beginnen met:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Start nu:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "Het is tijd!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Sorry hoor! Nu moet" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Niet lui zijn nu!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Uitgesluimerd!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Sluimertijd is voorbij!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Peper in je reet!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "Ik heb iets voor je!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Klaar om af te vinken?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Klaar voor de start?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Kun je dit regelen?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..." msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Waarom niet vandaag?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Gaat dit ooit afkomen?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Kopje koffie hierna?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Tijd om je te-doen lijst op te schonen!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "" msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..." msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...." msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Bereik je doel, maak dit af!" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Herhalende taken" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Herhalende taken toestaan" #. checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Elke %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Herhaal interval" msgctxt "repeat_never" msgid "Make Repeating?" msgstr "No Repeat" msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "week/weken" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "maand(en)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "uur/uren" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "vanaf einddatum" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "vanaf datum voltooid" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I op $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Elke %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s na voltooing" #. text for confirmation dialog after repeating a task #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love it when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk instellingen" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM herhalende taak" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Synchroniseren met RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM-lijst '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "RTM-lijst:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM herhaal status:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "bijv. wekelijks, over 14 dagen" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Aanmelden en Astrid autoriseren:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Fout bij het aanmelden. Probeer het nogmaals. \n" "\n" " Foutmelding: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding, of de RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Selecteer een lijst" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Lijst weergeven" #. Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Nieuwe lijst" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Lijst opgeslagen" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Voer a.u.b. eerst een naam in voor deze lijst!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Lijsten" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "Met mij gedeeld" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "Niet actief" #. filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "" #. %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Lijst: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Lijst hernoemen" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Lijst verwijderen" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "De lijst %s verwijderen? (Taken blijven behouden.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "De lijst %s hernoemen naar:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Niets gewijzigd" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "De lijst %1$s is verwijderd, van invloed op %2$d taken" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "Taak %1$s hernoemd naar %2$s voor %3$d taken" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new " "combined list!" msgstr "" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete List" msgstr "" #. Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave This List" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Klok starten" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "Klok stoppen" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timers ingeschakeld voor %s!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Timer filters" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Taken met timer" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added %2$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed %2$s." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added %4$s to this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Spreek om taak te maken" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Spreek titel van taak in" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Spreek notities van taak in" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Spraakmodule niet geïnstalleerd.\n" "Wil je naar de Market gaan en deze installeren?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\n" "Indien mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor dit toestel.\n" "Indien mogelijk, probeer Voice Search via een andere bron te downloaden." #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Spraakinvoer" #. Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Spraakinvoer knop weergeven in takenlijst" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Spraakinvoer knop verbergen in takenlijst" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Direct taak maken bij inspreken" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Taken worden automatisch gemaakt bij inspreken" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "De titel van de taak kan achteraf worden gewijzigd" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Gesproken herinneringen" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Bij herinneringen zullen de taaknamen uitgesproken worden" #. Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Er wordt een geluid weergegeven bij herinneringen" #. Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "Spraakinstellingen" msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "" msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "" msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "and much more!" msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Widget instellen" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Widget kleur" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Agenda items weergeven" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Motiverend commentaar verbergen" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Filter selecteren" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Gereed:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Verlopen:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. " "Sorry!" msgstr "Je hebt tenminste versie 3.6 van Astrid nodig voor deze widget." msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "Hee, hallo!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Tijd over?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Goh, je ziet er goed uit vandaag!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "Bereik iets moois vandaag!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "Maak me blij!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "Hoe gaat het met je?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "Goedemorgen!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "Goedemiddag!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "Goedenavond!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "Laat geworden?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "Het is vroeg, krijg iets gedaan!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Kopje thee misschien?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Geniet van de avond!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Slaap is goed voor je!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Er zijn al %d taken voltooid!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Totaal: %d taken voltooid" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Voel je goed! Je hebt al %d taken af!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "Je hebt nog geen enkele taak uitgevoerd! Zullen we?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Wit" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign " "up with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == #, c-format msgctxt "DUt_years:quantity=other" msgid "%d Years" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == msgctxt "DUt_years:quantity=one" msgid "1 Year" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_months:quantity=other" msgid "%d Months" msgstr "maandelijks" #, fuzzy msgctxt "DUt_months:quantity=one" msgid "1 Month" msgstr "maandelijks" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_weeks:quantity=other" msgid "%d Weeks" msgstr "Binnen 2 weken" #, fuzzy msgctxt "DUt_weeks:quantity=one" msgid "1 Week" msgstr "wekelijks" #, c-format msgctxt "DUt_days:quantity=other" msgid "%d Days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_days:quantity=one" msgid "1 Day" msgstr "dagelijks" #, c-format msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other" msgid "%d Weekdays" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one" msgid "1 Weekday" msgstr "wekelijks" #, c-format msgctxt "DUt_hours:quantity=other" msgid "%d Hours" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_hours:quantity=one" msgid "1 Hour" msgstr "uurlijks" #, c-format msgctxt "DUt_minutes:quantity=other" msgid "%d Minutes" msgstr "" msgctxt "DUt_minutes:quantity=one" msgid "1 Minute" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_seconds:quantity=other" msgid "%d Seconds" msgstr "" msgctxt "DUt_seconds:quantity=one" msgid "1 Second" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other" msgid "%d Hrs" msgstr "" msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one" msgid "1 Hr" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other" msgid "%d Min" msgstr "" msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one" msgid "1 Min" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other" msgid "%d Sec" msgstr "" msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one" msgid "1 Sec" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "Ntasks:quantity=other" msgid "%d tasks" msgstr "%d verwijderde taken opgeschoond!" msgctxt "Ntasks:quantity=one" msgid "1 task" msgstr "" #, c-format msgctxt "Npeople:quantity=other" msgid "%d people" msgstr "" msgctxt "Npeople:quantity=one" msgid "1 person" msgstr "" #. today msgctxt "today" msgid "Today" msgstr "" #. tomorrow msgctxt "tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "" #. today msgctxt "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "" #. tomorrow abbreviated msgctxt "tmrw" msgid "Tmrw" msgstr "" #. today abbreviated msgctxt "yest" msgid "Yest" msgstr "" #. ================================================== Generic Dialogs == #. confirmation dialog title msgctxt "DLG_confirm_title" msgid "Confirm?" msgstr "OK?" #. question dialog title msgctxt "DLG_question_title" msgid "Question:" msgstr "Vraag:" #. information dialog title msgctxt "DLG_information_title" msgid "Information" msgstr "Informatie" #. error dialog title msgctxt "DLG_error_title" msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. general dialog save msgctxt "DLG_save" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. general dialog yes msgctxt "DLG_yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. general dialog no msgctxt "DLG_no" msgid "No" msgstr "Nee" #. general dialog close msgctxt "DLG_close" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. general dialog done #, fuzzy msgctxt "DLG_done" msgid "Done" msgstr "geen" #. error dialog (%s => error message) #, c-format msgctxt "DLG_error" msgid "" "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "\n" "%s" #. error dialog (no message indicated) msgctxt "DLG_error_generic" msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Er is een fout opgetreden!" #. Progress dialog shown when doing something slow msgctxt "DLG_wait" msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld a.u.b." #. ====================================================== SyncProvider == #. Sync Notification: message when sync service active msgctxt "SyP_progress" msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Taken synchroniseren..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity msgctxt "SyP_progress_toast" msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchroniseren…" #. Sync Label: used in menu to denote synchronization msgctxt "SyP_label" msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #. Error msg when io exception #, fuzzy msgctxt "SyP_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding" #. ================================================== SyncPreferences == #. Status Group Label msgctxt "sync_SPr_group_status" msgid "Status" msgstr "" #. Sync Status: log in msgctxt "sync_status_loggedout" msgid "Not Logged In!" msgstr "Niet aangemeld!" #. Status: ongoing msgctxt "sync_status_ongoing" msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Synchronisatie bezig..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #, c-format msgctxt "sync_status_success" msgid "" "Last Sync:\n" "%s" msgstr "" #. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed" msgid "Failed On: %s" msgstr "Mislukt op: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_errors" msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "Gesync. met fouten: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed_subtitle" msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Gelukt op: %s" #. Sync Status: never sync'd msgctxt "sync_status_never" msgid "Never Synchronized!" msgstr "Nooit gesynct!" #. Options Group Label #, fuzzy msgctxt "sync_SPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Opties" #. Preference: Synchronization Interval Title msgctxt "sync_SPr_interval_title" msgid "Background Sync" msgstr "Achtergrond synchronisatie" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled" msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Achtergrond synchronisatie uitgeschakeld" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "sync_SPr_interval_desc" msgid "Currently set to: %s" msgstr "Huidige instelling: %s" #. Preference: Background Wifi Title msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title" msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Alleen via WiFi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled" msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Achtergrond synchronisatie alleen met WiFi aan" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled" msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Achtergrond synchronisatie altijd aan" #. Actions Group Label msgctxt "sync_SPr_group_actions" msgid "Actions" msgstr "Acties" #. Synchronize Now Button msgctxt "sync_SPr_sync" msgid "Synchronize Now!" msgstr "Synchroniseren" #. Synchronize Now Button if not logged in msgctxt "sync_SPr_sync_log_in" msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Aanmelden & Sync." #. Sync: Prefix string before logged in identifier msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix" msgid "Logged in as:" msgstr "" #. Sync: Clear Data Title msgctxt "sync_SPr_forget" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #. Sync: Clear Data Description msgctxt "sync_SPr_forget_description" msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Alle synchronisatie gegevens verwijderen" #. confirmation dialog for sync log out msgctxt "sync_forget_confirm" msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Afmelden / synchronisatie gegevens verwijderen?" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0" msgid "disable" msgstr "uitschakelen" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1" msgid "every fifteen minutes" msgstr "elke 15 min." msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2" msgid "every thirty minutes" msgstr "elke 30 min." msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3" msgid "every hour" msgstr "elk uur" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4" msgid "every three hours" msgstr "elke 3 uur" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5" msgid "every six hours" msgstr "elke 6 uur" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6" msgid "every twelve hours" msgstr "elke 12 uur" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7" msgid "every day" msgstr "elke dag" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8" msgid "every three days" msgstr "elke 3 dagen" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9" msgid "every week" msgstr "elke week"