# Simplified Chinese translation for astrid-translation # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid-translation package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:48+0000\n" "Last-Translator: edwardciv \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-31 02:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. application #: res/values/strings.xml:25( name="app_name") msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Importance Labels #: res/values/strings.xml:31( name="importance_1") msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: res/values/strings.xml:32( name="importance_2") msgid "!!!" msgstr "!!!" #: res/values/strings.xml:33( name="importance_3") msgid "!!" msgstr "!!" #: res/values/strings.xml:34( name="importance_4") msgid "!" msgstr "!" #. Repeat Interval Labels #: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days") msgid "Day(s)" msgstr "日" #: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks") msgid "Week(s)" msgstr "周" #: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months") msgid "Month(s)" msgstr "月" #: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours") msgid "Hour(s)" msgstr "小时" #. plurals: tasks #: res/values/strings.xml:46( quantity="one") msgid "1 Task" msgstr "1个任务" #: res/values/strings.xml:47( quantity="other") msgid "%d Tasks" msgstr "%d个任务" #. plurals: active tasks vs total tasks #: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other") msgid "%d / %d Active" msgstr "%d / %d 个活动任务" #. plurals: alarms #: res/values/strings.xml:56( quantity="one") msgid "One Alarm" msgstr "1项提醒" #: res/values/strings.xml:57( quantity="two") msgid "Two Alarms" msgstr "2项提醒" #: res/values/strings.xml:58( quantity="other") msgid "%d Alarms" msgstr "%d项提醒" #. plurals: tags #: res/values/strings.xml:62( quantity="one") msgid "1 Tag" msgstr "1个标签" #: res/values/strings.xml:63( quantity="other") msgid "%d Tags" msgstr "%d个标签" #. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat #: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter") msgid "MMM d" msgstr "MMM d" #. used for alarms #: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter") msgid "M/dd HH:mm" msgstr "M/dd HH:mm" #. vertical labels are used in dialog boxes #: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical") msgid "D\\na\\ny\\ns" msgstr "D\\na\\ny\\ns" #: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical") msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns" #. plurals: days #: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1日" #: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d日" #. plurals: hours #: res/values/strings.xml:88( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1小时" #: res/values/strings.xml:89( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d小时" #. plurals: minutes #: res/values/strings.xml:93( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1分钟" #: res/values/strings.xml:94( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d分钟" #. plurals: seconds #: res/values/strings.xml:98( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1秒" #: res/values/strings.xml:99( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d秒" #. plurals: hours (abbreviated) #: res/values/strings.xml:103( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1小时" #: res/values/strings.xml:104( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d 小时" #. plurals: minutes (abbreviated) #: res/values/strings.xml:108( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1分钟" #: res/values/strings.xml:109( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d分钟" #. plurals: seconds (abbreviated) #: res/values/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1秒" #: res/values/strings.xml:114( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d秒" #. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute #: res/values/strings.xml:118( name="ago_string") msgid "%s Ago" msgstr "%s前" #. title bar #: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix") msgid "Astrid:" msgstr "Astrid:" #: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix") msgid "Tagged \\\"%s\\\":" msgstr "标记\\\"%s\\\":" #: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged") msgid "Untagged Tasks:" msgstr "未标记任务:" #: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix") msgid "hidden" msgstr "隐藏" #. menu items #: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:165( name="taskList_menu_insert") msgid "New Task" msgstr "新建任务" #: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag") msgid "Could Not Find Requested Tag!" msgstr "不能找到所需标记" #. prefix to show that a task is hidden #: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix") msgid "H" msgstr "隐藏" #. i.e. Due in 4 days #: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime") msgid "Due in" msgstr "完成需要" #. i.e. Due on Jan 2 #: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate") msgid "Due on" msgstr "完成在" #. prefix to deadline #: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix") msgid "Goal" msgstr "目标" #: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy") msgid "Overdue by" msgstr "过期" #. i.e. Finished 4 days ago #: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix") msgid "Finished %s" msgstr "%s结束" #. i.e. Estimated: 4 hours #: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix") msgid "Estimated:" msgstr "预计:" #. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task #: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix") msgid "Spent:" msgstr "花费:" #. time interval to set frequency to remind user #: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix") msgid "Poke Every" msgstr "每次触摸" #. time interval to set repeated tasks #: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix") msgid "Repeats Every" msgstr "每次重复" #. displayed when repeat is on remote server #: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely") msgid "Repeats On Remote Server" msgstr "在远程服务上重复" #: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix") msgid "Next Alarm:" msgstr "下次提醒" #: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:214( name="tags_label") msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix") msgid "Notes:" msgstr "备注:" #. i.e. Created: #: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix") msgid "Created:" msgstr "创建:" #. i.e. Deleted: #: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted") msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: res/values/strings.xml:166( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:443( name="prefs_tagsVisible_title") msgid "Tags" msgstr "标签" #. filter menu items #: res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:184( name="taskList_filter_title") msgid "Sort/Filters" msgstr "排序/过滤" #: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_syncshortcut") msgid "Sync" msgstr "同步" #: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_more") msgid "More" msgstr "更多" #: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_sync") msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "设置" #: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_help") msgid "Help (opens in Browser)" msgstr "帮助(将打开浏览器)" #: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_survey") msgid "Take Astrid\\'s Survey!" msgstr "接受Astrid的调查!" #: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_tips") msgid "Quick Tips" msgstr "快速提示" #: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_cleanup") msgid "Clean Up Old Tasks" msgstr "清理旧任务" #: res/values/strings.xml:177( name="taskList_context_edit") msgid "Edit Task" msgstr "编辑任务" #: res/values/strings.xml:178( name="taskList_context_delete") msgid "Delete Task" msgstr "删除任务" #: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:259( name="startTimer_label") msgid "Start Timer" msgstr "启动定时器" #: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:260( name="stopTimer_label") msgid "Stop Timer" msgstr "停止定时器" #: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_postpone") msgid "Postpone" msgstr "延后" #: res/values/strings.xml:185( name="taskList_filter_hidden") msgid "Hidden/Blocked Tasks" msgstr "隐藏/阻止的任务" #: res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_done") msgid "Completed Tasks" msgstr "已完成任务" #: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_tagged") msgid "Tagged \\'%s\\'" msgstr "标签\\'%s\\'" #: res/values/strings.xml:188( name="taskList_sort_auto") msgid "Auto Sort" msgstr "自动排序" #: res/values/strings.xml:189( name="taskList_sort_alpha") msgid "Sort By Name" msgstr "按名称排序" #: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_duedate") msgid "Sort By Due Date" msgstr "按到期日排序" #: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_reverse") msgid "Sort Reverse" msgstr "反向排序" #: res/values/strings.xml:193( name="taskList_nonag_reminder") msgid "Select an Action:" msgstr "选择一个操作:" #: res/values/strings.xml:194( name="taskList_postpone_count") msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" msgstr "Times You\\'ve Postponed: %d" #: res/values/strings.xml:195( name="taskList_postpone_dialog") msgid "Postpone for how long?" msgstr "推迟多久?" #: res/values/strings.xml:196( name="taskList_cleanup_dialog") msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" msgstr "删除#天以前的已完成任务" #. title bar #: res/values/strings.xml:201( name="taskEdit_titleGeneric") msgid "Astrid: Editing Task" msgstr "Astrid: 编辑任务中" #: res/values/strings.xml:202( name="taskEdit_titlePrefix") msgid "Astrid: Editing" msgstr "Astrid: 编辑中" #: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_label") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: 新任务" #. tabs #: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "基本" #: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:437( name="prefs_deadlineVisible_title") msgid "Dates" msgstr "日期" #: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_alerts") msgid "Alerts" msgstr "提醒" #. labels #: res/values/strings.xml:211( name="name_label") msgid "Summary" msgstr "摘要" #: res/values/strings.xml:212( name="name_hint") msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: res/values/strings.xml:213( name="importance_label") msgid "How Important is it?" msgstr "到底有多重要呢?" #: res/values/strings.xml:215( name="tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "标签名称" #: res/values/strings.xml:217( name="estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "需要多长时间?" #: res/values/strings.xml:218( name="elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "任务已经耗时" #: res/values/strings.xml:219( name="definiteDueDate_label") msgid "Absolute Deadline" msgstr "最后期限" #: res/values/strings.xml:220( name="preferredDueDate_label") msgid "Goal Deadline" msgstr "目标期限" #: res/values/strings.xml:221( name="addToCalendar_label") msgid "Add Task To Calendar" msgstr "增加任务到日历" #: res/values/strings.xml:222( name="showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "打开日历事件" #: res/values/strings.xml:223( name="hiddenUntil_label") msgid "Hide Until This Date" msgstr "这个日期前隐藏" #: res/values/strings.xml:224( name="repeat_label") msgid "Repeat Every" msgstr "重复间隔" #: res/values/strings.xml:225( name="repeat_value_unset") msgid "No Repeat Set" msgstr "没有重复设置" #: res/values/strings.xml:226( name="blockingOn_label") msgid "Hide Until This Task is Done" msgstr "隐藏直到任务完成" #: res/values/strings.xml:227( name="notes_label") res/values/strings.xml:449( name="prefs_notesVisible_title") msgid "Notes" msgstr "备注" #: res/values/strings.xml:228( name="notes_hint") msgid "Enter Task Notes" msgstr "输入任务备注" #: res/values/strings.xml:230( name="notification_label") msgid "Periodic Reminders" msgstr "定期提醒" #: res/values/strings.xml:231( name="notification_prefix") msgid "Every" msgstr "每" #: res/values/strings.xml:232( name="flags_label") msgid "Notify me..." msgstr "通知我..." #: res/values/strings.xml:233( name="flag_before") msgid "As Deadlines Approach" msgstr "临近最后期限" #: res/values/strings.xml:234( name="flag_during") msgid "At Deadlines" msgstr "在截止日期" #: res/values/strings.xml:235( name="flag_after") msgid "After Absolute Deadline Passes" msgstr "在限期前通过" #: res/values/strings.xml:236( name="flag_nonstop") msgid "Alarm Clock Mode" msgstr "闹钟模式" #: res/values/strings.xml:237( name="alerts_label") msgid "Fixed Reminders" msgstr "定期提醒" #: res/values/strings.xml:238( name="add_alert") msgid "Add New Reminder" msgstr "增加新提醒" #. dialog boxes #: res/values/strings.xml:241( name="hour_minutes_dialog") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "时间(小时:分钟)" #: res/values/strings.xml:242( name="notification_dialog") msgid "Remind Me Every" msgstr "每次提示我" #: res/values/strings.xml:243( name="repeat_picker_title") msgid "Repeat Every (0 to disable)" msgstr "重复间隔(0不重复)" #: res/values/strings.xml:244( name="repeat_help_dialog_title") msgid "Help: Astrid Repeats" msgstr "帮助:Astrid 重复" #: res/values/strings.xml:245( name="repeat_help_dialog") msgid "" "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" msgstr "" "若需重复功能,至少设定上面一个最后期限。任务期限会自动在你完成后更新。\\n\\n " "若您不希望在完成旧任务后看到新任务,你需要使用“隐藏直到...”功能,这也能自动进行更新。\\n" #: res/values/strings.xml:251( name="repeat_help_hide") msgid "Don't Show Help Anymore" msgstr "不再显示帮助" #. buttons #: res/values/strings.xml:254( name="save_label") res/values/strings.xml:262( name="taskEdit_menu_save") msgid "Save" msgstr "保存" #: res/values/strings.xml:255( name="discard_label") msgid "Discard" msgstr "忽略" #: res/values/strings.xml:256( name="edit_label") msgid "Edit" msgstr "编辑" #: res/values/strings.xml:257( name="delete_label") res/values/strings.xml:355( name="delete_title") msgid "Delete" msgstr "删除" #: res/values/strings.xml:258( name="blank_button_title") msgid "Click to Set" msgstr "设置请点击" #: res/values/strings.xml:263( name="taskEdit_onTaskSave_Due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "任务保存:%s到期" #: res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "任务保存:%s前到期" #: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "任务保存" #: res/values/strings.xml:270( name="taskView_notifyTitle") msgid "Astrid says..." msgstr "Astrid 说..." #: res/values/strings.xml:274( name="tagList_titlePrefix") msgid "Astrid: Tag View:" msgstr "Astrid: 标签视图:" #: res/values/strings.xml:275( name="tagList_context_create") msgid "Create Task With Tag" msgstr "创建任务标签" #: res/values/strings.xml:276( name="tagList_context_edit") msgid "Edit Tag" msgstr "编辑标签" #: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "删除标记" #: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_showTag") msgid "Show on Home Page" msgstr "在主页中显示" #: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_hideTag") msgid "Hide on Home Page" msgstr "在主页中隐藏" #: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_shortcut") msgid "Create Shortcut" msgstr "创建快捷方式" #: res/values/strings.xml:281( name="tagList_shortcut_created") msgid "Shortcut created on your home screen!" msgstr "快捷方式创建在你的主屏幕" #: res/values/strings.xml:282( name="tagList_shortcut_prefix") msgid "Tag:" msgstr "标记:" #: res/values/strings.xml:283( name="tagList_untagged") msgid "[untagged]" msgstr "[未标记]" #: res/values/strings.xml:285( name="tagList_menu_sortAlpha") msgid "Sort A-Z" msgstr "按A-Z排序" #: res/values/strings.xml:286( name="tagList_menu_sortSize") msgid "Sort by Size" msgstr "按大小排序" #: res/values/strings.xml:291( name="sync_pref_group") msgid "Synchronization Services" msgstr "同步服务" #: res/values/strings.xml:292( name="sync_pref_group_actions") msgid "Actions" msgstr "动作" #: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group_options") msgid "Options" msgstr "选项" #. Proper noun - don't translate #: res/values/strings.xml:295( name="sync_rtm_title") msgid "Remember The Milk" msgstr "Remember The Milk" #: res/values/strings.xml:296( name="sync_rtm_desc") msgid "http://www.rememberthemilk.com" msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #: res/values/strings.xml:297( name="sync_interval_title") msgid "Auto-Synchronize" msgstr "自动同步" #: res/values/strings.xml:298( name="sync_interval_desc") msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" msgstr "如设置,同步将定期自动进行" #: res/values/strings.xml:299( name="sync_button_title") msgid "Main Menu Shortcut" msgstr "主菜单快捷方式" #: res/values/strings.xml:300( name="sync_button_desc") msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" msgstr "在Astrid\\'s 菜单中显示\\\"同步\\\"" #: res/values/strings.xml:301( name="sync_quiet_title") msgid "Hide Dialogs" msgstr "隐藏对话框" #: res/values/strings.xml:302( name="sync_quiet_desc") msgid "Hide the Sync Results dialogs" msgstr "隐藏同步结果对话框" #: res/values/strings.xml:303( name="sync_bgwifi_title") msgid "Auto-Sync Wifi Only" msgstr "公在wifi时同步" #: res/values/strings.xml:304( name="sync_bgwifi_desc") msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" msgstr "如果设置,自动同步仅发生在Wifi在线时" #: res/values/strings.xml:305( name="sync_error") msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" msgstr "同步错误! 很抱歉给您带来的不便! 错误:" #: res/values/strings.xml:306( name="sync_upgrade_v99") msgid "" "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " "occur (it is a minor drain on battery)." msgstr "现在Astrid 2.7可以在后台与RTM进行同步. 将转向属性页面来设置同步的时间(次数频繁会增加耗电)." #: res/values/strings.xml:311( name="sync_now") msgid "Synchronize Now!" msgstr "现在同步!" #: res/values/strings.xml:312( name="sync_forget") msgid "Clear Personal Data" msgstr "清除个人数据" #: res/values/strings.xml:313( name="sync_uptodate") msgid "Sync: Up to date!" msgstr "同步:最新!" #: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget_confirm") msgid "Clear data for selected services?" msgstr "清空选定的服务?" #: res/values/strings.xml:315( name="sync_no_synchronizers") msgid "No Synchronizers Enabled!" msgstr "没用同步启用!" #: res/values/strings.xml:316( name="sync_last_sync") msgid "Last Sync Date: %s" msgstr "最后同步时间:%s" #: res/values/strings.xml:317( name="sync_last_auto_sync") msgid "Last AutoSync Attempt: %s" msgstr "最近自动同步时间: %s" #: res/values/strings.xml:318( name="sync_date_never") msgid "never" msgstr "永不" #: res/values/strings.xml:319( name="sync_result_title") msgid "%s Results" msgstr "%s 结果" #: res/values/strings.xml:320( name="sync_result_local") msgid "Summary - Astrid Tasks:" msgstr "简介- Astrid 任务:" #: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_remote") msgid "Summary - Remote Server:" msgstr "简介-远程服务器" #: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_created") msgid "Created: %d" msgstr "创建: %d" #: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_updated") msgid "Updated: %d" msgstr "更新: %d" #: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_deleted") msgid "Deleted: %d" msgstr "删除: %d" #: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_merged") msgid "Merged: %d" msgstr "合并: %d" #: res/values/strings.xml:327( name="sync_progress_remote") msgid "Reading Remote Data" msgstr "正在读远程数据" #: res/values/strings.xml:328( name="sync_progress_rxlist") msgid "Reading List: %s" msgstr "读取列表: %s" #: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_repeating") msgid "Synchronizing Repeating Task" msgstr "正在同步重复任务" #: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_localtx") msgid "Transmitting: %s" msgstr "转递中: %s" #: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_localdel") msgid "Locally Deleted Tasks" msgstr "本机删除任务" #: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_remotetx") msgid "Receiving: %s" msgstr "接收中: %s" #: res/values/strings.xml:334( name="rtm_login_label") msgid "Please Log In to RTM..." msgstr "请登录到 RTM..." #: res/values/strings.xml:335( name="rtm_login_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message:" msgstr "很抱歉, 验证你的登录信息时发生错误. 请再试一次. \\n\\n 错误消息:" #: res/values/strings.xml:344( name="loading") msgid "Loading..." msgstr "载入中..." #: res/values/strings.xml:345( name="updating") msgid "Updating List..." msgstr "更新清单..." #: res/values/strings.xml:346( name="information_title") msgid "Information" msgstr "信息" #: res/values/strings.xml:347( name="question_title") msgid "Question" msgstr "问题" #: res/values/strings.xml:348( name="done_label") msgid "Done" msgstr "完成" #: res/values/strings.xml:349( name="notify_yes") msgid "View Task" msgstr "浏览任务" #: res/values/strings.xml:350( name="notify_done") msgid "Already Done!" msgstr "已经完成!" #: res/values/strings.xml:351( name="notify_snooze") msgid "Snooze" msgstr "打盹" #: res/values/strings.xml:352( name="notify_no") msgid "Quit" msgstr "退出" #: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze_title") msgid "Hours/minutes to snooze?" msgstr "小时/分钟后提醒" #: res/values/strings.xml:356( name="delete_this_task_title") msgid "Delete this task?" msgstr "删除这项任务" #: res/values/strings.xml:357( name="delete_this_tag_title") msgid "Remove this tag from all tasks?" msgstr "从全部任务中移除标签" #: res/values/strings.xml:359( name="stop_timer_title") msgid "Stop the timer?" msgstr "停止计时" #: res/values/strings.xml:361( name="quick_tips") msgid "" "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " "Astrid!\\n" msgstr "" "Astrid小常识:\\n \\n -直接输入即可创建任务!\\n -编辑任务是,按“返回”键即可保存\\n - 选定任务按1-4可快速编辑优先级\\n " "- 长按任务可推迟最后期限\\n \\n 感谢使用Astrid!\\n" #: res/values/strings.xml:375( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Tag Alert" msgstr "Astrid标签提醒" #: res/values/strings.xml:376( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " "following criteria:" msgstr "若没有按以下标准完成任务,Astrid将给予提示:" #: res/values/strings.xml:378( name="locale_pick_tag") msgid "Tagged with:" msgstr "标记" #: res/values/strings.xml:383( name="notif_definiteDueDate") msgid "Absolute Deadline!" msgstr "截止时间" #: res/values/strings.xml:384( name="notif_preferredDueDate") msgid "Goal Deadline!" msgstr "目标截止日期" #: res/values/strings.xml:385( name="notif_timerStarted") msgid "Working on:" msgstr "工作在:" #: res/values/strings.xml:386( name="notif_tagNotification") msgid "You have %d task(s) tagged %s!" msgstr "你有 %d 任务标记为 %s!" #: res/values/strings.xml:391( name="error_opening") msgid "Couldn't find this item:" msgstr "不能找到这个项目" #: res/values/strings.xml:392( name="error_saving") msgid "Couldn't save:" msgstr "不能保存" #: res/values/strings.xml:396( name="prefs_category_alerts") msgid "Notifications" msgstr "通知" #: res/values/strings.xml:398( name="prefs_quietStart_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "静默开始" #: res/values/strings.xml:399( name="prefs_quietStart_desc") msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" msgstr "停止提示响铃时间开始于" #: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietEnd_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "静默结束" #: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietEnd_desc") msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" msgstr "停止提示响铃时间结束于" #: res/values/strings.xml:404( name="prefs_defaultRemind_title") msgid "Default Reminders" msgstr "默认提醒" #: res/values/strings.xml:405( name="prefs_defaultRemind_desc") msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" msgstr "对新任务,默认多少天(例如7天).空白为不启用" #: res/values/strings.xml:407( name="prefs_annoy_title") msgid "Persistent Mode" msgstr "坚持模式" #: res/values/strings.xml:408( name="prefs_annoy_desc") msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" msgstr "如果选择,LED和通知这时必须清除" #: res/values/strings.xml:410( name="prefs_notification_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "通知铃声" #: res/values/strings.xml:411( name="prefs_notification_desc") msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" msgstr "为Astrid\\'s提醒选择铃声" #: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notificon_title") msgid "Notification Icons" msgstr "通知图标" #: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notificon_desc") msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" msgstr "选择通告栏的Astrid\\'s图标" #: res/values/strings.xml:416( name="prefs_category_appearance") msgid "Appearance" msgstr "外观" #: res/values/strings.xml:418( name="prefs_colorize_title") msgid "Colorize Task List" msgstr "任务列表着色" #: res/values/strings.xml:419( name="prefs_colorize_desc") msgid "Different colors for different priorities" msgstr "不同优先权颜色不同" #: res/values/strings.xml:421( name="prefs_fontSize_title") msgid "Task List Font" msgstr "任务列表字体" #: res/values/strings.xml:422( name="prefs_fontSize_desc") msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" msgstr "主列表页的字体" #: res/values/strings.xml:424( name="prefs_category_other") msgid "Other" msgstr "其他" #: res/values/strings.xml:426( name="prefs_nagging_title") msgid "Nag Messages" msgstr "抱怨信息" #: res/values/strings.xml:427( name="prefs_nagging_desc") msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" msgstr "查看任务和推迟任务时显示Astrid的评论?" #: res/values/strings.xml:429( name="prefs_deadlineTime_title") msgid "Default Deadlines" msgstr "默认截止日期" #: res/values/strings.xml:430( name="prefs_deadlineTime_desc") msgid "# of days from now to set new deadlines" msgstr "#天后设定任务期限" #: res/values/strings.xml:432( name="displayedFields_PrefScreen_Title") msgid "Displayed Fields" msgstr "显示字段" #: res/values/strings.xml:433( name="displayedFields_PrefScreen_Desc") msgid "Select the fields to show in task list" msgstr "选择显示在任务列表中的字段" #: res/values/strings.xml:435( name="prefs_titleVisible_title") msgid "Task Title" msgstr "任务标题" #: res/values/strings.xml:436( name="prefs_titleVisible_desc") msgid "Task description" msgstr "任务描述" #: res/values/strings.xml:438( name="prefs_deadlineVisible_desc") msgid "Upcoming deadlines / completed date" msgstr "即将截止的日期/完成日期" #: res/values/strings.xml:439( name="prefs_timeVisible_title") msgid "Times" msgstr "时间" #: res/values/strings.xml:440( name="prefs_timeVisible_desc") msgid "Estimated & Elapsed Times" msgstr "估计逝去时间" #: res/values/strings.xml:441( name="prefs_importanceVisible_title") msgid "Importance" msgstr "优先级" #: res/values/strings.xml:442( name="prefs_importanceVisible_desc") msgid "Task importance indicator" msgstr "任务优先级指示" #: res/values/strings.xml:444( name="prefs_tagsVisible_desc") msgid "Tags associated with this task" msgstr "任务相关标签" #: res/values/strings.xml:445( name="prefs_repeatVisible_title") msgid "Repeats" msgstr "重复" #: res/values/strings.xml:446( name="prefs_repeatVisible_desc") msgid "Task repeat information" msgstr "任务重复信息" #: res/values/strings.xml:447( name="prefs_reminderVisible_title") msgid "Reminders" msgstr "提醒" #: res/values/strings.xml:448( name="prefs_reminderVisible_desc") msgid "Displayed if this task has reminders" msgstr "显示任务是否含提醒" #: res/values/strings.xml:450( name="prefs_notesVisible_desc") msgid "Notes associated with this task" msgstr "任务相关记录" #. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:453( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid是受到高度赞誉的开源任务列表程序,它不仅能简单的记录任务,更有强大的功能帮助你完成他们!标签,提示,RTM同步,区域设置,还有更多!" #. Automatically filled in by Launchpad: #: res/values/strings.xml:458( name="about_translators") msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " cykor https://launchpad.net/~cykorr\n" " edwardciv https://launchpad.net/~judeciv\n" " wopalm https://launchpad.net/~wopalm"