# Russian translation for astrid-translation # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid-translation package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 03:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:13+0000\n" "Last-Translator: Lockal \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 23:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:37( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1015( name="rmilk_MPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Состояние" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Последняя: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Резервирование не удалось" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Резервное попирование ещё не совершалось!" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1031( name="rmilk_MPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Автоматическое резервирование" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно" #. backup activity title #: translations/strings.xml:40( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Управление резервными копиями" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:43( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Импортировать задачи" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:46( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Экспортировать задачи" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:51( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Ошибка импорта" #: translations/strings.xml:53( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Cохранено %s в %s" #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:56( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Экспортирование..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:59( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Итог восстановления" #. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped) #: translations/strings.xml:62( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had " "errors\\n" msgstr "" "Файл %s содержал %s.\\n\\n %s импортировано,\\n %s уже существует\\n %s " "содержали ошибки\\n" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:70( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Импортирование..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:73( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Читаю задачу %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:76( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Не могу найти элемент:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder #: translations/strings.xml:79( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Нет доступа к папке:%s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:82( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Нет доступа к карте памяти!" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:85( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Выберите файл для восстановления" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:95( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Tasks" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:98( name="read_permission_label") translations/strings.xml:104( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Право Astrid" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:101( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "чтение и отображение фильтров задач" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:107( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "создание новых и редактирование существующих задач" #. plurals: years #: translations/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 год" #. plurals: years #: translations/strings.xml:115( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d года/лет" #. plurals: months #: translations/strings.xml:119( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #. plurals: months #: translations/strings.xml:121( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d месяца/месяцев" #. plurals: days #: translations/strings.xml:125( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" #. plurals: days #: translations/strings.xml:127( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d недели/недель" #. plurals: days #: translations/strings.xml:131( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 день" #. plurals: days #: translations/strings.xml:133( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d для/дней" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:137( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 час" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:139( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d часа/часов" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:143( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 минута" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:145( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d минуты/минут" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:149( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:151( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d секунды/секунд" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:155( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 час" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:157( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d ч" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:161( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 мин" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:163( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d мин" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:167( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 с" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:169( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d с" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:173( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 задача" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:175( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d задач(а/и)" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:181( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "Подтвердить?" #. question dialog title #: translations/strings.xml:184( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Вопрос:" #. information dialog title #: translations/strings.xml:187( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Информация" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:190( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Да" #. general dialog no #: translations/strings.xml:193( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "Нет" #. general dialog close #: translations/strings.xml:196( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:199( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "Ой, кажется возникла какая-то проблема! Вот что произошло:\\n\\n%s" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:202( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Удалить эту задачу?" #. Button for being done #: translations/strings.xml:205( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Готово" #. Button for canceling out of this page #: translations/strings.xml:208( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:211( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:214( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Время (час : мин)" #. Dialog when Astrid needs to be updated #: translations/strings.xml:217( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! " "Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд." #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:222( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Перейти в Market" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:227( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Нажмите для установки" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:230( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:233( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:238( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Нет задач!" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:241( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:360( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Дополнения" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:244( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:247( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:311( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Справка" #. Search Label #: translations/strings.xml:250( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Поиск по списку" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:253( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Другой" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:256( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Добавить в этот список..." #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:273( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [скрыта]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:276( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [удалена]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:282( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Завершена %s" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:285( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Правка" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:288( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Правка задачи" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:291( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:402( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Удалить задачу" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:294( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Отменить удаление задачи" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:299( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: фильтры" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:302( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Загрузка фильтров..." #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:305( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе..." #. Menu: Search #: translations/strings.xml:308( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Поиск задач..." #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:314( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Создать ярлык" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:317( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Имя ярлыка:" #. Search Hint #: translations/strings.xml:320( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Найти задачи" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:323( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Соответствия для '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:343( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Ярлык %s создан" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:348( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Редактирование '%s'" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:351( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Новая задача" #. First Tab - basic task details #: translations/strings.xml:354( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Основное" #. Second Tab - extra details #: translations/strings.xml:357( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. Task title label #: translations/strings.xml:363( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Название" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:366( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Описание задачи" #. Task importance label #: translations/strings.xml:369( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Важность" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:372( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Дата окончания" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:375( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "Due at specific time?" msgstr "Ожидается к определённому времени?" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:378( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Due Time" msgstr "Нет времени ожидания" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:381( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Скрыть до момента" #. Task note label #: translations/strings.xml:384( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. Task note hint #: translations/strings.xml:387( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Введите примечание к задаче..." #. Estimated time label #: translations/strings.xml:390( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Как много времени займет?" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:393( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Уже затрачено времени на задачу" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:396( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:399( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #. Toast: task saved with deadline (%s => time units) #: translations/strings.xml:405( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Задача сохранена: завершить за %s" #. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units) #: translations/strings.xml:408( name="TEA_onTaskSave_overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Задача сохранена: завершена %s назад" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:411( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Задача сохранена" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:414( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Правка задачи отменена" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:417( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Задание удалено!" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:421(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Определённый день/время" #: translations/strings.xml:422(item) translations/strings.xml:502(item) msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: translations/strings.xml:423(item) translations/strings.xml:503(item) msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: translations/strings.xml:424(item) msgid "(day after)" msgstr "(день спустя)" #: translations/strings.xml:425(item) translations/strings.xml:505(item) msgid "Next Week" msgstr "На следующей неделе" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:426(item) translations/strings.xml:501(item) msgid "No Deadline" msgstr "Нет срока выполнения" #. hideUntil: labels for edit page. #: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:510(item) msgid "Don't hide" msgstr "Не скрывать" #: translations/strings.xml:432(item) translations/strings.xml:511(item) msgid "Task is due" msgstr "Намеченная задача" #: translations/strings.xml:433(item) translations/strings.xml:512(item) msgid "Day before due" msgstr "День до намеченного срока" #: translations/strings.xml:434(item) translations/strings.xml:513(item) msgid "Week before due" msgstr "Неделя до намеченного срока" #: translations/strings.xml:435(item) msgid "Specific Day" msgstr "Определённый день" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:441( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Добро пожаловать в Astrid!" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:444( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Я согласен!!" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:447( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Я не согласен" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:452( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Получить поддержку" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:457( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Что нового в Astrid?" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:462( name="EPr_title") msgid "Astrid: Preferences" msgstr "Astrid: Настройки" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:465( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Интерфейс" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:468( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Размер списка задач" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:471( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Размер шрифта основного экрана" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:474( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:477( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Актуальность по умолчанию" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:479( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:484( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:489( name="EPr_default_hideUntil_desc") msgid "Currently Set To: %s" msgstr "Сейчас установлено как %s" #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:482( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Важность по умолчанию" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:487( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Срок скрытия по умолчанию" #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:493(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!! (Наивысшая)" #: translations/strings.xml:494(item) msgid "!!!" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:495(item) msgid "!!" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:496(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (Низшая)" #: translations/strings.xml:504(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Через день" #. Add Ons: author for internal authors #: translations/strings.xml:519( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Команда Astrid" #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:524( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Синхронизация задач..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:527( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация..." #. Widget text when loading tasks #: translations/strings.xml:532( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid " "в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями." #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Я не хочу убивать Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Список задач Astrid" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid - это лёгкий в использовании менеджер задач с открытыми исходными " "текстами, который достаточно прост, чтобы не мешать, а помогать! Метки, " "напоминания, RTM синхронизация, Locale плагин и многое другое!" #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:564( name="BFE_Active") translations/strings.xml:567( name="BFE_Active_title") msgid "Active Tasks" msgstr "Активные задачи" #. Search Filter #: translations/strings.xml:570( name="BFE_Search") msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Extended Filters Category #: translations/strings.xml:573( name="BFE_Extended") msgid "More..." msgstr "Ещё..." #. sort recent modification filter #: translations/strings.xml:576( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Недавно изменённые" #. Completed Filter #: translations/strings.xml:579( name="BFE_Completed") msgid "Completed Tasks" msgstr "Завершённые задачи" #. hidden tasks filter #: translations/strings.xml:582( name="BFE_Hidden") msgid "Hidden Tasks" msgstr "Скрытые задачи" #. sort Alphabetical filter #: translations/strings.xml:585( name="BFE_Alphabetical") msgid "By Title" msgstr "По названию" #. sort Due Date filter #: translations/strings.xml:588( name="BFE_DueDate") msgid "By Due Date" msgstr "По намеченному сроку" #. sort Importance filter #: translations/strings.xml:591( name="BFE_Importance") msgid "By Importance" msgstr "По уровню важности" #. deleted tasks filter #: translations/strings.xml:594( name="BFE_Deleted") msgid "Deleted Tasks" msgstr "Удалённые задачи" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:606( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:609( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Интеграция с календарём:" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:612( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Созданить календарное событие" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:615( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Открыть календарное событие" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:620( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (выполнено)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:623( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Календарь по умолчанию" #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:634( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Предупреждение фильтра Astrid" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:637( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:641( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:644( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Ограничить уведомления до:" #: translations/strings.xml:648(item) msgid "once an hour" msgstr "одного в час" #: translations/strings.xml:649(item) msgid "once every six hours" msgstr "одного за 6 часов" #: translations/strings.xml:650(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "одного за 12 часов" #: translations/strings.xml:651(item) msgid "once a day" msgstr "одного в день" #: translations/strings.xml:652(item) msgid "once every three days" msgstr "одного в 3 дня" #: translations/strings.xml:653(item) msgid "once a week" msgstr "одного за неделю" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:657( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM" #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:669( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "Напомнить мне..." #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:672( name="TEA_reminder_due") msgid "... when it's time to start the task" msgstr "... при наступлении времени начала задачи" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:675( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "... при завершении намеченного времени" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:678( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "... один раз случайно" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:681( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Тип звонка/вибрации" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off #: translations/strings.xml:684( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "Один звонок" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on #: translations/strings.xml:687( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Звонить до выключения звонка" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:691(item) msgid "an hour" msgstr "час" #: translations/strings.xml:692(item) msgid "a day" msgstr "день" #: translations/strings.xml:693(item) msgid "a week" msgstr "неделя" #: translations/strings.xml:694(item) msgid "in two weeks" msgstr "за две зедели" #: translations/strings.xml:695(item) msgid "a month" msgstr "месяц" #: translations/strings.xml:696(item) msgid "in two months" msgstr "за два месяца" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:702( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Напоминание!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:705( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Дремать..." #. Reminder: Cancel reminder #: translations/strings.xml:708( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Отстань!" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:713( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Настройки напоминаний" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:716( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Начало тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:718( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "После %s уведомлений не будет" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:720( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Тихие часы отключены" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:723( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Конец тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:725( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "Уведомления начнут появляться в %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:728( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Мелодия напоминания" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:730( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Собственная мелодия установлена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:732( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Мелодия отключена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:734( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:737( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Постоянность уведомления" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:739( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:741( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Набор иконок для уведомлений" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:746( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Будильник с вибрацией" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:753( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Напоминания Astrid" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:758( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:760( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Случайные напоминания" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:767( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Новые задачи будут случайно напоминать: %s" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:774(item) translations/strings.xml:785(item) msgid "disabled" msgstr "отключено" #: translations/strings.xml:775(item) msgid "hourly" msgstr "ежечасно" #: translations/strings.xml:776(item) msgid "daily" msgstr "ежедневно" #: translations/strings.xml:777(item) msgid "weekly" msgstr "еженедельно" #: translations/strings.xml:778(item) msgid "bi-weekly" msgstr "каждые две недели" #: translations/strings.xml:779(item) msgid "monthly" msgstr "ежемесячно" #: translations/strings.xml:780(item) msgid "bi-monthly" msgstr "каждые два месяца" #: translations/strings.xml:786(item) translations/strings.xml:825(item) msgid "8 PM" msgstr "20:00" #: translations/strings.xml:787(item) translations/strings.xml:826(item) msgid "9 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:788(item) translations/strings.xml:827(item) msgid "10 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:789(item) translations/strings.xml:828(item) msgid "11 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:790(item) translations/strings.xml:829(item) msgid "12 AM" msgstr "00:00" #: translations/strings.xml:791(item) translations/strings.xml:830(item) msgid "1 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:792(item) translations/strings.xml:831(item) msgid "2 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:793(item) translations/strings.xml:832(item) msgid "3 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:794(item) translations/strings.xml:833(item) msgid "4 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:795(item) translations/strings.xml:834(item) msgid "5 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:796(item) translations/strings.xml:835(item) msgid "6 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:797(item) translations/strings.xml:836(item) msgid "7 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:798(item) translations/strings.xml:837(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:799(item) translations/strings.xml:814(item) msgid "9 AM" msgstr "09:00" #: translations/strings.xml:800(item) translations/strings.xml:815(item) msgid "10 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:801(item) translations/strings.xml:816(item) msgid "11 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:802(item) translations/strings.xml:817(item) msgid "12 PM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:803(item) translations/strings.xml:818(item) msgid "1 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:804(item) translations/strings.xml:819(item) msgid "2 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:820(item) msgid "3 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:806(item) translations/strings.xml:821(item) msgid "4 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:807(item) translations/strings.xml:822(item) msgid "5 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:808(item) translations/strings.xml:823(item) msgid "6 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:809(item) translations/strings.xml:824(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:844(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Привет! Есть секундочка?" #: translations/strings.xml:845(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Можно на секундочку?" #: translations/strings.xml:846(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Есть пара минут?" #: translations/strings.xml:847(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Вы не забыли?" #: translations/strings.xml:848(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Прошу прощения!" #: translations/strings.xml:849(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Когда у вас будет свободная минута:" #: translations/strings.xml:850(item) msgid "On your agenda:" msgstr "На повестке дня:" #: translations/strings.xml:851(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Есть свободный момент?" #: translations/strings.xml:852(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid здесь!" #: translations/strings.xml:853(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Привет, можно тебя потревожить?" #: translations/strings.xml:854(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Минутку вашего времени?" #: translations/strings.xml:855(item) msgid "It's a great day to" msgstr "Прекрасный день, чтобы" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:860(item) msgid "Time to work!" msgstr "Время работать!" #: translations/strings.xml:861(item) msgid "Due date is here!" msgstr "Настало запланированное время!" #: translations/strings.xml:862(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Готовы приступить?" #: translations/strings.xml:863(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Вы говорили, что собирались:" #: translations/strings.xml:864(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Предлагаю начать:" #: translations/strings.xml:865(item) msgid "Time to start:" msgstr "Время начала:" #: translations/strings.xml:866(item) msgid "It's time!" msgstr "Время настало!" #: translations/strings.xml:867(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Прошу прощения! Настало время для" #: translations/strings.xml:868(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Вы свободны? Пора выполнить" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:873(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Не ленись!" #: translations/strings.xml:874(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Время отдыха закончилось!" #: translations/strings.xml:875(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Больше не отдыхать!" #: translations/strings.xml:876(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Теперь вы готовы?" #: translations/strings.xml:877(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Больше не откладывать!" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:882(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "У меня есть кое-что для вас!" #: translations/strings.xml:883(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Готовы оставить это в прошлом?" #: translations/strings.xml:884(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Почему вы это не завершили?" #: translations/strings.xml:885(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Как насчёт этого? Готовы?" #: translations/strings.xml:886(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Готовы сделать это?" #: translations/strings.xml:887(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Сможете справиться?" #: translations/strings.xml:888(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!" #: translations/strings.xml:889(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!" #: translations/strings.xml:890(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Вы сделаете это сегодня?" #: translations/strings.xml:891(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!" #: translations/strings.xml:892(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!" #: translations/strings.xml:893(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?" #: translations/strings.xml:894(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!" #: translations/strings.xml:895(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!" #: translations/strings.xml:896(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?" #: translations/strings.xml:897(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!" #: translations/strings.xml:898(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Время укоротить список намеченного!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:903(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?" #: translations/strings.xml:904(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!" #: translations/strings.xml:905(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!" #: translations/strings.xml:906(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?" #: translations/strings.xml:907(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?" #: translations/strings.xml:908(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!" #: translations/strings.xml:909(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь... мм... не откладывать!" #: translations/strings.xml:910(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?" #: translations/strings.xml:911(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?" #: translations/strings.xml:912(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?" #: translations/strings.xml:913(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Откложить, отложить, отложить... Когда же ты изменишься?" #: translations/strings.xml:914(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!" #: translations/strings.xml:915(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?" #: translations/strings.xml:916(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь..." #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:927( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Повторяющиеся задачи" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:930( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Позволяет задачам повторяться" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:933( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Повторения" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:936( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Каждый" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:939( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Интервал повтора" #. repeat interval (days,weeks,months,hours) #: translations/strings.xml:943(item) msgid "Day(s)" msgstr "День(дней)" #: translations/strings.xml:944(item) msgid "Week(s)" msgstr "Неделя(ль)" #: translations/strings.xml:945(item) msgid "Month(s)" msgstr "Месяц(ев)" #: translations/strings.xml:946(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Час(ов)" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:951(item) msgid "from due date" msgstr "с намеченного времени" #: translations/strings.xml:952(item) msgid "from completion date" msgstr "со времени завершения" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:956( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I каждый $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:959( name="repeat_detail_duedate") msgid "Repeats every %s" msgstr "Повторять с промежутком %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:962( name="repeat_detail_completion") msgid "Repeats %s after completion" msgstr "Повторять с промежутком %s после завершения" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:972( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Запомнить настройки Milk" #. task detail showing RTM list information #: translations/strings.xml:975( name="rmilk_TLA_list") msgid "RTM List: %s" msgstr "Список RTM: %s" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:978( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Повторяющаяся задача RTM" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:981( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Необходима синхронизация с RTM" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:984( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:998( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1012( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists #: translations/strings.xml:987( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "Списки" #. RTM list filter name ($N => list, $C => count) #: translations/strings.xml:990( name="rmilk_FEx_list_item") msgid "$N ($C)" msgstr "$N ($C)" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:993( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "Список RTM '%s'" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:1001( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "Список RTM:" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:1004( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Состояние повтора RTM" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:1007( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_status_loggedout") msgid "Please Log In To RTM!" msgstr "Пожауйста, зайдите в RTM!" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:1020( name="rmilk_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Процесс синхронизации..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:1022( name="rmilk_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "Последняя синхронизация: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Ошибка: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:1026( name="rmilk_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:1028( name="rmilk_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Синхронизаций не выполнялось!" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:1034( name="rmilk_MPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Фоновая синхронизация" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Фоновая синхронизация отключена" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Сейчас установлено: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:1041( name="rmilk_MPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_MPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Действия" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_MPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Синхронизировать!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_MPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Войти и синхронизировать!" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:1056( name="rmilk_MPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Выход" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:1058( name="rmilk_MPr_forget_description") msgid "Clears all RTM synchronization data" msgstr "Очистка всех данный синхронизации RTM" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:1063( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:1066( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. \\" "n\\n Сообщение об ошибке: %s" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1075( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. confirmation dialog for RTM log out #: translations/strings.xml:1078( name="rmilk_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?" #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером " "RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения." #. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:1086(item) msgid "disable" msgstr "отключить" #: translations/strings.xml:1087(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "каждые 15 минут" #: translations/strings.xml:1088(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "каждые 30 минут" #: translations/strings.xml:1089(item) msgid "every hour" msgstr "каждый час" #: translations/strings.xml:1090(item) msgid "every three hours" msgstr "каждые 3 часа" #: translations/strings.xml:1091(item) msgid "every six hours" msgstr "каждые 6 часов" #: translations/strings.xml:1092(item) msgid "every twelve hours" msgstr "каждые 12 часов" #: translations/strings.xml:1093(item) msgid "every day" msgstr "каждый день" #: translations/strings.xml:1094(item) msgid "every three days" msgstr "каждые 3 дня" #: translations/strings.xml:1095(item) msgid "every week" msgstr "каждую неделю" #. Tags label #: translations/strings.xml:1110( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Теги:" #. Tags hint #: translations/strings.xml:1113( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Имя тега" #. tag text that displays in task list. %s => tag name #: translations/strings.xml:1118( name="tag_TLA_detail") msgid "Tags: %s" msgstr "Теги: %s" #. filter header for tags #: translations/strings.xml:1123( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "Теги" #. filter header for tags, sorted by size #: translations/strings.xml:1126( name="tag_FEx_by_size") msgid "By Size" msgstr "По размеру" #. filter header for tags, sorted by name #: translations/strings.xml:1129( name="tag_FEx_alpha") msgid "Alphabetical" msgstr "По алфавиту" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:1132( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "Без тегов" #. $T => tag, $C => count #: translations/strings.xml:1135( name="tag_FEx_tag_w_size") msgid "$T ($C)" msgstr "$T ($C)" #. %s => tag name #: translations/strings.xml:1138( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "С тегом '%s'" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:1148( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "Запустить таймер" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:1151( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "Остановить таймер" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:1154( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Для %s действуют таймеры!" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:1157( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Фильтр таймеров" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:1160( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Задачи для замера времени"