msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:17-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "" #: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail") msgid "Alarm %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:18(item) msgid "Alarm!" msgstr "" #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") #: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") #: translations/strings.xml:1289( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Statut" #: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Dernière : %s" #: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Dernière sauvegarde échouée" #: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(toucher pour afficher l'erreur)" #: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Jamais sauvegardé !" #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") #: translations/strings.xml:1305( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "" #: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Sauvegardes automatiques" #: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées" #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour" #: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "" #: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Gérer vos sauvegardes" #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Importer des tâches" #: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Exporter des tâches" #: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Erreur d'importation" #: translations/strings.xml:79( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Sauvegardé(s) de %s à %s." #: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Exportation..." #: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Restauration de l'index" #: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors" "\\n" msgstr "" "Le fichier %s contenait %s.\\n\\n %s importé,\\n %s existe déjà\\n %s " "contenait des erreurs\\n" #: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Lecture de la tâche %d..." #: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Impossible de trouver :" #: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s" #: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !" #: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer" #: translations/strings.xml:121( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Tâches d'Astrid" #: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label") #: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Permission d'Astrid" #: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches" #: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes" #: translations/strings.xml:139( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 année" #: translations/strings.xml:141( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d années" #: translations/strings.xml:145( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 mois" #: translations/strings.xml:147( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d mois" #: translations/strings.xml:151( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 semaine" #: translations/strings.xml:153( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d semaines" #: translations/strings.xml:157( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 jour" #: translations/strings.xml:159( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d jours" #: translations/strings.xml:163( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 heure" #: translations/strings.xml:165( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d heures" #: translations/strings.xml:169( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 minute" #: translations/strings.xml:171( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d minutes" #: translations/strings.xml:175( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #: translations/strings.xml:177( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d secondes" #: translations/strings.xml:181( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 h" #: translations/strings.xml:183( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d h" #: translations/strings.xml:187( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 min" #: translations/strings.xml:189( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d min" #: translations/strings.xml:193( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 s" #: translations/strings.xml:195( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d s" #: translations/strings.xml:199( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 tâche" #: translations/strings.xml:201( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d tâches" #: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "Confirmer ?" #: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Question :" #: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "" #: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Oui" #: translations/strings.xml:219( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "Non" #: translations/strings.xml:222( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Fermer" #: translations/strings.xml:225( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" "Oups, il semble que des problèmes soient survenus ! voici le détail :\\n\\n%s" #: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Supprimer cette tâche ?" #: translations/strings.xml:231( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "" #: translations/strings.xml:234( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Terminé" #: translations/strings.xml:237( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: translations/strings.xml:240( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: translations/strings.xml:243( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "" #: translations/strings.xml:246( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Temps (heures : minutes)" #: translations/strings.xml:249( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android " "market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou " "attendre quelques secondes." #: translations/strings.xml:254( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Se rendre sur le market" #: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Cliquez pour définir" #: translations/strings.xml:262( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "" #: translations/strings.xml:265( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: translations/strings.xml:270( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Aucune tâche !" #: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_addons") #: translations/strings.xml:436( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Extensions" #: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "" #: translations/strings.xml:279( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: translations/strings.xml:282( name="TLA_menu_help") #: translations/strings.xml:387( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Aide" #: translations/strings.xml:285( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Rechercher dans cette liste" #: translations/strings.xml:288( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: translations/strings.xml:291( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Ajouter à cette liste..." #: translations/strings.xml:308( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [masqué(e)]" #: translations/strings.xml:311( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [supprimé(e)]" #: translations/strings.xml:317( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Accomplie %s" #: translations/strings.xml:320( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Modifier la tâche" #: translations/strings.xml:326( name="TAd_contextDeleteTask") #: translations/strings.xml:478( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Supprimer la tâche" #: translations/strings.xml:329( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Récupérer la tâche" #: translations/strings.xml:334( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:337( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:340( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:343( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:346( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "" #: translations/strings.xml:349( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "" #: translations/strings.xml:352( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "Par Titre" #: translations/strings.xml:355( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "Par date d'échéance" #: translations/strings.xml:358( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "Par priorité" #: translations/strings.xml:361( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "" #: translations/strings.xml:364( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "" #: translations/strings.xml:367( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "" #: translations/strings.xml:370( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "" #: translations/strings.xml:375( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid : filtres" #: translations/strings.xml:378( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Chargement des filtres..." #: translations/strings.xml:381( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Créer un raccourci sur le bureau" #: translations/strings.xml:384( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Rechercher des tâches..." #: translations/strings.xml:390( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Créer un raccourci" #: translations/strings.xml:393( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Nom du raccourci :" #: translations/strings.xml:396( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Rechercher des tâches" #: translations/strings.xml:399( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Correspondant '%s'" #: translations/strings.xml:419( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Raccourci créé : %s" #: translations/strings.xml:424( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid : modification de %s" #: translations/strings.xml:427( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid : nouvelle tâche" #: translations/strings.xml:430( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Général" #: translations/strings.xml:433( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: translations/strings.xml:439( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Titre" #: translations/strings.xml:442( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Résumé des tâches" #: translations/strings.xml:445( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Priorité" #: translations/strings.xml:448( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Echéance" #: translations/strings.xml:451( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "Due at specific time?" msgstr "Prévu pour une date précise ?" #: translations/strings.xml:454( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Due Time" msgstr "Aucune échéance" #: translations/strings.xml:457( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Masquer jusqu'à" #: translations/strings.xml:460( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "" #: translations/strings.xml:463( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Saisir des notes de tâche..." #: translations/strings.xml:466( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Combien de temps cela va t-il prendre ?" #: translations/strings.xml:469( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche" #: translations/strings.xml:472( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: translations/strings.xml:475( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: translations/strings.xml:481( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Tâche enregistrée : échéance dans %s" #: translations/strings.xml:484( name="TEA_onTaskSave_overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Tâche enregistrée : échue il y a %s" #: translations/strings.xml:487( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Tâche enregistrée" #: translations/strings.xml:490( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Modification de tâche interrrompue" #: translations/strings.xml:493( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Tâche supprimée !" #: translations/strings.xml:497(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Jour/horaire spécifique" #: translations/strings.xml:498(item) translations/strings.xml:590(item) #: translations/strings.xml:744(item) msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: translations/strings.xml:499(item) translations/strings.xml:591(item) #: translations/strings.xml:745(item) msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: translations/strings.xml:500(item) msgid "(day after)" msgstr "(jour d'après)" #: translations/strings.xml:501(item) translations/strings.xml:593(item) #: translations/strings.xml:747(item) msgid "Next Week" msgstr "Semaine prochaine" #: translations/strings.xml:502(item) translations/strings.xml:589(item) msgid "No Deadline" msgstr "Aucune échéance" #: translations/strings.xml:507(item) translations/strings.xml:598(item) msgid "Don't hide" msgstr "Ne pas masquer" #: translations/strings.xml:508(item) translations/strings.xml:599(item) msgid "Task is due" msgstr "La tâche est échue" #: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:600(item) msgid "Day before due" msgstr "Jour avant échéance" #: translations/strings.xml:510(item) translations/strings.xml:601(item) msgid "Week before due" msgstr "Semaine avant échéance" #: translations/strings.xml:511(item) msgid "Specific Day" msgstr "Jour spécifique" #: translations/strings.xml:515( name="TEA_no_addons") msgid "No Add-ons Found!" msgstr "" #: translations/strings.xml:518( name="TEA_addons_button") msgid "Get Some Add-ons" msgstr "" #: translations/strings.xml:523( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Bienvenue dans Astrid !" #: translations/strings.xml:526( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "J'accepte" #: translations/strings.xml:529( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Je refuse" #: translations/strings.xml:534( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Obtenir de l'aide" #: translations/strings.xml:539( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?" #: translations/strings.xml:544( name="EPr_title") msgid "Astrid: Preferences" msgstr "Astrid : préférences" #: translations/strings.xml:547( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: translations/strings.xml:550( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Taille de la liste des tâches" #: translations/strings.xml:552( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale" #: translations/strings.xml:555( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "" #: translations/strings.xml:557( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "" #: translations/strings.xml:559( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always displayed" msgstr "" #: translations/strings.xml:562( name="EPr_defaults_header") #: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Paramètres par défaut de la tâche" #: translations/strings.xml:565( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Urgence par défaut" #: translations/strings.xml:567( name="EPr_default_urgency_desc") #: translations/strings.xml:572( name="EPr_default_importance_desc") #: translations/strings.xml:577( name="EPr_default_hideUntil_desc") msgid "Currently Set To: %s" msgstr "Actuellement paramétrée sur : %s" #: translations/strings.xml:570( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Priorité par défaut" #: translations/strings.xml:575( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Masquer par défaut jusqu'à" #: translations/strings.xml:581(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (la plus haute)" #: translations/strings.xml:582(item) msgid "!!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:583(item) msgid "!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:584(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (la plus basse)" #: translations/strings.xml:592(item) translations/strings.xml:746(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Après-demain" #: translations/strings.xml:607( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "" #: translations/strings.xml:610( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "L'équipe Astrid" #: translations/strings.xml:613( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Installé" #: translations/strings.xml:616( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Disponible" #: translations/strings.xml:619( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: translations/strings.xml:622( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site web" #: translations/strings.xml:625( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "" #: translations/strings.xml:630( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Synchronisation de vos tâches..." #: translations/strings.xml:633( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisation..." #: translations/strings.xml:638( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: translations/strings.xml:641( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "" #: translations/strings.xml:646( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus (%" "s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne " "soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir " "lorsque vos tâches seront dues.\\n" #: translations/strings.xml:653( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !" #: translations/strings.xml:656( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches" #: translations/strings.xml:659( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and " "more." #: translations/strings.xml:674( name="BFE_Active") #: translations/strings.xml:703( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actives" #: translations/strings.xml:677( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "Rechercher" #: translations/strings.xml:680( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Récemment modifié" #: translations/strings.xml:683( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "" #: translations/strings.xml:686( name="BFE_Saved") msgid "Saved Filters" msgstr "" #: translations/strings.xml:689( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "" #: translations/strings.xml:694( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "" #: translations/strings.xml:697( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "" #: translations/strings.xml:700( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:706( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "" #: translations/strings.xml:709( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "" #: translations/strings.xml:712( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "" #: translations/strings.xml:715( name="CFA_context_chain") msgid "Chaining: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:718( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "" #: translations/strings.xml:721( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" #: translations/strings.xml:726( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "" #: translations/strings.xml:729( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "" #: translations/strings.xml:732( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "" #: translations/strings.xml:737( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "" #: translations/strings.xml:739( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "" #: translations/strings.xml:742(item) msgid "No Due Date" msgstr "" #: translations/strings.xml:743(item) msgid "Yesterday" msgstr "" #: translations/strings.xml:751( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "" #: translations/strings.xml:753( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "" #: translations/strings.xml:756( name="CFC_tag_text") msgid "Tagged: ?" msgstr "" #: translations/strings.xml:758( name="CFC_tag_name") msgid "Tagged..." msgstr "" #: translations/strings.xml:770( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !" #: translations/strings.xml:773( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Intégration à l'agenda :" #: translations/strings.xml:776( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Créer un évènement d'agenda" #: translations/strings.xml:779( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda" #: translations/strings.xml:782( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "" #: translations/strings.xml:787( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (complété)" #: translations/strings.xml:790( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Agenda par défaut" #: translations/strings.xml:801( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Filtre d'alertes Astrid" #: translations/strings.xml:804( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre " "suivant :" #: translations/strings.xml:808( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: translations/strings.xml:811( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Limiter les notifications à :" #: translations/strings.xml:815(item) msgid "once an hour" msgstr "une fois par heure" #: translations/strings.xml:816(item) msgid "once every six hours" msgstr "une fois toutes les six heures" #: translations/strings.xml:817(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "une fois toutes les douzes heures" #: translations/strings.xml:818(item) msgid "once a day" msgstr "une fois par jour" #: translations/strings.xml:819(item) msgid "once every three days" msgstr "une fois tous les trois jours" #: translations/strings.xml:820(item) msgid "once a week" msgstr "une fois par semaine" #: translations/strings.xml:824( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER" #: translations/strings.xml:827( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "" #: translations/strings.xml:837( name="producteev_FEx_header") #: translations/strings.xml:851( name="producteev_PPr_header") msgid "Producteev" msgstr "" #: translations/strings.xml:840( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "" #: translations/strings.xml:843( name="producteev_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "" #: translations/strings.xml:846( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "" #: translations/strings.xml:854( name="producteev_default_dashboard") #: translations/strings.xml:860( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "" #: translations/strings.xml:857( name="producteev_no_dashboard") msgid "Do Not Synchronize" msgstr "" #: translations/strings.xml:863( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:866( #: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "" #: translations/strings.xml:871( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "" #: translations/strings.xml:874( name="producteev_PLA_body") msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" #: translations/strings.xml:878( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: translations/strings.xml:881( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "" #: translations/strings.xml:884( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "" #: translations/strings.xml:887( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "" #: translations/strings.xml:890( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "" #: translations/strings.xml:893( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "" #: translations/strings.xml:896( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "" #: translations/strings.xml:899( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "" #: translations/strings.xml:902( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "" #: translations/strings.xml:905( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "" #: translations/strings.xml:908( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "" #: translations/strings.xml:913( name="producteev_notification_title") msgid "Astrid: Producteev" msgstr "" #: translations/strings.xml:916( name="producteev_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "" #: translations/strings.xml:919( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "" #: translations/strings.xml:922( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "" #: translations/strings.xml:927( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "" #: translations/strings.xml:930( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "" #: translations/strings.xml:933( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "" #: translations/strings.xml:936( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "" #: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "Me rappeler..." #: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "" #: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "... lorsque la tâche est en retard" #: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "... aléatoirement une fois" #: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Type de sonnerie/vibration :" #: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "Sonner une fois" #: translations/strings.xml:965( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe" #: translations/strings.xml:969(item) msgid "an hour" msgstr "une heure" #: translations/strings.xml:970(item) msgid "a day" msgstr "un jour" #: translations/strings.xml:971(item) msgid "a week" msgstr "une semaine" #: translations/strings.xml:972(item) msgid "in two weeks" msgstr "dans deux semaines" #: translations/strings.xml:973(item) msgid "a month" msgstr "un mois" #: translations/strings.xml:974(item) msgid "in two months" msgstr "dans deux mois" #: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Rappel !" #: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Rappeler ultérieurement..." #: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Va-t-en !" #: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Paramètres de rappel" #: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Début de période silencieuse" #: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "Aucune notification apparaîtra après %s" #: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Période silencieuse désactivée" #: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Fin de période silencieuse" #: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "Les notifications commenceront à apparaître à partir de %s" #: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Sonnerie de notification" #: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée" #: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux" #: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée" #: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Persistence de la notification" #: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "" "Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées" #: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »" #: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Set d'icônes de notifications" #: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid" #: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrer lors des alertes." #: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications" #: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications" #: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Rappels Astrid" #: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels" #: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement" #: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Rappels aléatoires" #: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires" #: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s" #: translations/strings.xml:1052(item) translations/strings.xml:1063(item) msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: translations/strings.xml:1053(item) msgid "hourly" msgstr "chaque heure" #: translations/strings.xml:1054(item) msgid "daily" msgstr "chaque jour" #: translations/strings.xml:1055(item) msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" #: translations/strings.xml:1056(item) msgid "bi-weekly" msgstr "bi-hebdomadaire" #: translations/strings.xml:1057(item) msgid "monthly" msgstr "mensuel" #: translations/strings.xml:1058(item) msgid "bi-monthly" msgstr "bi-mensuel" #: translations/strings.xml:1064(item) translations/strings.xml:1103(item) msgid "8 PM" msgstr "20 h" #: translations/strings.xml:1065(item) translations/strings.xml:1104(item) msgid "9 PM" msgstr "21 h" #: translations/strings.xml:1066(item) translations/strings.xml:1105(item) msgid "10 PM" msgstr "22 h" #: translations/strings.xml:1067(item) translations/strings.xml:1106(item) msgid "11 PM" msgstr "23 h" #: translations/strings.xml:1068(item) translations/strings.xml:1107(item) msgid "12 AM" msgstr "24 h" #: translations/strings.xml:1069(item) translations/strings.xml:1108(item) msgid "1 AM" msgstr "1 h" #: translations/strings.xml:1070(item) translations/strings.xml:1109(item) msgid "2 AM" msgstr "2 h" #: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item) msgid "3 AM" msgstr "3 h" #: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item) msgid "4 AM" msgstr "4 h" #: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item) msgid "5 AM" msgstr "5 h" #: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item) msgid "6 AM" msgstr "6 h" #: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item) msgid "7 AM" msgstr "7 h" #: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item) msgid "8 AM" msgstr "8 h" #: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1092(item) msgid "9 AM" msgstr "9 h" #: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1093(item) msgid "10 AM" msgstr "10 h" #: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1094(item) msgid "11 AM" msgstr "11 h" #: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1095(item) msgid "12 PM" msgstr "12 h" #: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1096(item) msgid "1 PM" msgstr "13 h" #: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1097(item) msgid "2 PM" msgstr "14 h" #: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1098(item) msgid "3 PM" msgstr "15 h" #: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item) msgid "4 PM" msgstr "16 h" #: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item) msgid "5 PM" msgstr "17 h" #: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item) msgid "6 PM" msgstr "18 h" #: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item) msgid "7 PM" msgstr "19 h" #: translations/strings.xml:1122(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Salut ! avez-vous une seconde ?" #: translations/strings.xml:1123(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Puis-je vous voir une seconde ?" #: translations/strings.xml:1124(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Avez-vous quelques minutes ?" #: translations/strings.xml:1125(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Avez-vous oublié ?" #: translations/strings.xml:1126(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Excusez-moi !" #: translations/strings.xml:1127(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Lorsque vous aurez une minute :" #: translations/strings.xml:1128(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Sur votre agenda :" #: translations/strings.xml:1129(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Disponible pour un moment ?" #: translations/strings.xml:1130(item) msgid "Astrid here!" msgstr "C'est Astrid !" #: translations/strings.xml:1131(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Salut ! Puis-je vous déranger ?" #: translations/strings.xml:1132(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Une minute de votre temps ?" #: translations/strings.xml:1133(item) msgid "It's a great day to" msgstr "C'est un beau jour pour" #: translations/strings.xml:1138(item) msgid "Time to work!" msgstr "Il est temps de travailler !" #: translations/strings.xml:1139(item) msgid "Due date is here!" msgstr "La date due est là !" #: translations/strings.xml:1140(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Prêt à commencer ?" #: translations/strings.xml:1141(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Vous aviez prévu de faire :" #: translations/strings.xml:1142(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Vous êtes supposé commencer :" #: translations/strings.xml:1143(item) msgid "Time to start:" msgstr "Il est temps de commencer :" #: translations/strings.xml:1144(item) msgid "It's time!" msgstr "Il est temps !" #: translations/strings.xml:1145(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour" #: translations/strings.xml:1146(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Disponible ? Temps de" #: translations/strings.xml:1151(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !" #: translations/strings.xml:1152(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !" #: translations/strings.xml:1153(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Plus de rappel d'alarme !" #: translations/strings.xml:1154(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Maintenant, êtes-vous prêt ?" #: translations/strings.xml:1155(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Plus de décalage !" #: translations/strings.xml:1160(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "J'ai quelque chose pour vous !" #: translations/strings.xml:1161(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?" #: translations/strings.xml:1162(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Pourquoi ne complétez-vous pas ça ?" #: translations/strings.xml:1163(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?" #: translations/strings.xml:1164(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Êtes-vous prêt pour cela ?" #: translations/strings.xml:1165(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Êtes-vous en mesure de le gérer ?" #: translations/strings.xml:1166(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Vous pouvez être heureux ! Finissez simplement ça !" #: translations/strings.xml:1167(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Je vous promet que vous vous sentirez mieux une fois cela terminé !" #: translations/strings.xml:1168(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Ne terminerez-vous pas cela aujourd'hui ?" #: translations/strings.xml:1169(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "S'il vous plaît, terminez cela, j'en ai marre !" #: translations/strings.xml:1170(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Pouvez-vous finir cela ? Oui vous pouvez !" #: translations/strings.xml:1171(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Allez-vous seulement le faire un jour ?" #: translations/strings.xml:1172(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Aillez confiance en vous ! Allez !" #: translations/strings.xml:1173(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Je suis si fier de vous ! Allez, finissez-le !" #: translations/strings.xml:1174(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?" #: translations/strings.xml:1175(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Juste cette tâche, s'il vous plaît ?" #: translations/strings.xml:1176(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !" #: translations/strings.xml:1181(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Ne me dites pas qu'il est vrai que vous êtes un procrastinateur !" #: translations/strings.xml:1182(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?" #: translations/strings.xml:1183(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Quelque part, quelqu'un compte sur vous pour finir cela !" #: translations/strings.xml:1184(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" "Lorsque vous disiez 'reporter', vous vouliez dire 'je vais le faire', c'est " "ça ?" #: translations/strings.xml:1185(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "C'est la dernière fois que vous le reporter, n'est-ce pas ?" #: translations/strings.xml:1186(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !" #: translations/strings.xml:1187(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Pourquoi le reporter lorsque vous pouvez... hm... ne pas le reporter !" #: translations/strings.xml:1188(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Vous le finirez éventuellement je suppose ?" #: translations/strings.xml:1189(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Je pense que vous êtes extraordinaire ! Pourquoi ne pas le désactiver ?" #: translations/strings.xml:1190(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Serez-vous en mesure d'atteindre vos objectifs si vous faites cela ?" #: translations/strings.xml:1191(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Reporter, reporter, reporter. Quand changerez-vous !" #: translations/strings.xml:1192(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !" #: translations/strings.xml:1193(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?" #: translations/strings.xml:1194(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Je ne peux pas vous aider à organiser votre vie si vous faites cela..." #: translations/strings.xml:1205( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Répétition de tâches" #: translations/strings.xml:1208( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Permet aux tâches d'être répétées" #: translations/strings.xml:1211( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" #: translations/strings.xml:1214( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Tous les %d" #: translations/strings.xml:1217( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Interval de répétition" #: translations/strings.xml:1221(item) msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: translations/strings.xml:1222(item) msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #: translations/strings.xml:1223(item) msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: translations/strings.xml:1224(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Heure(s)" #: translations/strings.xml:1229(item) msgid "from due date" msgstr "à partir de la date due" #: translations/strings.xml:1230(item) msgid "from completion date" msgstr "à partir de la date de complétion" #: translations/strings.xml:1234( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I sur $D" #: translations/strings.xml:1237( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "Tous les %s" #: translations/strings.xml:1240( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "%s après complétion" #: translations/strings.xml:1250( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Paramètres Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1253( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Répétition de tâche RTM" #: translations/strings.xml:1256( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM" #: translations/strings.xml:1259( name="rmilk_FEx_header") #: translations/strings.xml:1270( name="rmilk_MEA_title") #: translations/strings.xml:1284( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1262( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "Listes" #: translations/strings.xml:1265( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "Liste RTM '%s'" #: translations/strings.xml:1273( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "Liste RTM :" #: translations/strings.xml:1276( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Statut de répétition RTM :" #: translations/strings.xml:1279( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours" #: translations/strings.xml:1292( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "Veuillez vous connecter!" #: translations/strings.xml:1294( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Synchronisation en cours..." #: translations/strings.xml:1296( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "Dernière synchro.: %s" #: translations/strings.xml:1298( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Échec sur : %s" #: translations/strings.xml:1300( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Dernière synchro. réussie: %s" #: translations/strings.xml:1302( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Jamais synchronisé !" #: translations/strings.xml:1308( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Synchro. en arrière-plan" #: translations/strings.xml:1310( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Synchronisation en arrière-plan désactivée" #: translations/strings.xml:1312( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Actuellement configuré sur : %s" #: translations/strings.xml:1315( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Paramètre Wifi seul" #: translations/strings.xml:1317( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "La synchronisation en arrière-plan ne s'effectue uniquement sous Wifi" #: translations/strings.xml:1319( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "La synchronisation en arrière-plan s'effectuera toujours" #: translations/strings.xml:1322( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "" #: translations/strings.xml:1325( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Synchroniser maintenant !" #: translations/strings.xml:1327( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Se connecter et synchroniser !" #: translations/strings.xml:1330( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: translations/strings.xml:1332( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Purger toutes les données de synchronisation" #: translations/strings.xml:1335( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Se déconnecter/purger les données de synchronisation ?" #: translations/strings.xml:1339(item) msgid "disable" msgstr "désactiver" #: translations/strings.xml:1340(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "toutes les quinze minutes" #: translations/strings.xml:1341(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "toutes les trente minutes" #: translations/strings.xml:1342(item) msgid "every hour" msgstr "toutes les heures" #: translations/strings.xml:1343(item) msgid "every three hours" msgstr "toutes les trois heures" #: translations/strings.xml:1344(item) msgid "every six hours" msgstr "toutes les six heures" #: translations/strings.xml:1345(item) msgid "every twelve hours" msgstr "toutes les douze heures" #: translations/strings.xml:1346(item) msgid "every day" msgstr "tous les jours" #: translations/strings.xml:1347(item) msgid "every three days" msgstr "tous les trois jours" #: translations/strings.xml:1348(item) msgid "every week" msgstr "toutes les semaines" #: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :" #: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre " "identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s" #: translations/strings.xml:1366( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid : Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM " "(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions." #: translations/strings.xml:1383( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: translations/strings.xml:1386( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Nom de l'étiquette" #: translations/strings.xml:1389( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a tag" msgstr "" #: translations/strings.xml:1394( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: translations/strings.xml:1397( name="tag_FEx_by_size") msgid "Sorted By Size" msgstr "" #: translations/strings.xml:1400( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "Non étiquetté" #: translations/strings.xml:1403( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "Étiquetté '%s'" #: translations/strings.xml:1413( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer le chronomètre" #: translations/strings.xml:1416( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "Arrêter le chronomètre" #: translations/strings.xml:1419( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Chronomètre actif pour %s !" #: translations/strings.xml:1422( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Filtres de chronomètre" #: translations/strings.xml:1425( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Tâches chronométrées"