# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:37+0000\n" "Last-Translator: Damjan Štelcar \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity #. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Stik ali e-pošta" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Stik ali deljen seznam" #. toast on transmit success #. can't rename or delete shared tag message #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted " "for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ste lastnik tega deljenega seznama! V primeru, da jo izbrišete bo izbrisana " "za vse člane seznama. Želite vseeno nadaljevati?" #. slide 29a: menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Posnami sliko" #. slide 29b: menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Izberi iz galerije" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Počisti sliko" #. filter list activity: refresh tags #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "Si želite ogledati opravilo?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to " "view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "Opravilo je bilo poslano %s! Trenutno si ogledujete svoja opravila. Si " "želite ogledati ta in ostala opravila, katere ste dodelili?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "Poglej dodeljene" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "Ostani tukaj" #. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title" msgid "My Shared Tasks" msgstr "Moja deljena opravila" #. Empty list for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty" msgid "No shared tasks" msgstr "Ni deljenih opravil" #. ===================== Friendship connections #, c-format msgctxt "actfm_friendship_pending" msgid "You've sent a friend request to %s!" msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_blocked" msgid "You've blocked %s." msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_friends" msgid "You're friends with %s! Add tasks for them below." msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_other_pending" msgid "%s wants to be friends with you!" msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_no_status" msgid "Connect with %s to share and see activity on public tasks!" msgstr "" msgctxt "actfm_friendship_connect" msgid "Add friend" msgstr "" msgctxt "actfm_friendship_accept" msgid "Accept" msgstr "" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Dodaj komentar ..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Opravila" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Dejavnosti" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Nastavitve seznama" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "Opravila od %s. Stisnite za vsa opravila." #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "Nedodeljna opravila. Stisnite za vsa opravila." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Zasebno: stisnite za urejanje ali za seznam deljenih opravil" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Seznam" #. Tag Settings: tag owner label #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner #. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Deljeno z" #. Tag Settings: list collaborators hint msgctxt "actfm_TVA_members_hint" msgid "Share with anyone who has an email address" msgstr "Deli z vsemi, ki imajo elektronski naslov" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Seznam slik" #. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Tiho obvestilo" #. Tag Settings: list icon label #. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "Opis" #. slide 28a: Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. slide 25b: Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "Tukaj napišite opis" #. slide 25d: Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "Vpišite ime seznama" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make " "this a private list." msgstr "" "Če želite deliti seznam je morate biti vpisani v Astrid.com! Prosimo, " "prijavite se ali pa spremenite seznam v zasebnega." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Uporabite Astrid za deljenje nakupovalnih seznamov, organizacije zabav ali " "skupinskih projektov in nemudoma vidite, kdaj so zadeve končane!" #. task sharing dialog: window title #. task sharing dialog: save button #. task sharing dialog: assigned label #. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "Kdo naj to opravi?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Jaz" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Nedodeljeno" #. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact msgctxt "actfm_EPA_choose_contact" msgid "Choose a contact" msgstr "Izberite stik" #. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "Outsource!" #. task sharing dialog: custom email assignment #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Deli z:" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Deli s prijatelji" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Seznam: %s" #. task sharing dialog: assigned hint #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Povabilo:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Pomagaj mi to opraviti!" #. task sharing dialog: list members section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members" msgid "List Members" msgstr "Člani seznama" #. task sharing dialog: astrid friends section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends" msgid "Astrid Friends" msgstr "Prijatelji od Astrid" #. task sharing dialog: message hint #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #. task sharing dialog: edit people settings saved #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Napačen elektronski naslov: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!" msgstr "Potrebno je biti vpisan v Astrid.com, da delite opravila!" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Prijava" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Don't share" msgstr "Ne deli" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Dobrodošli na Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com vam omogoča dostop do vaših opravil, deljenje opravil in " "komunikacijo z ostalimi." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Poveži s Facebookom" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Poveži z Googlom" #. share login: Sharing Footer Password Label #. share login: Sharing Password Link #. share login: Password Are you a New User? #. share login: Password Are you a Returning User? #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "Ime" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #. share login: Username / Email #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Geslo" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Sign Up" msgstr "Prijavi se" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "Izberite Googlov račun, katerega želite uporabiti:" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "Prosim, prijavite se:" #. Login error: user exists msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists" msgid "User already exists. Please sign in instead." msgstr "" #. Login error: wrong password msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password" msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again." msgstr "" #. ================================================ Featured Lists msgctxt "actfm_feat_list_clone" msgid "Copy list" msgstr "Kopiraj seznam" msgctxt "actfm_feat_list_suffix" msgid "(Copy)" msgstr "(Kopiraj)" msgctxt "actfm_feat_list_cloning" msgid "Copying..." msgstr "Kopiram..." msgctxt "actfm_feat_list_clone_success" msgid "Success!" msgstr "Uspešno!" msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success" msgid "Task copied" msgstr "Opravilo kopirano" msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty" msgid "No tasks to copy" msgstr "Ni opravil za kopirat" #. ================================================ Synchronization == #. Indicates the logged in user name. %s -> user's name #, c-format msgctxt "actfm_status_title_logged_in" msgid "Status - Logged in as %s" msgstr "Stanje - Prijavljeni ste kot %s" #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "Uporabi HTTPS" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS omogočeno (počasneje)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS onemogočeno (hitreje)" #. title for notification tray after synchronizing #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?" msgstr "" "Trenutno sinhronizirate z Google Tasks. Če sinhronizirate več storitev " "naenkrat, lahko pride do nepričakovanih rezultatov. Ste prepričani, da " "želite sinhronizirati z Astrid.com?" #. account types msgctxt "actfm_account_type" msgid "Account type" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info" msgid "Account info" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info_summary" msgid "Status and options" msgstr "Stanje in nastavitve" msgctxt "account_type_title_not_logged_in" msgid "Sign up for a free account" msgstr "Prijavi se za brezplačen račun" msgctxt "account_type_summary_not_logged_in" msgid "Access tasks online, share lists and delegate" msgstr "Dostopaj do opravil, deli opravila" msgctxt "actfm_account_premium" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "actfm_account_basic" msgid "Basic" msgstr "Osnovno" msgctxt "actfm_inapp_billing" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Posodobi na Premium" msgctxt "actfm_inapp_billing_summary" msgid "Attach files, voice backups, premium support & more" msgstr "Pripni datoteke, glasovne varnostne kopije, premium podpora in več" #. Sharing msgctxt "share_with_facebook" msgid "Like on Facebook" msgstr "Včeš mi je na Facebooku" msgctxt "share_with_twitter" msgid "Follow on Twitter" msgstr "Sledi na Twitterju" msgctxt "share_with_google" msgid "Share on Google+" msgstr "Deli na Google+" msgctxt "share_title" msgid "Share the love!" msgstr "Deli z ljubeznijo!" msgctxt "share_speech_bubble" msgid "By sharing, you'll help others be more productive!" msgstr "Z deljenjem pripomorete pri produktivnosti drugih!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Opozorila" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Dodaj opozorilo" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "Opozorilo!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. slide 33c/48d: Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #. slide 48e/50c: Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Stanje" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "" "Zadnja varnostna kopija:\n" "%s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last backup failed" msgstr "" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(pokaži napako)" #. slide 48a: Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never backed up!" msgstr "" #. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic backups" msgstr "" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic backups disabled" msgstr "" #. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Varnostna kopija bo dnevno izdelana" #. Preference screen restoring Tasks Help #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in" msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!" msgstr "Že imate varnostno kopijo v oblaku pri Astrid.com!" #. ================================================= BackupActivity == #. slide 48c: backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage backups" msgstr "" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage your backups" msgstr "" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import tasks" msgstr "" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export tasks" msgstr "" #. backup activity cloud (Astrid.com) option msgctxt "backup_BAc_cloud" msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com" msgstr "Brezplačna varnostna kopija v oblaku pri Astrid.com" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import error" msgstr "" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed up %1$s to %2$s." msgstr "" msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No tasks to export." msgstr "" #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Izvažanje..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore summary" msgstr "" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Datoteka %1$s je vsebovala %2$s.\n" "\n" " %3$s uvoženih,\n" " %4$s že obstaja\n" " %5$s z napakami\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Branje opravila %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Ni mogoč dostop do mape: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Dostop do SD kartice ni mogoč!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a file to restore" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid opravila" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid dovoljenja" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "beri opravila, prikaži filter opravil" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid dovoljenja" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "Ustvari novo opravilo, urejaj obstoječo opravilo" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Izbrišem opravilo?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Izbrišem ta predmet: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Nadgrajujem tvoja opravila..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Čas (ure : minute)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid je potrebno nadgraditi v zadnjo verzijo v trgovini Android! Prosim, " "storite to, preden nadaljujete ali pa počakajte par sekund." #. Button for going to Market #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Sprejmem" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Ne sprejmem" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid pogoji uporabe" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Prosimo, počakajte" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje..." #. Dialog - dismiss #. slide 20d msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "V redu" #. slide 36g msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "Več" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgctxt "DLG_warning" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Nastavi" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #. String formatter for Disable button #. ============================================================= notes #. Note Exposer #. Note Exposer / Comments #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Ni aktivnosti" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "Someone" msgstr "Nekdo" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Osveži komentarje" #. ================================================= TaskListActivity == #. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" "Ni opravil! \n" " Bi radi dodali opravilo?" #. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view #. (%s-> person's name) #, c-format msgctxt "TLA_no_items_person" msgid "" "%s has no\n" "tasks shared with you" msgstr "" "%s ni\n" "delil opravil z vami" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Uredi in podopravila" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now" msgstr "Sinhroniziraj" #. Menu: Search msgctxt "TLA_menu_search" msgid "Search" msgstr "Išči" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "Seznami" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "People" msgstr "Osebe" #. Menu: Featured Lists msgctxt "TLA_menu_featured_lists" msgid "Featured Lists" msgstr "Vključeni seznami" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #. Menu: Tutorial #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Account & Settings" msgstr "Račun in nastavitve" #. slide 30b: Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Podpora" #. Search Label #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Dodaj opravilo" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name) #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Add something for %s" msgstr "Dodaj nekaj za %s" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Obvestila nastavljena na nemo. Ne bo mogoče slišati Astrid!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "Astrid opomniki so onemogočeni! Ne boste prejemali opomnikov" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "Aktiven" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Danes" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Kmalu" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "Za rokom" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Opravljeno" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "Rekli ste, \"%s\"" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "Ustvaril sem opravilo imenovano \"%1$s\" %2$s ob %3$s" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "za %s" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "Ne prikazuj prihodnjih potrditev" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "Novo ponavljajoče opravilo %s" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "Opozoril te bom o tem %s." msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "najvišja pomembnost" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "visoka pomembnost" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "srednja pomembnost" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "nizka pomembnost" #. slide 22a msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "Vsa aktivnost" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [skrit]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [izbrisan]" #. Displayed when adapter is flung (scrolled quickly) #. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Končano\n" "%s" #. slide 15a: Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Uredi opravilo" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Kopiraj opravilo" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Obnovi opravilo" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Združi opravilo" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. slide 23a: Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Urejanje, podopravila, in skrito" #. slide 23h: Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "Skrita opravila" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Prikaži končana opravila" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Prikaži skrita opravila" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Prikaži izbrisana opravila" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "Povleci in spusti s podopravili" #. slide 23b: Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid pametno urejanje" #. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Po imenu" #. slide 23c: Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Po roku zapadlosti" #. slide 23d: Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Po pomembnosti" #. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Po zadnjem urejanju" #. slide 23g: Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Razveljavi urejanje" #. slide 23j: Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Samo enkrat" #. slide 23i: Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Vedno" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "Astrid seznam ali filter" #. Filter List Activity Title #. Displayed when loading filters #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Ustvari bližnjico na namizju" #. Menu: Search #. Menu: Help #. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Ustvari bližnjico na namizju" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Ime bližnjice:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Išči opravila" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Ujemanje '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Ustvari bližnjico: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Nov filter" #. slide 10e: Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Nov seznam" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "Ni izbran filter! Prosimo, izberite filter ali seznam." #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #. Title when creating a new task #. Task title label #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "Kdaj" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Povzetek opravila" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Pomembnost" #. Task urgency label #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "Ob določenem času?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Brez" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Prikaži opravilo" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "Opravilo bo skrito do %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje..." #. slide 16c: Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter task notes..." msgstr "Vnesi opombe opravila" #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How long will it take?" msgstr "Kako dolgo bo trajalo?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time already spent on task" msgstr "Porabljen čas na opravilu" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Shrani spremembe" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Izbriši opravilo" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Opravilo shranjeno: rok %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Opravilo shranjeno" #. Toast: task was not saved #. Toast: task was deleted #. slide 15b: Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #. slide 15e: Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. slide 15d: Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "Ideje" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Brez roka" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific day" msgstr "Določen dan" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Danes" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(pojutrišnjem)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In two weeks" msgstr "Čez dva tedna" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "Brez časovne omejitve" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "Do roka" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dan pred rokom" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Teden pred rokom" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Določen dan/čas" #. Task edit control set descriptors #. slide 9b/35i msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Kdo" #. slide 9c/ 35a msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "Kdaj" #. slide 35b msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----Podrobnosti----" #. slide 16a/35c msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Pomembnost" #. slide 16b/35d msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Seznami" #. slide 16c/35e msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Opombe" msgctxt "TEA_control_files" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. slide 16e / slide 35g msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Opomniki" #. slide 16f msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "Nadzor časovne ure" #. slide 16g msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Deli s prijatelji" msgctxt "TEA_control_hidden_section" msgid "----Hide Always----" msgstr "----Vedno skrij----" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Pokaži v mojem seznamu" #. Add Ons tab when no add-ons found #. Add Ons button #. More row #. slide 15c: Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No activity" msgstr "Ni aktivnosti" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "Naloži več..." #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "Kdaj ima rok?" msgctxt "TEA_new_task" msgid "New Task" msgstr "Novo opravilo" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "Dregnite me, da najdemo pot, da končamo to!" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your connection." msgstr "" "Naredim lahko več, kadar sem povezana na internet. Prosimo, preverite vašo " "povezavo." msgctxt "TEA_contact_error" msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact." msgstr "" "Oprostite! Nismo uspeli najti elektronskega naslova od izbranega kontakta." #. ============================================= IntroductionActivity == #. slide 1a: Introduction Window title #. Button to agree to EULA #. Button to disagree with EULA #. ===================================================== MissedCallActivity == #. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call) #, c-format msgctxt "MCA_title" msgid "" "%1$s\n" "called at %2$s" msgstr "" "%1$s\n" "klical ob %2$s" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_return_call" msgid "Call now" msgstr "Pokliči" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_add_task" msgid "Call later" msgstr "Pokliči kasneje" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "MCA_ignore_title" msgid "Ignore all missed calls?" msgstr "Prezrem vse zgrešene klice?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "MCA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" "Prezrli ste več zgrešenih klicev. Ali vas naj Astrid neha nagovarjati o tem?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "MCA_ignore_all" msgid "Ignore all calls" msgstr "Prezri vse klice" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button msgctxt "MCA_ignore_this" msgid "Ignore this call only" msgstr "Prezri le ta klic" #. Missed call: preference title msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title" msgid "Field missed calls" msgstr "Polja zgrešenih klicev" #. slide 49c: Missed call: preference description msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call " "back" msgstr "" "Astrid vas bo obveščal o zgrešenih klicih in vas pozival, da jih vrnete" msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not notify you about missed calls" msgstr "Astrid vas ne bo obveščal o zgrešenih klicih" #. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_name" msgid "Call %1$s back at %2$s" msgstr "Vrnite klic %1$s ob %2$s" #. Missed call: task title no name (%s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_no_name" msgid "Call %s back" msgstr "Vrni klic %s" #. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number) #, c-format msgctxt "MCA_schedule_dialog_title" msgid "Call %s back in..." msgstr "Vrni klic %s čez..." #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0" msgid "It must be nice to be so popular!" msgstr "Lepo je biti tako popularen!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1" msgid "Yay! People like you!" msgstr "Yay! Ljudje te imajo radi!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2" msgid "Make their day, give 'em a call!" msgstr "Polepšaj jim dan, pokliči jih!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3" msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?" msgstr "Ali ne bi bili srečni, če bi ljudje vračali vaše klice?" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4" msgid "You can do it!" msgstr "Uspelo vam bo!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5" msgid "You can always send a text..." msgstr "Vedno lahko pošljete sporočilo..." #. ======================================= Calendar reminder activity == #. Calendar remindeer ignore button msgctxt "CRA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "" #. Calendar event msgctxt "CRA_title" msgid "Need a meeting list?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "CRA_ignore_title" msgid "Ignore all calendar events?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "CRA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several calendar events. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "CRA_ignore_all" msgid "Ignore all events" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore just this #. button msgctxt "CRA_ignore_this" msgid "Ignore this event only" msgstr "" #. Calendar reminder: astrid speech bubble when event starting (%s -> event #. name) #, c-format msgctxt "CRA_speech_bubble_start" msgid "" "Looks like %s is starting soon. Want to create a list for action items?" msgstr "" #. Calendar reminder: astrid speech bubble when event ending (%s -> event #. name) #, c-format msgctxt "CRA_speech_bubble_end" msgid "" "Looks like you just finished with %s. Want to create a list for action items?" msgstr "" #. Calendar reminder: create list button msgctxt "CRA_create_list" msgid "Create list" msgstr "" #. Calendar reminder: postpone button msgctxt "CRA_postpone" msgid "Maybe afterwards" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog title msgctxt "CRA_list_exists_title" msgid "List already exists" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog body (%s -> list name) #, c-format msgctxt "CRA_list_exists_body" msgid "" "A list named %s already exists. Do you want to use the existing list or " "create a new one for this event?" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog create new button msgctxt "CRA_create_new" msgid "Create new" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog use existing button msgctxt "CRA_use_existing" msgid "Use existing" msgstr "" #. Calendar remindr: created list (%s -> list name) #, c-format msgctxt "CRA_created_list_dialog" msgid "I created a list %s." msgstr "" #. Calendar reminder: one attendee (%s -> attendee name or email) #, c-format msgctxt "CRA_one_attendee" msgid "%s is attending." msgstr "" #. Calendar reminder: two attendees (%s -> attendee name or email) #, c-format msgctxt "CRA_two_attendees" msgid "%1$s and %2$s are attending." msgstr "" #. Calendar reminder: many attendees (%s -> attendee name or email, %3$d -> #. how many other people) #, c-format msgctxt "CRA_many_attendees" msgid "%1$s, %2$s, and %3$d others are attending." msgstr "" #. Calendar reminder: invitation prompt msgctxt "CRA_invitation_prompt" msgid "Want to invite them?" msgstr "" #. Calendar reminder: preference title msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_title" msgid "Calendar assistant" msgstr "" #. Calendar reminder: pref description disabled msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not remind you about upcoming calendar events" msgstr "" #. Calendar reminder: pref description enabled msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will remind you about upcoming calendar events and prompt you to " "prepare for them" msgstr "" #. Calendar reminder: share list title msgctxt "CRA_share_list_title" msgid "Share the list?" msgstr "" msgctxt "CRA_invite_attendees" msgid "Invite attendees" msgstr "" msgctxt "CRA_more_options" msgid "More options" msgstr "" msgctxt "CRA_dont_invite" msgid "No thank you" msgstr "" #. Calendar reminder: share list title when no other attendees exist msgctxt "CRA_list_created_title" msgid "List created!" msgstr "" #. Calendar reminder: default new list name (%s -> event title) #, c-format msgctxt "CRA_default_list_name" msgid "Action Items: %s" msgstr "" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Kaj je novega pri Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Zadnje novice o Astrid" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" "Prijavite se, da vidite poročilo\n" "o vašem napredku in\n" "aktivnostih na deljenih seznamih." #. ================================================== EditPreferences == #. slide 31g: Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Nastavitve" msgctxt "EPr_title_short" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgctxt "EPr_share_astrid" msgid "Tell others about Astrid" msgstr "Povej drugim o Astrid" msgctxt "EPr_share_astrid_summary" msgid "Share about Astrid on your favorite social network" msgstr "Deli o Astrid na tvojem najljubšem socialnem omrežju" #. slide 46a msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "deaktiviran" #. slide 30i: Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. Preference Category: Appearance Summary msgctxt "EPr_appearance_summary" msgid "Themes, widgets, task rows, edit screen" msgstr "" #. FAQ Preference title msgctxt "EPr_faq_title" msgid "FAQ" msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja" #. Account status preference (%s -> account type) #, c-format msgctxt "EPr_account_title" msgid "Account: %s" msgstr "Račun: %s" #. Support preferences summary msgctxt "EPr_support_summary" msgid "Tutorial, FAQ, about" msgstr "" #. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task list size" msgstr "" #. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "Pokaži potrdilo za pametne opomnike" #. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Velikost pisave na glavni strani" #. Preferemce: Show task edit confirmation toasts #. slide 34c: Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show notes in task" msgstr "" #. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize task edit screen" msgstr "" #. slide 35h msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the task edit screen" msgstr "" #. slide 35j msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "Ponastavi na privzeto" #. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the task edit screen" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Opombe bodo vedno prikazane" #. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact task row" msgstr "" #. slide 34j msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "Strni vrstico opravila, da ustreza dolžini naslova" #. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style #. slide 34k #. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "Prikaži celotno ime opravila" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "Celotno ime opravila bo prikazan" #. slide 34h msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "Prvi dve vrstici imena opravila bodo prikazani" #. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load ideas tab" msgstr "" #. slide 32c msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "" "Web searches for ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "" #. Preferences: task row style msgctxt "EPr_task_row_style_title_simple" msgid "Row style: Simple" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_title_legacy" msgid "Row style: Original" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_simple" msgid "Truncate title to one line with date and lists below" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_legacy" msgid "Truncate title to two lines with date on right" msgstr "" #. slide 30f/ 36f: Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color theme" msgstr "" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Nastavitev potrebuje Android 2.0+" #. slide 32h/ 37b msgctxt "EPr_theme_widget_title" msgid "Widget theme" msgstr "" #. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task row appearance" msgstr "" #. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features) #. slide 33f #. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment msgctxt "EPr_use_contact_picker" msgid "Use contact picker" msgstr "Uporabi predloge stikov" #. slide 49b msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled" msgid "" "The system contact picker option will be displayed in the task assignment " "window" msgstr "Sistemski predlogi stikov bodo prikazani v oknu opravila" msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled" msgid "The system contact picker option will not be displayed" msgstr "Sistemska izbira stikov bo prikazana" #. slide 49i: Preferences: Third party addons msgctxt "EPr_third_party_addons" msgid "Enable third party add-ons" msgstr "" msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled" msgid "Third party add-ons will be enabled" msgstr "Dodatki tretje osebe bodo omogočeni" #. slide 49d msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled" msgid "Third party add-ons will be disabled" msgstr "Dodatki tretje osebe bodo onemogočeni" #. Preferences: ideas tab msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled" msgid "Task ideas" msgstr "" msgctxt "EPr_ideas_tab_description" msgid "Get ideas to help you complete tasks" msgstr "Pridobi ideje za zaključek opravila" #. Preferences: calendar event start time msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time" msgid "Calendar event time" msgstr "Čas koledarskega dogodka" msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time" msgid "End calendar events at due time" msgstr "Končaj koledarske dogodke ob roku" msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time" msgid "Start calendar events at due time" msgstr "Začni koledarske dogodke ob roku" msgctxt "EPr_force_phone_layout" msgid "Use phone layout" msgstr "Uporabi telefonsko podlago" msgctxt "EPr_show_featured_lists" msgid "Show featured lists" msgstr "Prikaži vključene sezname" #. Swipe between lists #. Preference: swipe between lists performance msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Skači med seznami" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0" msgid "No swipe" msgstr "Ne skači" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1" msgid "Conserve Memory" msgstr "Ohrani spomin" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2" msgid "Normal Performance" msgstr "Normalno delovanje" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3" msgid "High Performance" msgstr "Hitro delovanje" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0" msgid "Swipe between lists is disabled" msgstr "Skakanje med seznami je onemogočeno" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1" msgid "Slower performance" msgstr "Počasno delovanje" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2" msgid "Default setting" msgstr "Privzete nastavitve" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3" msgid "Uses more system resources" msgstr "Uporabi več sistemskih virov" msgctxt "swipe_lists_helper_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Skači med seznami" msgctxt "swipe_lists_helper_header" msgid "Swipe left or right to quickly move between lists" msgstr "Skači levo in desno med seznami" msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle" msgid "Change settings in Settings -> Appearance" msgstr "Spremeni nastavitve v Nastavitvah -> Pojavljanje" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "Dan - Modra" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "Dan - Rdeča" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "Noč" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Transparentno (beli tekst)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Transparentno (črni tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:0" msgid "Same as app" msgstr "Enako kot aplikacija" msgctxt "EPr_themes_widget:1" msgid "Day - Blue" msgstr "Dan - Modra" msgctxt "EPr_themes_widget:2" msgid "Day - Red" msgstr "Dan - Rdeča" msgctxt "EPr_themes_widget:3" msgid "Night" msgstr "Noč" msgctxt "EPr_themes_widget:4" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Transparentno (beli tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:5" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Transparentno (črni tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:6" msgid "Old Style" msgstr "Stari način" #. ========================================== Task Management Settings == #. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage old tasks" msgstr "" #. slide 47d msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete completed tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Resnično želite izbrisati vsa končana opravila?" #. slide 47a msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Izbrisana opravila je možno obnoviti eden po eden" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "Izbrisano %d opravil!" #. slide 47e msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge deleted tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Ali resnično želite dokončno izbrisati vaša izbrisana opravila?\n" "\n" "Ta opravila bodo za vedno izgubljena!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "Dokončno izbrisano %d opravil!" #. slide 47b msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "Pozor! Izbrisana opravila ne morete obnoviti brez varnostne kopije!" #. slide 47h msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear all data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" "Izbriši vsa opravila in nastavitve v Astrid?\n" "\n" "Pozor: tega ne morete preklicati!" #. slide 47f msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete calendar events for completed tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati vse dogodke za končana opravila?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "Izbrisano %d koledarskih dogodkov!" #. slide 47g msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete all calendar events for tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati vse dogodke za opravila?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "Izbrisano %d koledarskih dogodkov!" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Ekipa Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Brezplačno" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #. Add-on Activity - menu item to visit android market #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Prazen seznam!" msgctxt "AOA_ppack_title" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" msgctxt "AOA_ppack_description" msgid "" "Support Astrid and get more productive with the Astrid Power Pack. 4x2 and " "4x4 widgets and voice integration. Power up today!" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_title" msgid "Astrid Locale Plugin" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_description" msgid "" "Allows Astrid to make use of the Locale application to send you " "notifications based on filter conditions. Requires Locale." msgstr "" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Izberite opravila za prikaz..." #. ============================================================= About == #. slide 30h: Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "O Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Trenutna verzija: %s\n" "\n" " Astrid je odprtokodni program, vzdrževan od Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Support" msgstr "Podpora" #. slide 30c: Title of "Forums" option in settings msgctxt "p_forums" msgid "Forums" msgstr "Forumi" #. Title of "Premium" option in settings msgctxt "p_premium" msgid "Premium" msgstr "Premium" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Kot zgleda, uporabljate program, ki zavrne proces (%s)! Dodajte Astrid v " "seznam izjem, tako da ne bo zavrnilo procesa. Drugače vam Astrid ne bo dala " "vedeti, kdaj vam potečejo opravila.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Nočem zavrniti Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid je priljubljen odprtokodni urejevalec opravil, ki ti pomaga, da se " "stvari opravijo. Vsebuje funkcije kot so opomniki, oznake, sinhronizacija, " "lokalni vtičniki, widget in več." msgctxt "DB_corrupted_title" msgid "Corrupted Database" msgstr "Pokvarjena podatkovna baza" msgctxt "DB_corrupted_body" msgid "" "Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this " "error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Sync and backup-" ">Manage old tasks->Clear all data) and restore your tasks from a " "backup (Settings->Sync and backup->Backup->Import tasks) in Astrid." msgstr "" msgctxt "market_unavailable" msgid "Unfortunately the market is not available for your system." msgstr "Nažalost trgovina ni na voljo za vaš sistem." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 32g: Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New task defaults" msgstr "" msgctxt "EPr_defaults_summary" msgid "Importance, due date, add to calendar" msgstr "" #. slide 41f: Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default deadline" msgstr "" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" #. slide 40a: Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default importance" msgstr "" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" #. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default hide until" msgstr "" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" #. slide 43e: Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default reminders" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" #. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default add to calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "Nova opravila ne bodo ustvarila nove dogodke v Google Calendar" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Nova opravila bodo v koledarju: \"%s\"" #. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default ring/vibrate type" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Trenutno: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (Najvišja)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "!!" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "!" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (Najnižje)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Danes" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day after tomorrow" msgstr "" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next week" msgstr "" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Ne skrij" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Opravilo ne zapade" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dan pred rokom" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Teden pred rokom" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Ne opominjaj glede roka" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Na rok" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Ko zapade" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Na rok ali ko zapade" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Dejavna opravila" #. Search Filter #. slide 10b: Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Nedavno spremenjeno" #. slide 10c: I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "Dodeljeno" #. Build Your Own Filter #. Saved Filters Header #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Zbriši filter" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Filter po meri" #. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be #. saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Če želite filter shrani, ga imenujte" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Dejavna opravila" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "ali" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "ne" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "tudi" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s ima kriterije" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Izbriši vrstico" #. slide 30b: Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Ta zaslon vam dovoli ustvariti nove filtre. Dodajte kriterije z uporabo " "spodnjega gumba, kratek ali dolg stisk za prilagoditev in nato stisnite " "\"Prikaži\"!" #. slide 30c: Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Dodaj kriterije" #. slide 30f: Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Prikaži" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Shrani in prikaži" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Zapade: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Zapade..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Ni roka" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Danes" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Pojutrišnjem" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Naslednji teden" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Naslednji mesec" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Pomembnost kot zadnji?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Pomembnost..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "Seznam: ?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Seznam..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Ime seznama vsebuje..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Ime seznama vsebuje: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Naslov vsebuje..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Naslov vsebuje: ?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Napaka pri dodajanju opravila v koledar!" #. Label for adding task to calendar #. slide 21c: Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj v koledar" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Odpri dogodek v koledarju" #. Toast when unable to open calendar event #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Koledarski dogodek je tudi posodobljen!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "Ne dodaj" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "Dodaj v koledar..." msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "Koledarski dogodek" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (zaključeno)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Privzeti koledar" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Tasks" #. filter category for GTasks lists #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Tasks: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "Ustvarjam seznam..." #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Novo ime seznama:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Napaka pri ustvarjanju novega seznama" #. short help title for Gtasks msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "V seznamu: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "V GTasks seznamu..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "Počisti končana opravila..." #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "Počisti končana opravila" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Prosimo, prijavite se v Google Tasks Sync (Beta!). Ne preneseni računi " "Googlovih programov niso podprti." msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Googlovih računov za sinhroniziranje ni na razpolago" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Če želite videti svoja opravila z zamikom in v ohranjenem vrstnem redu, " "pojdite na stran filtrov in izberite seznam Google Tasks.\r\n" "Astrid kot privzeto uporablja svoje nastavitve za urejanje opravil." #. Sign In Button #. E-mail Address Label #. Password Label #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Overjanje..." #. Google Apps for Domain checkbox #. Error Message when fields aren't filled out #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" "Napaka pri overjanju! Prosimo preverite uporabniško ime in geslo v " "urejevalniku računov" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again " "later." msgstr "" "Oprostite, imamo težave s komuniciranjem z Googlovimi serverji. Prosimo, " "poskusite kasneje." #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "" "Verjetno ste naleteli na captcha. Poskusite se prijaviti z brskalnikom, " "potem poskusite še enkrat tukaj:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Tasks" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" "Googlov Task API je v beta različici in je naletel na napako. Morda ne " "deluje pravilno, prosimo poskusite kasneje." #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." msgstr "" "Račun %s ni najden--prosim odjavite se in ponovno prijavite iz nastavitev " "Google Tasks." #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." msgstr "" "Overjanje z Google Tasks ni mogoča. Prosimo, preverite geslo računa in " "poskusite kasneje." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." msgstr "" "Napaka v telefonskem urejevalniku računa. Prosimo odjavite se in ponovno " "prijavite iz nastavitev Google Tasks." #. Error when authorization error happens in background sync msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth" msgid "" "Error authenticating in background. Please try initiating a sync while " "Astrid is running." msgstr "" "Napaka overjanja v ozadju. Poskusite izvesti sinhronizacijo, medtem ko " "Astrid teče." msgctxt "gtasks_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?" msgstr "" "Trenutno sinhronizirate z Astrid.com. Bodite pazljivi pri sinhronizaciji " "obeh servisov, v nekaterih primerih lahko pride do nepričakovanih " "rezultatov. Ste prepričani, da želite sinhronizirati z Google Tasks?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "Začnite z dodajanjem opravil" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "Dotaknite se opravila, če ga želite urejat in delit" #. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "Dotaknite se, če želite urejat in delit ta seznam" #. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "" "People you share with can help\n" "you build your list or finish tasks" msgstr "" "Ljudje s katerimi delite\n" "vam lahko pomagajo pri končanju vaših opravil" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap to add a list" msgstr "Dotaknite se za dodajanje seznama" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "Dotaknite se za dodajanje seznama ali za skakanje med seznami" #. Login activity #. slide 7b msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "Z uporabo Astrid se strinjate" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "Terms of Service" msgstr "Pogoji uporabe" #. slide 7e msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Sign up with email" msgstr "Prijavi se z elektronskim naslovom" msgctxt "welcome_sign_in" msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #. slide 7f msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "Poveži se kasneje" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "Zakaj se ne prijaviti?" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "Naredil bom to!" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "Ne hvala" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" msgstr "" "Prijavite se, da izkoristite več od Astrid. Brezplačno dobite varnostne " "kopije, popolno sinhronizacijo z Astrid.com, možnost dodajanja opravil preko " "elektronskega naslova in delite lahko svoje sezname z prijatelji!" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "Spremeni tip opravila" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid opozorilo filtra" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid ti bo poslal opomnik, če boš imel katero opravilo v teh filtrih:" #. Locale Window Filter Picker UI #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Omeji opozorila na:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "enkrat na uro" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "enkrat vsakih šest ur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "enkrat vsakih dvanajst ur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "enkrat dnevno" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "enkrat na tri dni" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "enkrat tedensko" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Imate $NUM zadetke: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Prosimo namestite Astrid lokalni vtičnik!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Delovne površine" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Dodeli k" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Dodeljeno k '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "od %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "Avtor" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Dodeljeno k" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Ne sinhroniziraj)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Privzet ustvarjalnik dejavnosti" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Nove dejavnosti bodo ustvarjeni od: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Nove dejavnosti ne bodo sinhronizirane kot privzeto" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "OpenCRX strežnik" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX gostitelj" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Naprimer: mojadomena.si" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "Odsek" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "Sinhroniziraj odsek" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Naprimer: Standard" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "OpenCRX podatkovni ponudnik" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Naprimer:CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "CRX" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Prijavite se, če želite v OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Prijavite se z OpenCRX računom" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "Prijava" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Geslo" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Napaka: izpolnite vsa polja" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Napaka: uporabniško ime ali geslo je napačno!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s opravil posodobljenih / več podrobnosti" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Napaka v povezavi! Preverite internetno povezavo." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "Uporabniško ime ni bilo izpolnjeno!" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Geslo ni bilo izpolnjeno!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Dodeli to opravilo k tej osebi:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Nedodeljeno>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Dodeli to opravilo k temu avtorju:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Privzeto>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "OpenCRX nadzor" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "V delovnem področju: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "V delovnem področju..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Dodeljeno k: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Dodeljeno k..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. slide 32j: Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Premium and misc. settings" msgstr "" msgctxt "EPr_powerpack_summary" msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings" msgstr "Neodgovorjeni opomniki, glasovni vnos in ostale nastavitve" #. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous usage stats" msgstr "" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Podatki o uporabi se ne bodo poročali" #. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Pomagajte nam narediti Astrid še boljšo in pošljite anonimne podatke o " "uporabi" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "speech_err_network" msgid "" "Network error! Speech recognition requires a network connection to work." msgstr "" "Napaka povezave! Glasovna prepoznavnost potrebuje spletno povezavo za " "delovanje." msgctxt "speech_err_no_match" msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again." msgstr "Oprostite, tega ne razumem! Prosim, poskusite ponovno." msgctxt "speech_err_default" msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again." msgstr "" "Oprostite, glasovna prepoznavnost je naletela na napako. Prosim, poskusite " "ponovno." msgctxt "premium_attach_file" msgid "Attach a file" msgstr "Pripni datoteko" msgctxt "premium_record_audio" msgid "Record a note" msgstr "Posnami opombo" msgctxt "premium_no_files" msgid "No files attached" msgstr "Ni pripetih datotek" msgctxt "premium_remove_file_confirm" msgid "Are you sure? Cannot be undone" msgstr "Ste prepričani? Tega ne morete spremeniti." msgctxt "audio_recording_title" msgid "Recording Audio" msgstr "Snemam zvok" msgctxt "audio_stop_recording" msgid "Stop Recording" msgstr "Končaj snemanje" msgctxt "audio_speak_now" msgid "Speak Now!" msgstr "Govori zdaj!" msgctxt "audio_encoding" msgid "Encoding..." msgstr "Kodiram..." msgctxt "audio_err_encoding" msgid "Error encoding audio" msgstr "Napaka pri kodiranju zvoka" msgctxt "audio_err_playback" msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file" msgstr "Oprostite, sistem ne podpira te vrste zvočnih datotek" msgctxt "search_market_audio" msgid "" "No player found to handle that audio type. Would you like to download an " "audio player from the Android Market?" msgstr "" "Ne najdem predvajalnika za upravljanje tega tipa zvočne datoteke. Bi želeli " "prenesti zvočni predvajalnik iz Androidove trgovine?" msgctxt "search_market_audio_title" msgid "No audio player found" msgstr "Ne najdem predvajalnika zvočnih datotek" msgctxt "search_market_pdf" msgid "" "No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the " "Android Market?" msgstr "" "Ne najdem PDF bralca. Bi želeli prenesti PDF bralca iz Androidove trgovine?" msgctxt "search_market_pdf_title" msgid "No PDF reader found" msgstr "Ne najdem PDF bralca" msgctxt "search_market_ms" msgid "" "No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office " "reader from the Android Market?" msgstr "" "Ne najdem MS Office bralca. Bi želeli prenesti MS Office bralca iz " "Androidove trgovine?" msgctxt "search_market_ms_title" msgid "No MS Office reader found" msgstr "Ne najdem MS Office bralca" msgctxt "file_type_unhandled" msgid "Sorry! No application was found to handle this file type." msgstr "" "Oprostite! Ne najdem aplikacije, katera bi lahko upravljala s to datoteko." msgctxt "file_type_unhandled_title" msgid "No application found" msgstr "Ne najdem aplikacij" msgctxt "file_prefix_image" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "file_prefix_voice" msgid "Voice" msgstr "Glas" msgctxt "file_browser_up" msgid "Up" msgstr "Navzgor" msgctxt "file_browser_title" msgid "Choose a file" msgstr "Izberi datoteko" msgctxt "dir_browser_title" msgid "Choose a directory" msgstr "Izberite mapo" msgctxt "file_browser_err_permissions" msgid "" "Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from " "accessing the SD card." msgstr "" "Napaka dovoljenja! Prosimo preverite ali ste blokirali Astrid pred dostopom " "SD kartice." msgctxt "file_add_picture" msgid "Attach a picture" msgstr "Pripni sliko" msgctxt "file_add_sdcard" msgid "Attach a file from your SD card" msgstr "Pripni datoteko iz SD kartice" msgctxt "file_download_title" msgid "Download file?" msgstr "Prenesem datoteko?" msgctxt "file_download_body" msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?" msgstr "Ta datoteka še ni bila prenesena na SD kartico. Prenesem zdaj?" msgctxt "file_download_progress" msgid "Downloading..." msgstr "Prejemanje ..." msgctxt "file_err_memory" msgid "Image is too large to fit in memory" msgstr "Slika je prevelika za v spomin" msgctxt "file_err_copy" msgid "Error copying file for attachment" msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke" msgctxt "file_err_download" msgid "Error downloading file" msgstr "Napaka pri prenosu datoteke" msgctxt "file_err_no_directory" msgid "" "Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a " "directory to save files to in the Astrid Preferences." msgstr "" "Hopla! Zgleda, da mapa ne obstaja. Prosimo izberite mapo za shranjevanje v " "nastavitvah od Astrid." msgctxt "file_err_show" msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file" msgstr "Oprostite, sistem ne podpira te vrste datoteke" msgctxt "file_dir_dialog_ok" msgid "Use this directory" msgstr "Uporabi to mapo" msgctxt "file_dir_dialog_default" msgid "Reset to default" msgstr "Ponastavi na privzeto" msgctxt "p_files_dir" msgid "Premium downloads directory" msgstr "" #. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory #, c-format msgctxt "p_files_dir_desc" msgid "Task attachments saved to: %s" msgstr "Priponka opravila je bila shranjena v: %s" msgctxt "p_files_dir_desc_default" msgid "Default directory" msgstr "Privzeta mapa" #. in app billing msgctxt "billing_not_supported_title" msgid "Can't make purchases" msgstr "Ne morete nakupiti" msgctxt "billing_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service is not available at this time. You can continue " "to use this app but you won't be able to make purchases." msgstr "" "Denarno poslovanje v trgovini trenutno ni na voljo. Lahko nadaljujete z " "uporabo te aplikacije, vendar ne boste mogli izvest nakupa." msgctxt "subscriptions_not_supported_title" msgid "Can't purchase subscriptions" msgstr "Ne morete se naročiti" msgctxt "subscriptions_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service on this device does not support subscriptions at " "this time. You can subscribe to Astrid Premium at http://astrid.com/premium." msgstr "" "Denarno poslovanje v trgovini na tej napravi ne omogoča naročnin. Na Astrid " "Premium se lahko naročite na http://astrid.com/premium." msgctxt "cannot_connect_title" msgid "Can't connect to Market" msgstr "Ne morem se povezati s trgovino" msgctxt "cannot_connect_message" msgid "" "This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of " "date. You can continue to use this app but you won't be able to make " "purchases." msgstr "" "Ta aplikacija se ne more povezati s trgovino. Morda imate zastarelo verzijo " "trgovine. Lahko nadaljujete z uporabo te aplikacije, vendar ne boste mogli " "izvest nakupa." msgctxt "restoring_transactions" msgid "Restoring transactions" msgstr "Obnavljam transakcije" msgctxt "subscriptions_learn_more" msgid "Learn more" msgstr "Več o tem" msgctxt "premium_billing_title" msgid "Astrid Premium" msgstr "Astrid Premium" msgctxt "premium_buy_month" msgid "1 Month" msgstr "1 mesec" msgctxt "premium_buy_year" msgid "1 Year" msgstr "1 leto" msgctxt "premium_description_header" msgid "Do more with premium!" msgstr "Naredi več z premium!" msgctxt "premium_description_1" msgid "" "Attach files to to-dos \n" "(pdfs, doc, ppt…)" msgstr "" "Dodaj datoteko k opravilom \n" "(pdf-ji, doc, ppt...)" msgctxt "premium_description_2" msgid "Syncs files with astrid.com" msgstr "Sinhroniziraj datoteke z astrid.com" msgctxt "premium_description_3" msgid "Add attachments via email" msgstr "Dodaj priponko preko elektronske pošte" msgctxt "premium_description_4" msgid "Save voice notes as audio files" msgstr "Shrani glasovne opombe kot zvočne datoteke" msgctxt "premium_description_5" msgid "Preview upcoming features" msgstr "Preglej prihajajoče funkcije" msgctxt "premium_description_6" msgid "Support the Astrid Team!" msgstr "Podprite ekipo Astrid!" msgctxt "premium_speech_bubble_1" msgid "Premium will power up your productivity!" msgstr "Premium bo pospešil vašo produktivnost!" msgctxt "premium_speech_bubble_2" msgid "Order one year and save 25%%!" msgstr "Naročite za eno leto in prihranite 25%%!" msgctxt "premium_already_subscribed" msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!" msgstr "Ste že naročeni na Astrid Premium!" msgctxt "premium_login_prompt" msgid "" "You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. " "Please log in or sign up." msgstr "" "Če se želite naročiti na premium, potrebujete Astrid.com račun. Prosimo, " "prijavite se ali pa se registrirajte." msgctxt "premium_success" msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!" msgstr "Hvala, ker ste se naročili na Astrid Premium!" msgctxt "premium_success_with_server_error" msgid "" "Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be unlocked " "for you on astrid.com soon, and should be available on your phone right away." msgstr "" "Hvala, ker ste se naročili na Astrid Premium! Nove funkcije na astrid.com " "bodo kmalu odklenjene, na telefonu bodo za uporabo takoj." msgctxt "premium_verification_error" msgid "" "The premium subscription for this Google Play account is connected to a " "different user. To link additional emails to your account, visit " "astrid.com/users/profile" msgstr "" "Premium naročnina za Google Play je povezana z drugim uporabnikom. Če želite " "povezati dodatne elektronske račune na vaš račun, obiščite " "astrid.com/users/profile" msgctxt "premium_check_for_purchases" msgid "" "Already purchased premium? Click here to check Google Play for purchase " "history." msgstr "" msgctxt "premium_checking_for_purchases" msgid "Checking for purchases..." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Delovno področje" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Dodeljeno od mene k" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Dodeljeno od ostalih k" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Dodeljeno k '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "od %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Dodaj komentar" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Privzeto delovno področje" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Ne sinhroniziraj)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Dodaj novo delovno področje" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Ime za novo delovno področje" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Privzeto delovno področje" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Nova opravila bodo dodana k: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Nova opravila ne bodo avtomatsko sinhronizirana" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Prijavi se v Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Prijavite se z obstoječim Producteev računom ali si ustvarite novega!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Pogoji uporabe" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "Elektronska pošta" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Geslo" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #. Confirm Password Label #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Ime" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Napaka: izpolnite vsa polja!" #. Error Message when passwords don't match #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Napaka: elektronski naslov ali geslo ni pravilno!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. text for notification tray when synchronizing #. Error msg when io exception #. Prod Login email not specified #. Prod Login password not specified #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "Producteev naloge" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Dodeli to opravilo k tej osebi:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Dodeli to opravilo k temu delovnemu področju:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "V delovnem področju: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "V delovnem področju..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Dodeljeno k: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Dodeljeno k..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "Opomniki" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind me:" msgstr "" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "Na rok opravila" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "Ko poteče opravilo" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "Naključno enkrat" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/vibrate type:" msgstr "" #. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring once" msgstr "" #. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring five times" msgstr "" #. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring until I dismiss alarm" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "ena ura" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "en dan" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "en teden" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "čez dva tedna" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "mesec" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "čez dva mesca" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Opomnik!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Zaključeno" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Dremež" #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "Čestitke ob zaključku!" #. Prefix for reminder dialog title msgctxt "rmd_NoA_dlg_title" msgid "Reminder:" msgstr "Opomnik:" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0" msgid "A note from Astrid" msgstr "Sporočilo od Astrid" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications #, c-format msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1" msgid "Memo for %s." msgstr "Sporočilo za %s." #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2" msgid "Your Astrid digest" msgstr "Vaš Astridin poročevalec" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3" msgid "Reminders from Astrid" msgstr "Opomniki od Astrid" msgctxt "rmd_reengage_name_default" msgid "you" msgstr "ti" msgctxt "rmd_reengage_add_tasks" msgid "Add a task" msgstr "Dodaj opravilo" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0" msgid "Time to shorten your to-do list!" msgstr "Čas je, da skrajšate vaš seznam opravil" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1" msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!" msgstr "" "Spoštovani gospod ali gospa, nekatera opravila čakajo na vaš pregled!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2" msgid "Hi there, could you take a look at these?" msgstr "Pozdravljeni, ali lahko pregledate naslednje?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3" msgid "I've got some tasks with your name on them!" msgstr "Imam nekaj opravil s tvojim imenom!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4" msgid "A fresh batch of tasks for you today!" msgstr "Nov sveženj opravil zate!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5" msgid "You look fabulous! Ready to get started?" msgstr "Zgledate izjemno! Ste pripravljeni?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6" msgid "A lovely day for getting some work done, I think!" msgstr "Čudovit dan, da opravite nekaj dela!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0" msgid "Don't you want to get organized?" msgstr "Si ne želite biti organizirani?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1" msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!" msgstr "Jaz sem Astrid! Tukaj sem, da vam pomagam narediti več!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2" msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate." msgstr "Zgledate zaposleno! Naj vam vzamem nekaj opravil iz košare." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3" msgid "I can help you keep track of all of the details in your life." msgstr "Lahko vam pomagam slediti vsem podrobnostim v vašem življenju." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4" msgid "You're serious about getting more done? So am I!" msgstr "Ste resni, da si želite narediti več? Jaz sem tudi!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5" msgid "Pleasure to make your acquaintance!" msgstr "Me veseli, da smo se spoznali!" #. ============================================= reminder preferences == #. slide 33d: Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder settings" msgstr "" msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary" msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level" msgstr "Tihe ure, nastavitve dremeža, stopnja vztrajnosti" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders enabled?" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "Astrid opomniki so omogočeni (to je normalno)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "Astrid opomniki se ne bodo pojavljali na vašem telefonu" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet hours start" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Tihe ure so onemogočene" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet hours end" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Opozorila bodo nehala biti tiha ob %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default reminder" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s" msgstr "Obvestila za opravila brez rokov bodo prikazana ob: %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification ringtone" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Zvonjenje po meri je bilo nastavljeno" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Zvonjenje je nastavljeno na tiho" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Uporabljeno bo privzeto zvonjenje" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification persistence" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Obvestila more pogledati individualno, da se kasneje počistijo" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Obvestila lahko počistite z gumbom \"Počisti vse\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #. Reminder Preference: Notification Icon Description #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "Najvišja glasnost za zvonjenja opomnikov" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid bo povišala glasnost pri zvonjenjih opomnikov" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system setting for the volume" msgstr "Astrid bo uporabila glasnost sistemskih nastavitev" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on alert" msgstr "" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid bo vibrirala ob poslanih obvestilih" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid ne bo vibrirala ob poslanih obvestilih" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid encouragements" msgstr "" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid se bo pojavila in vas spodbujala med opomniki" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid vam ne bo pošiljala sporočil za spodbujanje" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze dialog HH:MM" msgstr "" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "" #. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "" msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "" #. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "" #. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "" #. slide 19b msgctxt "repeat_never" msgid "Make repeating?" msgstr "" #. slide 20f msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Dan(Dni)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Teden(Tednov)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Mesec(Mesecev)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Ure(Ur)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:0" msgid "Forever" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:1" msgid "Specific Day" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:2" msgid "Today" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:3" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:4" msgid "(day after)" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:5" msgid "Next Week" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:7" msgid "Next Month" msgstr "" msgctxt "repeat_until_title" msgid "Repeat until..." msgstr "" msgctxt "repeat_keep_going" msgid "Keep going" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "" #. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s -> #. finish date) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate_until" msgid "" "Every %1$s\n" "until %2$s" msgstr "" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "" #. text for button when repeating task indefinitely msgctxt "repeat_forever" msgid "Repeat forever" msgstr "" #. text for button when repeating task until specified date (%s -> date #. string) #, c-format msgctxt "repeat_until" msgid "Repeat until %s" msgstr "" #. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s #. -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time" msgid "Completed repeating task \"%s\"" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment #. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date #. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s -> #. repeat end date, %2$s -> encouragement string) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time" msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1" msgid "I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. slide 16h: Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "" #. Tags dropdown #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag #. slide 25a: Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "" #. Dialog: list saved #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "" #. filter header for tags user created #. filter header for tags, shared with user #. filter header for tags which have no active tasks #. slide 10d: filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "" #. slide 27a: %s => tag name #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" msgstr "" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete list" msgstr "" #. slide 28d: Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave this list" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button #. Task List: Stop Timer button #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "" #. Filter Header for Timer plugin #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use #. for string formatting. Please do not translate this part of the string. #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "" #. slide 22e #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_global" msgid "%1$s created $link_task" msgstr "" #. slide 24 b and c #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22c #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed $link_task." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added $link_task to %4$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22d #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s" msgstr "" #. slide 24d #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created" msgid "%1$s created this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created_global" msgid "%1$s created the list %2$s" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" #. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service #. is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice input" msgstr "" #. slide 38a: Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "" #. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly create tasks" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "" #. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "" #. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice reminders" msgstr "" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "" #. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "" #. slide 32d: Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice input settings" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 30a msgctxt "welcome_setting" msgid "Show tutorial" msgstr "" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "" #. slide 2a msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "" #. slide 3a msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "" #. slide 4a msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "" #. slide 5a msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "" #. slide 6a msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "" #. slide 7a msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "" #. slide 1b msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" #. slide 2b msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" #. slide 3b msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" #. slide 4b msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" #. slide 5b msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "" #. slide 6b msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" #. slide 1c msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_v11_label" msgid "Astrid Scrollable Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_label" msgid "Astrid Custom Launcher Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" msgid "Astrid Launcher Pro Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "" msgctxt "PPW_show_dates" msgid "Show due dates" msgstr "" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up " "with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "" msgctxt "PPW_api_level" msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher." msgstr "" msgctxt "EPr_widget_enabled_title" msgid "Enable/Disable Widgets" msgstr "" msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state" msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect." msgstr ""