msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 15:28-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "Añadir una alarma?" #: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail") msgid "Alarm %s" msgstr "Alarma %s" #: translations/strings.xml:18(item) msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") #: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Respaldos" #: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") #: translations/strings.xml:1292( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Estado" #: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Última copia de seguridad: %s" #: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Falló el último backup" #: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(toque esto ver los problemas)" #: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "No respaldar nunca" #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") #: translations/strings.xml:1308( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Opciones" #: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Respaldos automáticos" #: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Desactivados los respaldos automáticos" #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "El respaldo se hará diariamente" #: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "¿Cómo restaurar las tareas respaldas?" #: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Tiene que agregar el Astrid Power Pack para gestionar y restaurar copias de " "seguridad. Como un favor, Astrid también automáticamente copias de seguridad " "de sus tareas, por si acaso." #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Gestiones sus copias de seguridad" #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Importar tareas" #: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Exportar tareas" #: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Error al importar" #: translations/strings.xml:79( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Se respaldaron %s tareas en %s." #: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Exportando..." #: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Resumen de restauración" #: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors" "\\n" msgstr "" "El archivo %s contenido en %s.\\n\\n %s importados,\\n %s ya existen\\n %s " "tiene errores\\n" #: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Leyendo tarea %d..." #: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "No pude encontrar este ítem:" #: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "No puedo acceder carpeta: %s" #: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "¡No puedo acceder a tu tarjeta de memoria!" #: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Selecciona un Archivo a Recobrar" #: translations/strings.xml:121( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Tareas Astrid" #: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label") #: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Permisos Astrid" #: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "leer tareas, mostrar filtros de tareas" #: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "crear nuevas tareas, editar tareas existentes" #: translations/strings.xml:139( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "Un año" #: translations/strings.xml:141( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d años" #: translations/strings.xml:145( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 Mes" #: translations/strings.xml:147( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d Meses" #: translations/strings.xml:151( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 Semana" #: translations/strings.xml:153( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d Semanas" #: translations/strings.xml:157( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 Día" #: translations/strings.xml:159( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Día(s)" #: translations/strings.xml:163( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 Hora" #: translations/strings.xml:165( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d Horas" #: translations/strings.xml:169( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuto" #: translations/strings.xml:171( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutos" #: translations/strings.xml:175( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 Segundo" #: translations/strings.xml:177( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d Segundos" #: translations/strings.xml:181( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "" #: translations/strings.xml:183( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "" #: translations/strings.xml:187( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:189( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "" #: translations/strings.xml:193( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 Seg" #: translations/strings.xml:195( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d Seg" #: translations/strings.xml:199( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 tarea" #: translations/strings.xml:201( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d tareas" #: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "¿Confirmar?" #: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Pregunta:" #: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Información" #: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Sí" #: translations/strings.xml:219( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "" #: translations/strings.xml:222( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: translations/strings.xml:225( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "¡Oops, al parecer hay algún problema! Esto es lo que pasó:\\n\\n%s" #: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "¿Borrar esta tarea?" #: translations/strings.xml:231( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Listo" #: translations/strings.xml:234( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Cancelar" #: translations/strings.xml:237( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "Espere por favor..." #: translations/strings.xml:240( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Actualización de su tareas..." #: translations/strings.xml:243( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Tiempo (horas : minutos)" #: translations/strings.xml:246( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "" "Astrid tiene una nueva versión en el mercado. Por favor, actualice antes de " "continuar, o espere unos pocos segundos." #: translations/strings.xml:249( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "Ir al mercado" #: translations/strings.xml:254( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Toque para grabar" #: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "$D $T" #: translations/strings.xml:262( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "Desactivar" #: translations/strings.xml:265( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Sin tareas" #: translations/strings.xml:270( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Componentes adicionales" #: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_addons") #: translations/strings.xml:436( name="TEA_tab_addons") #, fuzzy msgid "Add-ons" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Preferencias\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tarea guardada: finaliza en %s" #: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "Ayuda" #: translations/strings.xml:279( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Buscar en esta lista" #: translations/strings.xml:282( name="TLA_menu_help") #: translations/strings.xml:387( name="FLA_menu_help") #, fuzzy msgid "Help" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Personalizado\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "debido a una hora específica" #: translations/strings.xml:285( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Añadir a esta lista..." #: translations/strings.xml:288( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "%s [oculto]" #: translations/strings.xml:291( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "%s [borrado]" #: translations/strings.xml:308( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "Terminado %s" #: translations/strings.xml:311( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "Editar" #: translations/strings.xml:317( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Editar Tarea" #: translations/strings.xml:320( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Borrar Tarea" #: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Restaurar la Tarea" #: translations/strings.xml:326( name="TAd_contextDeleteTask") #: translations/strings.xml:478( name="TEA_menu_delete") #, fuzzy msgid "Delete Task" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Astrid: Filtros\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Semana antes de fecha límite" #: translations/strings.xml:329( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Cargando filtros..." #: translations/strings.xml:334( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "Crear acceso directo en el escritorio" #: translations/strings.xml:337( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Buscar tareas..." #: translations/strings.xml:340( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Ayuda" #: translations/strings.xml:343( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Crear acceso directo" #: translations/strings.xml:346( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "Nombre del acceso directo:" #: translations/strings.xml:349( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Buscar tareas" #: translations/strings.xml:352( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "Coincider %s" #: translations/strings.xml:355( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "Acceso directo creado: %s" #: translations/strings.xml:358( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "Astrid: Editando '%s'" #: translations/strings.xml:361( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "Astrid: Nueva tarea" #: translations/strings.xml:364( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "Básico" #: translations/strings.xml:367( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "Avanzado" #: translations/strings.xml:370( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "Componentes adicionales" #: translations/strings.xml:375( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Título" #: translations/strings.xml:378( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Descripción de la tarea" #: translations/strings.xml:381( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Importancia" #: translations/strings.xml:384( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Fecha límite" #: translations/strings.xml:390( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "No a su debido tiempo" #: translations/strings.xml:393( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Esconder hasta" #: translations/strings.xml:396( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Notas" #: translations/strings.xml:399( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Ingrese las notas de la tarea..." #: translations/strings.xml:419( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "¿Cuanto tiempo llevará?" #: translations/strings.xml:424( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Tiempo empleado en la tarea" #: translations/strings.xml:427( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Guardar cambios" #: translations/strings.xml:430( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "No guardar" #: translations/strings.xml:433( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Borrar Tarea" #: translations/strings.xml:439( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Tarea guardada: finalizó hace %s" #: translations/strings.xml:442( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Tarea guardada" #: translations/strings.xml:445( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Se canceló la edición" #: translations/strings.xml:448( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "¡Tarea eliminada!" #: translations/strings.xml:451( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "Due at specific time?" msgstr "Día/Tiempo Específicas" #: translations/strings.xml:454( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Due Time" msgstr "Hoy" #: translations/strings.xml:457( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Mañana" #: translations/strings.xml:460( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "(día anterior)" #: translations/strings.xml:463( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Próxima semana" #: translations/strings.xml:466( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Ninguna fecha límite" #: translations/strings.xml:469( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "No esconder" #: translations/strings.xml:472( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Tarea se debe" #: translations/strings.xml:475( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Día antes de fecha límite" #: translations/strings.xml:481( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Día específico" #: translations/strings.xml:484( name="TEA_onTaskSave_overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "No componentes adicionales encontrado!" #: translations/strings.xml:487( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Obtener algunos componentes adicionales." #: translations/strings.xml:490( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "¡Bienvenido a Astrid!" #: translations/strings.xml:493( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "¡Acepto!" #: translations/strings.xml:497(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "No acepto" #: translations/strings.xml:498(item) translations/strings.xml:590(item) #: translations/strings.xml:744(item) #, fuzzy msgid "Today" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Obtener ayuda\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Sincronizando sus tareas...\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "en dos semanas" #: translations/strings.xml:499(item) translations/strings.xml:591(item) #: translations/strings.xml:745(item) #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Que hay de nuevo en Astrid?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Sincronizando...\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "un mes" #: translations/strings.xml:500(item) msgid "(day after)" msgstr "Astrid: Preferencias" #: translations/strings.xml:501(item) translations/strings.xml:593(item) #: translations/strings.xml:747(item) #, fuzzy msgid "Next Week" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Apariencia\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Parece que está usando una app que puede matar procesos (%s)! Si puede añada " "Astrid a la lista de exclusión de modo que no sea matada. De otro modo " "podría no avisarle cuando venza una Tarea.\\n\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Recordatorio!" #: translations/strings.xml:502(item) translations/strings.xml:589(item) #, fuzzy msgid "No Deadline" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tamaño de la lista de tareas\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tienda Android" #: translations/strings.xml:507(item) translations/strings.xml:598(item) #, fuzzy msgid "Don't hide" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tamaño de la fuente en la pagina de listado principal\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "No mataré Astrid!" #: translations/strings.xml:508(item) translations/strings.xml:599(item) #, fuzzy msgid "Task is due" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Mostrar notas en la tarea\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Astrid lista Tareas/hacer" #: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:600(item) #, fuzzy msgid "Day before due" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Las notas se mostrarán cuando se toca una tarea.\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Astrid es la lista muy querido de código abierto todo / administrador de " "tareas diseñadas para ayudarle a conseguir la materia hecha. Cuenta con " "recordatorios, etiquetas, sincronización, un widget y mucho más." #: translations/strings.xml:510(item) translations/strings.xml:601(item) #, fuzzy msgid "Week before due" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Notas se mostrará siempre.\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tareas activas" #: translations/strings.xml:511(item) msgid "Specific Day" msgstr "configuración de la tarea inicial" #: translations/strings.xml:515( name="TEA_no_addons") msgid "No Add-ons Found!" msgstr "Urgencia predeterminada" #: translations/strings.xml:518( name="TEA_addons_button") msgid "Get Some Add-ons" msgstr "Configuración actual: %s" #: translations/strings.xml:523( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Importancia predeterminada" #: translations/strings.xml:526( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Configuración actual: %s" #: translations/strings.xml:529( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Ocultar configuración inicial hasta" #: translations/strings.xml:534( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Configuración actual: %s" #: translations/strings.xml:539( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "!!!! (Alto)" #: translations/strings.xml:544( name="EPr_title") msgid "Astrid: Preferences" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:547( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:550( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "! (Bajo)" #: translations/strings.xml:552( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Ninguna fecha límite" #: translations/strings.xml:555( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "Hoy" #: translations/strings.xml:557( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "Mañana" #: translations/strings.xml:559( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always displayed" msgstr "Pasado mañana" #: translations/strings.xml:562( name="EPr_defaults_header") #: translations/strings.xml:1051( name="rmd_EPr_defaults_header") #, fuzzy msgid "New Task Defaults" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Próxima semana\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Hora de trabajar!" #: translations/strings.xml:565( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "No esconder" #: translations/strings.xml:567( name="EPr_default_urgency_desc") #: translations/strings.xml:572( name="EPr_default_importance_desc") #: translations/strings.xml:577( name="EPr_default_hideUntil_desc") #, fuzzy msgid "Currently Set To: %s" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tarea se debe\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Semana antes de fecha límite\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Equipo de Astrid" #: translations/strings.xml:570( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Día antes de fecha límite" #: translations/strings.xml:575( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Astrid: Componentes Adicionales" #: translations/strings.xml:581(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "Instalado" #: translations/strings.xml:582(item) msgid "!!!" msgstr "Disponible" #: translations/strings.xml:583(item) msgid "!!" msgstr "Gratuito" #: translations/strings.xml:584(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "Visitar sitio web" #: translations/strings.xml:592(item) translations/strings.xml:746(item) #, fuzzy msgid "Day After Tomorrow" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Cargando...\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "en dos meses" #: translations/strings.xml:607( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Tareas activas" #: translations/strings.xml:610( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Buscar" #: translations/strings.xml:613( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Más…" #: translations/strings.xml:616( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Recientemente modificado" #: translations/strings.xml:619( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Tareas Finalizadas" #: translations/strings.xml:622( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Tareas ocultas" #: translations/strings.xml:625( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Por título" #: translations/strings.xml:630( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Por fecha de vencimiento" #: translations/strings.xml:633( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Por importancia" #: translations/strings.xml:638( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Tareas eliminadas" #: translations/strings.xml:641( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "¡Ocurrió un error al agregar la tarea al calendario!" #: translations/strings.xml:646( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "Entrar la tarea al calendario" #: translations/strings.xml:653( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Crear evento de calendario" #: translations/strings.xml:656( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Abrir evento del calendario" #: translations/strings.xml:659( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and " "more." msgstr "%s (completo)" #: translations/strings.xml:674( name="BFE_Active") #: translations/strings.xml:703( name="CFA_universe_all") #, fuzzy msgid "Active Tasks" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Calendario predeterminado\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "una vez cada tres días" #: translations/strings.xml:677( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "Astrid alerta de filtro" #: translations/strings.xml:680( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "" "Astrid enviará un recordatorio cuando tiene cualquier tares en el siguiente " "filtro." #: translations/strings.xml:683( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "Filtrar:" #: translations/strings.xml:686( name="BFE_Saved") msgid "Saved Filters" msgstr "Limitar notificaciones a:" #: translations/strings.xml:689( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "una vez por hora" #: translations/strings.xml:694( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "una vez cada seis horas" #: translations/strings.xml:697( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "una vez cada doce horas" #: translations/strings.xml:700( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "una vez por día" #: translations/strings.xml:706( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "una vez por semana" #: translations/strings.xml:709( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "Tiene $NUM coincider: $FILTER" #: translations/strings.xml:712( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "Por favor, instale el componente adicionale de Locale" #: translations/strings.xml:715( name="CFA_context_chain") msgid "Chaining: %s" msgstr "Recordarme..." #: translations/strings.xml:718( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "... cuando la tarea se debe" #: translations/strings.xml:721( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "... cuando la tarea esta atrasado" #: translations/strings.xml:726( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "... azar una vez" #: translations/strings.xml:729( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "Tipo de Sonar/Vibrar:" #: translations/strings.xml:732( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "Sonar una vez" #: translations/strings.xml:737( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "Sonar hasta que apague la alarma" #: translations/strings.xml:739( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "una hora" #: translations/strings.xml:742(item) msgid "No Due Date" msgstr "un día" #: translations/strings.xml:743(item) msgid "Yesterday" msgstr "una semana" #: translations/strings.xml:751( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "Tregua" #: translations/strings.xml:753( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "Marcharse" #: translations/strings.xml:756( name="CFC_tag_text") msgid "Tagged: ?" msgstr "Configuración de recordatorios" #: translations/strings.xml:758( name="CFC_tag_name") msgid "Tagged..." msgstr "Inicio del horario en silencio" #: translations/strings.xml:770( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Notoficaciones no aparcerá despues de %s" #: translations/strings.xml:773( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Horas de silencio son discapacitados" #: translations/strings.xml:776( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Fin del horario en silencio" #: translations/strings.xml:779( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Notoficaciones comenzarán a aparcer en %s" #: translations/strings.xml:782( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "Tono de notificación" #: translations/strings.xml:787( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "Tono se ha establecido" #: translations/strings.xml:790( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Tono en modo silencio" #: translations/strings.xml:801( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Configuración tono inicial se utilizará" #: translations/strings.xml:804( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Persistencia de notificación" #: translations/strings.xml:808( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Notificacións hay que eliminar uno a la vez" #: translations/strings.xml:811( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Notificaciónes se pueden borrar con el botón \"Borrar Todo\"" #: translations/strings.xml:815(item) msgid "once an hour" msgstr "Icono de notoficación establecidos" #: translations/strings.xml:816(item) msgid "once every six hours" msgstr "elegir el icono de notificación establecidos" #: translations/strings.xml:817(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "Vibrar en alerta" #: translations/strings.xml:818(item) msgid "once a day" msgstr "Vibrará cuando el envío de notificaciones" #: translations/strings.xml:819(item) msgid "once every three days" msgstr "No vibrará cuando el envío de notificaciones" #: translations/strings.xml:820(item) msgid "once a week" msgstr "Recordatorios de Astrid" #: translations/strings.xml:824( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Astrid dará estímulo adicional para los recordatorios." #: translations/strings.xml:827( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Astrid no dará estímulo adicional para los recordatorios" #: translations/strings.xml:837( name="producteev_FEx_header") #: translations/strings.xml:854( name="producteev_PPr_header") #, fuzzy msgid "Producteev" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Recordatorios aleatorios\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "cada hora" #: translations/strings.xml:840( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "Nuevas tareas no han recordatorios al azar" #: translations/strings.xml:843( name="producteev_FEx_dashboard_title") msgid "%s" msgstr "Nuevas tares le recordará al azar: %s" #: translations/strings.xml:846( name="producteev_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "configuración de la tarea inicial" #: translations/strings.xml:849( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "desactivado" #: translations/strings.xml:857( name="producteev_default_dashboard") #: translations/strings.xml:863( name="producteev_PPr_defaultdash_title") #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "diariamente\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Dos veces por semana" #: translations/strings.xml:860( name="producteev_no_dashboard") msgid "Do Not Synchronize" msgstr "semanalmente" #: translations/strings.xml:866( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "mensualmente" #: translations/strings.xml:869( #: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Dos veces por mes" #: translations/strings.xml:874( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "desactivado" #: translations/strings.xml:877( name="producteev_PLA_body") msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "8 PM" #: translations/strings.xml:881( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "9 PM" #: translations/strings.xml:884( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "10 PM" #: translations/strings.xml:887( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "11 PM" #: translations/strings.xml:890( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "12 AM" #: translations/strings.xml:893( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "1 AM" #: translations/strings.xml:896( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "2 AM" #: translations/strings.xml:899( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "3 AM" #: translations/strings.xml:902( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "4 AM" #: translations/strings.xml:905( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "5 AM" #: translations/strings.xml:908( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "6 AM" #: translations/strings.xml:911( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "7 AM" #: translations/strings.xml:916( name="producteev_notification_title") msgid "Astrid: Producteev" msgstr "8 AM" #: translations/strings.xml:919( name="producteev_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "9 AM" #: translations/strings.xml:922( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "10 AM" #: translations/strings.xml:925( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "11 AM" #: translations/strings.xml:930( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "12 PM" #: translations/strings.xml:933( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "1 PM" #: translations/strings.xml:936( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "2 PM" #: translations/strings.xml:939( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "3 PM" #: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "4 PM" #: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "5 PM" #: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "6 PM" #: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "7 PM" #: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "9 AM" #: translations/strings.xml:965( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "10 AM" #: translations/strings.xml:968( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "11 AM" #: translations/strings.xml:972(item) msgid "an hour" msgstr "12 PM" #: translations/strings.xml:973(item) msgid "a day" msgstr "1 PM" #: translations/strings.xml:974(item) msgid "a week" msgstr "2 PM" #: translations/strings.xml:975(item) msgid "in two weeks" msgstr "3 PM" #: translations/strings.xml:976(item) msgid "a month" msgstr "4 PM" #: translations/strings.xml:977(item) msgid "in two months" msgstr "5 PM" #: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "6 PM" #: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "7 PM" #: translations/strings.xml:989( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "8 PM" #: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "9 PM" #: translations/strings.xml:997( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "10 PM" #: translations/strings.xml:999( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "11 PM" #: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "12 AM" #: translations/strings.xml:1004( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "1 AM" #: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "2 AM" #: translations/strings.xml:1009( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "3 AM" #: translations/strings.xml:1011( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "4 AM" #: translations/strings.xml:1013( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "5 AM" #: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "6 AM" #: translations/strings.xml:1018( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "7 AM" #: translations/strings.xml:1020( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "8 AM" #: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Hola! ¿Tiene un segundo?" #: translations/strings.xml:1025( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "¿Puede ver por un segundo?" #: translations/strings.xml:1027( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "¿Tiene unos minutos?" #: translations/strings.xml:1030( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "¿Se te olvidó?" #: translations/strings.xml:1032( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "¡Disculpe!" #: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Cuando tenga un minuto:" #: translations/strings.xml:1037( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "En su agenda:" #: translations/strings.xml:1039( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Tiene un momento libre?" #: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid aquí!" #: translations/strings.xml:1044( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "¡Hola! ¿Puedo molestarlo?" #: translations/strings.xml:1046( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Un minuto de su tiempo" #: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Es un gran día para" #: translations/strings.xml:1055(item) translations/strings.xml:1066(item) #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Fecha de venciendo está aquí!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Está libre? Tiempo para:" #: translations/strings.xml:1056(item) msgid "hourly" msgstr "¿Listo para empezar?" #: translations/strings.xml:1057(item) msgid "daily" msgstr "Dijiste que harías:" #: translations/strings.xml:1058(item) msgid "weekly" msgstr "Se supone que comenzará:" #: translations/strings.xml:1059(item) msgid "bi-weekly" msgstr "Momento de empezar:" #: translations/strings.xml:1060(item) msgid "monthly" msgstr "¡Es hora!" #: translations/strings.xml:1061(item) msgid "bi-monthly" msgstr "Perdón! Tiempo para:" #: translations/strings.xml:1067(item) translations/strings.xml:1106(item) #, fuzzy msgid "8 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "No sea perezoso ahora!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "No puedo ayudarlo a organizar su vida si hace eso..." #: translations/strings.xml:1068(item) translations/strings.xml:1107(item) #, fuzzy msgid "9 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Tiempo de pausa está terminado!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Repetición de Tareas" #: translations/strings.xml:1069(item) translations/strings.xml:1108(item) #, fuzzy msgid "10 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "No dormitando mas!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Permite repetir las tareas." #: translations/strings.xml:1070(item) translations/strings.xml:1109(item) #, fuzzy msgid "11 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Ahora está listo?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Repeticiones" #: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item) #, fuzzy msgid "12 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Basta de posponerlo!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Cada %d" #: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item) #, fuzzy msgid "1 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Tengo algo para usted!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Intervalo de repetición" #: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item) #, fuzzy msgid "2 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Está listo para poner esto en el pasado?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Día(s)" #: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item) #, fuzzy msgid "3 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Por qué no conseguir este hecho?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Semana(s)" #: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item) #, fuzzy msgid "4 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Qué te parece? Tigre listo?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Mes(es)" #: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item) #, fuzzy msgid "5 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Listo para hacer esto?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hora(s)" #: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1116(item) #, fuzzy msgid "6 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Se puede manejar esto?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Desde fecha límite" #: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1117(item) #, fuzzy msgid "7 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Puede estar feliz! Solo terminar este!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Desde fecha finalización" #: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1118(item) #, fuzzy msgid "8 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Le prometo que se sentirá mejor si termina esto!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "$I en $D" #: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1095(item) #, fuzzy msgid "9 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿No hará esto hoy?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Alguien en algún lugar está esperando que termine esto!" #: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1096(item) #, fuzzy msgid "10 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Por favor termine esto ¡me tiene harto!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Cuando dice posponer... realmente quiere decir 'lo estoy haciendo'? ¿verdad?" #: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1097(item) #, fuzzy msgid "11 AM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Puede terminar este? Sí, se puede!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Esta es la última vez que pospone esto? ¿verdad?" #: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1098(item) #, fuzzy msgid "12 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Acaso nunca va a hacer esto?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Termínelo hoy! no le diré a nadie..." #: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item) #, fuzzy msgid "1 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Sentirse bien consigo mismo! Vamos!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Porqué posponer cuando puede... no posponer!" #: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item) #, fuzzy msgid "2 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Estoy orgulloso de ti! Lograr que se haga!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Supongo que terminará esto en algún momento?" #: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item) #, fuzzy msgid "3 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Un refrigerio después de haber terminado?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Pienso que eres fenomenal! ¿Qué hay de no demorar esto?" #: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item) #, fuzzy msgid "4 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Solo este tarea? Por favor?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Serás capaz de lograr sus metas, si haces eso?" #: translations/strings.xml:1088(item) translations/strings.xml:1103(item) #, fuzzy msgid "5 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Es hora de acortar su lista de tarea!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Posponer, posponer, posponer. ¡Cuándo va a cambiar!" #: translations/strings.xml:1089(item) translations/strings.xml:1104(item) #, fuzzy msgid "6 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Por favor, dime que no es cierto que usted es un procrastinator!\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¡Ya fueron suficientes excusas! ¡hágalo de una vez!" #: translations/strings.xml:1090(item) translations/strings.xml:1105(item) #, fuzzy msgid "7 PM" msgstr "" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Puede ser perezoso aburrido?\n" "#-#-#-#-# strings-es.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "¿Esa no fue la excusa que usó la última vez?" #: translations/strings.xml:1125(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Se repite cada %s" #: translations/strings.xml:1126(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Se repite %s después de la finalización" #: translations/strings.xml:1127(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Ajustes de Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1128(item) msgid "Did you forget?" msgstr "RTM Lista: %s" #: translations/strings.xml:1129(item) msgid "Excuse me!" msgstr "RTM Tarea Repetitiva" #: translations/strings.xml:1130(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Se necesita sincronizar con RTM" #: translations/strings.xml:1131(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1132(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Listas" #: translations/strings.xml:1133(item) msgid "Astrid here!" msgstr "$N ($C)" #: translations/strings.xml:1134(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "RTM Lista '%s'" #: translations/strings.xml:1135(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1136(item) msgid "It's a great day to" msgstr "RTM Lista:" #: translations/strings.xml:1141(item) msgid "Time to work!" msgstr "RTM Repita Estado:" #: translations/strings.xml:1142(item) msgid "Due date is here!" msgstr "Es decir cada semana, después de catorce días" #: translations/strings.xml:1143(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1144(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Estado" #: translations/strings.xml:1145(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Por favor, ingrese" #: translations/strings.xml:1146(item) msgid "Time to start:" msgstr "Sincronización en curso..." #: translations/strings.xml:1147(item) msgid "It's time!" msgstr "Última sincronización: %s" #: translations/strings.xml:1148(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Falló el: %s" #: translations/strings.xml:1149(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Última sincronización exitosa: %s" #: translations/strings.xml:1154(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "¡Jamás se sincronizó!" #: translations/strings.xml:1155(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Opciones" #: translations/strings.xml:1156(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Sincronizar en segundo plano" #: translations/strings.xml:1157(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Sincronización en segundo plano está desactivada" #: translations/strings.xml:1158(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Actualmente configurado para: %s" #: translations/strings.xml:1163(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "Wifi ajuste sólo" #: translations/strings.xml:1164(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Sincronización en segundo plano sólo ocurre cuando el Wifi" #: translations/strings.xml:1165(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Sincronización en segundo plano siempre se produce" #: translations/strings.xml:1166(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Acciones" #: translations/strings.xml:1167(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "¡Sincronizar ahora!" #: translations/strings.xml:1168(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Registrarse y sincronizar!" #: translations/strings.xml:1169(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Cerrar sesión" #: translations/strings.xml:1170(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Borra todos los datos de sincronización" #: translations/strings.xml:1171(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Por favor Entrar en este lugar y Autorizar Astrid:" #: translations/strings.xml:1172(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "" "Lo siento, no fue un error verificar su nombre de usuario. Por favor, " "inténtelo de nuevo. \\n\\n Mensaje de error: %s" #: translations/strings.xml:1173(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #: translations/strings.xml:1174(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Cierre de sesión / cancelar la sincronización de datos?" #: translations/strings.xml:1175(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "" "Error de conexión! Compruebe su conexión a Internet o servidores quizá RTM " "(status.rememberthemilk.com), para posibles soluciones." #: translations/strings.xml:1176(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "desactivar" #: translations/strings.xml:1177(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "cada quince minutos" #: translations/strings.xml:1178(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "cada treinta minutos" #: translations/strings.xml:1179(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "cada hora" #: translations/strings.xml:1184(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "cada tres horas" #: translations/strings.xml:1185(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "cada seis horas" #: translations/strings.xml:1186(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "cada doce horas" #: translations/strings.xml:1187(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "cada día" #: translations/strings.xml:1188(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "cada tres días" #: translations/strings.xml:1189(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "cada semana" #: translations/strings.xml:1190(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Etiquetas:" #: translations/strings.xml:1191(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Nombre de la etiqueta" #: translations/strings.xml:1192(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Etiquetas: %s" #: translations/strings.xml:1193(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Etiquetas" #: translations/strings.xml:1194(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Activo" #: translations/strings.xml:1195(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Completado" #: translations/strings.xml:1196(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Todas las etiquetas" #: translations/strings.xml:1197(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Sin etiquetas" #: translations/strings.xml:1208( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "$T ($C)" #: translations/strings.xml:1211( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Etiquetado '%s'" #: translations/strings.xml:1214( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Empezar" #: translations/strings.xml:1217( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Parar" #: translations/strings.xml:1220( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Temporizadores Activos por %s!" #: translations/strings.xml:1224(item) msgid "Day(s)" msgstr "Filtros de Temporizadores" #: translations/strings.xml:1225(item) msgid "Week(s)" msgstr "Tareas que se cronometrado" #: translations/strings.xml:1226(item) msgid "Month(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1227(item) msgid "Hour(s)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1232(item) msgid "from due date" msgstr "" #: translations/strings.xml:1233(item) msgid "from completion date" msgstr "" #: translations/strings.xml:1237( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "" #: translations/strings.xml:1240( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1243( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "" #: translations/strings.xml:1253( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "" #: translations/strings.xml:1256( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "" #: translations/strings.xml:1259( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "" #: translations/strings.xml:1262( name="rmilk_FEx_header") #: translations/strings.xml:1273( name="rmilk_MEA_title") #: translations/strings.xml:1287( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1265( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:1268( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "" #: translations/strings.xml:1276( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1279( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1282( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "" #: translations/strings.xml:1295( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1297( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "" #: translations/strings.xml:1299( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1301( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1303( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1305( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1311( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "" #: translations/strings.xml:1313( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "" #: translations/strings.xml:1315( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1318( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "" #: translations/strings.xml:1320( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "" #: translations/strings.xml:1322( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "" #: translations/strings.xml:1325( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "" #: translations/strings.xml:1328( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1330( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1333( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "" #: translations/strings.xml:1335( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "" #: translations/strings.xml:1338( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1342(item) msgid "disable" msgstr "" #: translations/strings.xml:1343(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:1344(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "" #: translations/strings.xml:1345(item) msgid "every hour" msgstr "" #: translations/strings.xml:1346(item) msgid "every three hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:1347(item) msgid "every six hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:1348(item) msgid "every twelve hours" msgstr "" #: translations/strings.xml:1349(item) msgid "every day" msgstr "" #: translations/strings.xml:1350(item) msgid "every three days" msgstr "" #: translations/strings.xml:1351(item) msgid "every week" msgstr "" #: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1372( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" #: translations/strings.xml:1386( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1389( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "" #: translations/strings.xml:1392( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a tag" msgstr "" #: translations/strings.xml:1397( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "" #: translations/strings.xml:1400( name="tag_FEx_by_size") msgid "Sorted By Size" msgstr "" #: translations/strings.xml:1403( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "" #: translations/strings.xml:1406( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "" #: translations/strings.xml:1416( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "" #: translations/strings.xml:1419( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "" #: translations/strings.xml:1422( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1425( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "" #: translations/strings.xml:1428( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr ""