# Turkish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: tr \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Paylaş" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Kişi veya Email" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Kişi ya da Paylaşılan Liste" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Sunucuya kaydedildi" #. toast on transmit error (%s => error) #, c-format msgctxt "actfm_toast_error" msgid "Save Failed: %s" msgstr "Kaydetme başarısız:%s" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "Üzgünüz, bu işlem paylaşılan etiketler için henüz desteklenmiyor" #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be " "deleted for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #. menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Resim Çek" #. menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Galeriden Seç" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Resmi sil" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Listeleri Yenile" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want" " to view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Yorum Gir" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Liste Ayarları" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "%s'e ait görevler. Hepsi için dokunun." #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "" #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Özel: Paylaşmak veya düzenlemek için dokunun" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Liste İsmi:" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Liste Sahibi:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "Hiçbiri/Sahipsiz" #. Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Paylaşılanlar:" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Liste Resmi" #. Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Uyarıları Sessizleştir" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "" #. Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "" #. Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "" #. Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "" #. Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or " "make this a private list." msgstr "" #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Alışveriş listelerinizi, parti planlarınızı ya da ekip projelerinizi " "paylaşmak için Astrid 'i kullanın ve kimlerin işleri tamamladığını anında" " görün!" #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Paylaş / Görevlendir" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "Kaydet & Paylaş" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "Kim" #. task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Ben" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Herhangi biri" #. task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Şununla paylaş:" #. Toast when assigning a task #, c-format msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast" msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)." msgstr "Gönderilen yer: %1$s (bunu sen ve %2$s arasındaki listede görebilirsin)." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Arkadaşlarla paylaş" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Liste: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "Kişi Adı" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Davet Mesajı:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Bunu bitirmeme yardım et!" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "Paylaşılan bir etiket oluşturulsun mu?" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(örn: Mavi İstiridye Kulübü)" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "%s ile paylaşılan görev" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "Kişi Ayarları Kaydedildi" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Geçersiz Mail: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Liste Bulunamadı: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or " "make this a private task." msgstr "" "Görevleri paylaşmak için Astrid.com'a giriş yapmalısınız. Lütfen giriş " "yapın veya bu görevi özel yapın." msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Make private" msgstr "Özel yap" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Astrid.com 'a Hoşgeldiniz!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com, görevlerinize çevrimiçi ulaşmanızı, paylaşmanızı ve " "diğerleriyle görev paylaşımı yapmanızı sağlar." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "Google veya Facebook kullanmıyor musunuz?" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Giriş Yap" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "Yeni Bir Hesap Aç" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "Zaten üye misiniz?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "İsim" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "E-Posta" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Kullanıcı Adı / E-Posta" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Şifre" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Create New Account" msgstr "Yeni Hesap Oluştur" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Astrid.com 'a Bağlan" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "Lütfen Google 'a bağlan:" #. ================================================ Synchronization == #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "HTTPS kullan" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS etkin (yavaş)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS etkin değil (hızlı)" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com Senkronizayonu" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Yeni Yorum Alındı / Detaylar için tıklayın" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Alarm Ekle" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #. Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Durum" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "" "Son yedek:\n" "%s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Son Yedekleme Başarısız" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(hatayı görmek için dokunun)" #. Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Hiç yedeklenmemiş!" #. Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #. Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Otomatik yedekler" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Otomatik Yedekleme Kapalı" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Yedekleme günlük yapılacak" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "Yedeklerimi nasıl geri yüklerim?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups." " As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Yedeklerinizi yönetmek ve geri yüklemek için Astrid Power Pack 'i " "eklemeniz gerekmektedir. Bunun karşılığında Astrid görevlerinizi otomatik" " olarak yedekleyecektir." #. ================================================= BackupActivity == #. backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Yedekleri yönet" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Yedeklerinizi Yönetin" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Görevleri İçe Aktar" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Görevleri Dışa Aktar" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "İçe Aktarma Hatası" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "%1$s şuraya yedeklendi: %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "Dışa Aktarılacak Görev Yok." #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Dışa aktarılıyor..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Geri çağırma işlem özeti." #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "%1$s dosyası %2$s dosyasını kapsadı.\n" "\n" " %3$s içeri aktarıldı, \n" " %4$s zaten mevcut\n" " %5$s hatalar mevcut\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "İçe aktarılıyor..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "%d isimli iş okunuyor.." #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "Bunu bulamadım:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "%s klasörüne erişilemedi." #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Hafıza kartına erişemiyorum!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Geri çağırılacak dosyayı seçin" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Görevleri" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid İzni" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "görevlere gözat, görev süzgeçlerini görüntüle" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid İzni" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "yeni görevler yarat, mevcut görevleri düzenle" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Bu görev silinsin mi?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Öğe silinsin mi: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Görevleriniz güncelleniyor..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Süre (dakika : saniye)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid Android marketteki en son sürüme yükseltilmelidir! Lütfen devam " "etmeden bunu yapın ya da bir kaç saniye bekleyin." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Markete Git" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Kabul Et" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Reddet" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Kullanım Koşulları" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Ayar için dokun" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Etkisizleştir" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Gösterecek öğe yok" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "You" msgstr "" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Yorumları Yenile" #. ================================================= TaskListActivity == #. Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Sınıflama Gizlilik" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now!" msgstr "Şimdi Eşitle!" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "Friends" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "" #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Destek" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "Bu Listede Ara" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Özel" #. Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Görev ekle" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Tap to assign %s a task" msgstr "%s'e görev atamak için dokun" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Uyarılar susturuldu. Astrid 'i duyamayacaksın!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "Astrid hatırlatıcıları devre dışı. Hatırlatma almayacaksınız." msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "Etkin" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Yakında" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "Daha sonra" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Yapıldı" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "" msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [gizli]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [silinmiş]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" #. Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Görevi Düzenle" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Görevi Kopyala" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Görevi Sil" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Görevi Kurtar" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Görevi Temizle" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Sınıflama ve Gizli Görevler" #. Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Gizli Görevleri Göster" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Silinmiş Görevleri Göster" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "" #. Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid Akıllı Sıralama" #. Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Başlığa göre" #. Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Bitiş Tarihine Göre" #. Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Önemine Göre" #. Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre" #. Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Sıralamayı Tersine Çevir" #. Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Bir Kereye Mahsus" #. Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Her zaman" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Süzgeçler Yükleniyor..." #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Masaüstünde Kısayol Oluştur" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Görev Ara..." #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "Yardım" #. Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Kısayol Oluştur" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Kısayol adı:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Görevleri ara" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "'%s' ile eşleşenler" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Oluşturulan Kısayol: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Yeni Filtre" #. Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Yeni Liste" #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Düzenleniyor '%s'" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Başlık" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "Ne Zaman" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Görev Özeti" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Önem" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Bitiş tarihi" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "Belirli bir zamanda?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Görevi göster" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "Görev %s'e kadar gizli kalacak" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Görev Notlarını Girin..." #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Ne kadar Sürecek?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Bu görev için harcanan zaman" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Görevi Sil" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Görev Kaydedildi: tarihi %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Görev kaydedildi" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Görev Düzenleme İptal Edildi" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "" #. Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" #. Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Daha Fazla" #. Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Son tarih yok" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific Day" msgstr "Belirlenmiş Gün" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(ertesi gün)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next Week" msgstr "Gelecek Hafta" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "2 Hafta İçinde" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next Month" msgstr "Gelecek Ay" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "Zaman yok" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "Son anında" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Son andan bir gün önce" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Son andan bir hafta önce" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Belirli Gün/Zamanda" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "Görev Başlığı" msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Kim" msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "Ne Zaman" msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----Daha fazla----" msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Önem" msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Listeler" msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Notlar" msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Hatırlatmalar" msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "Geri sayım kontrolleri" msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Arkadaşlarla paylaş" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Listemde göster" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "Daha fazla özellik mi arıyorsun?" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Power Pack 'i satın al!" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #. Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No Activity to Show." msgstr "" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "" #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "Son zamanı nedir?" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your " "connection." msgstr "" #. ============================================= IntroductionActivity == #. Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "Kabul Et!!" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "Reddet" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Destek" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Astrid'te Yenilikler Neler?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "En Son Astrid Haberleri" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Ayarlar" msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "devre dışı" #. Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #. Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Görev listesi boyutu" #. Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "" #. Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Ana listedeki yazı boyutu" #. Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Görevde Notları Göster" #. Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "Canavar modu" msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "Görev değiştirme sayfasının görünümünü değiştir" msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "Varsayılanlara sıfırla" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Notlara Görev düzenleme sayfasından ulaşılabilir" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Notlar her zaman görüntülenecek" #. Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "" msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "" #. Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "" #. Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "" msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "" #. Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" #. Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "Renk teması" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Ayarlar için Android 2.0+ zorunludur." #. Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "Gündüz - Blue" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "Gündüz - Red" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "Gece" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Şeffaf (Beyaz yazı)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Şeffaf (Siyah yazı)" #. ========================================== Task Management Settings == #. Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Eski Görevleri Yönet" msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Tamamlanan Görevleri Sil" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Gerçekten tüm tamamlanmış görevleri silmek istiyor musun?" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Silinen görevler tek tek yeniden yüklenebilir" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d görev silindi!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Silinen görevleri temizle" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Tüm silinen görevleri temizlemek istediğine emin misin?\n" "\n" "Bu görevler tamamen silinecek!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "%d görev temizlendi!" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "Uyarı! Temizlenen görevler yedek dosyası olmadan kurtarılamaz!" msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "Tamamlanan görevler için Takvim olaylarını sil" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "Tamamlanmış görevlerden bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d takvim olayı silindi" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "Görevlerdeki bütün takvim olaylarını sil" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "Görevlerdeki bütün olayları silmek istediğinize emin misiniz?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d takvim olayı silindi" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Eklentiler" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid Takımı" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Yüklenen" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Web Sitesini Ziyaret Et" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Liste Boş!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Görüntülenecek görevi seç..." #. ============================================================= About == #. Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Astrid Hakkında" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Güncel versiyon: %s\n" "\n" " Astrid açık kaynak kodlu olarak Todoroo, Inc tarafından gururla " "sürdürülmektedir." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Help" msgstr "Yardım" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you " "can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. " "Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Gönürüyor ki, işlemleri kapatabilen bir uygulama kullanıyorsunuz (%s)! " "Mümkünse, Astrid'i programın muafiyet listesine ekleyin ki kapatılamasın." " Aksi takdirde, Astrid görevlerin tarihi geldiğinde size " "bildiremeyebilir.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Astrid'i kapatmayacağım!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid İş/Görev Listesi" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to" " help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-" "in, a widget and more." msgstr "" "Astrid çok sevilen, yapacaklarınızı yapmanıza yardım eden açık kaynak " "kodlu bir hatırlatma / görev yönetimi programıdır. Hatırlatmalar, " "etiketlemeler, senkronizasyon, Locale eklentisi, widget ve daha fazla " "özelliğe sahiptir." #. Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Yeni Görev Öntanımlıları" #. Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Öntanımlı Aciliyet" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" #. Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Öntanımlı Önem Seviyesi" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" #. Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Varsayılan gizlenme" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" #. Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Varsayılan hatırlatmalar" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" #. Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "Varsayılan olarak takvime ekle" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "Yeni görevler Google Takvimde yeni bir olay oluşturmayacak" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Yeni görevler\"%s\" takviminde olacak" #. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "Varsayılan Zil/Titreşim tipi" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Geçerli: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (En yüksek)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "(En Düşük)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Son tarih yok" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Yarından sonra" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "Gelecek Hafta" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Gizleme" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Görev günü" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Son andan bir gün önce" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Son andan bir hafta önce" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Son gün hatırlatması yok" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Son tarihte" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Son tarih aşıldığında" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Son tarihte ya da aşıldığında" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Etkin Görevler" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Ara..." #. Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Yakında değiştirilenler" #. I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Özel Süzgeç..." #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Filtreyi Sil" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Özel Filtre" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Süzgeci kaydetmek için ad yazın..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "%s kopyası" #. Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Etkin Görevler" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "ya da" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "değil" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "aynı zamanda" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s kritere sahip" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Satırı Sil" #. Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Bu ekran yeni süzgeçler oluşturmanızı sağlar. Aşağıdaki tuşa basarak " "kriter belirleyin, kısa ya da uzun basarak hızını ayarlayın ve sonra " "\"Görüntüle\" ye basın!" #. Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Ölçüt Ekle" #. Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Görüntüle" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Kaydet & Görüntüle" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Şu tarihte: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Şu tarihte..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Son Tarih Yok" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Yarından sonra" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Gelecek Hafta" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Gelecek Ay" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Önemi en az ne kadar olan?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Önem Sırası..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "Liste:?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Liste..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Liste isminde şu olan:" #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Liste isminde şu olan:?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Başlık şunu içersin..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Başlık şunu içersin:?" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Takvime görev eklenmesinde hata!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Takvim Entegrasyonu:" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "Takvime ekle" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Ajanda içinde aç" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Etkinliği açmada hata!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Takvim etkinliği de güncellendi!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "Ekleme yapma" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (tamamlandı)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Varsayılan Takvim" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Görevleri" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "Liste ile" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Görevleri: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "Liste oluşturuluyor..." #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Yeni Liste İsmi:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Yeni liste oluşturmada hata" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Google Görevler 'e Hoşgeldiniz!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "Liste içinde: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "Gtasks Listesi içinde..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "Tamamlanan görevler siliniyor..." #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "Tamamlanlar temizlendi" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Google Görevler 'e giriş yapın" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Google Görevler Senkronizasyonu (Beta!). Taşınmamış Google Apps hesapları" " şu an desteklenmemektedir." msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Senkronize edilecek Google hesabı mevcut değil." #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the " "Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its " "own sort settings for tasks." msgstr "" "Görevleri, sıralaması korunmuş ve girintili görebilmek için süzgeçler " "sayfasına gidin ve bir Google Görevler Listesine ekleyin. Öntanımlı " "olarak, Astrid görevler için kendi sınıflama ayarlarını kullanır." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Giriş Yap" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-Posta" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Şifre" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Kimlik doğrulanıyor..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Alan üyeliği için Google Apps" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" "Giriş başarısız! Lütfen kullanıcı ismi ve parolanızı telefondaki hesap " "yöneticisinden kontrol edin." #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again" " later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then" " come back to try again:" msgstr "" "Doğrulama (CAPTCHA) ile karşılaşmış olabilirsiniz. İnternet gezgini ile " "giriş yapıp sonra tekrar buradan deneyin:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Görevleri (Beta!)" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Astrid: Google Görevleri" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service " "may be down, please try again later." msgstr "" "Google Görev API Beta sürümü bir hata ile karşılaştı. Hizmet çalışmıyor " "olabilir, lütfen sonra tekrar deneyin." #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google " "Tasks settings." msgstr "" "%s hesabı bulunamadı--lütfen çıkış yapıp Google Görev ayarlarından tekrar" " giriş yapın." #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account " "password or try again later." msgstr "" "Google Görevlere giriş başarısız. Lütfen hesap parolanızı kontrol edip " "tekrar deneyin." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in " "from the Google Tasks settings." msgstr "" "Telefon hesap yöneticisinde hata oluştu. Lütfen çıkış yapıp Google " "Görevler Ayarlarından tekrar giriş yapın." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources initial tasks added #. Intro Tag or click prompt msgctxt "intro_click_prompt" msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "Giriş: Notları görmek için basın" #. Task 1 Summary msgctxt "intro_task_1_summary" msgid "Create your first task" msgstr "İlk görevinizi oluşturun" #. Task 1 Note msgctxt "intro_task_1_note" msgid "" "Two ways to add a task:\n" " 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen" " and press the + button on the right.\n" " 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much " "detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button." "\n" msgstr "" "Görev eklemenin iki yolu:\n" " 1) Hızlı ekleme: Görevin ismini ekranın en altındaki çabuk giriş " "kutusuna yazıp + düğmesine basın.\n" " 2) Normal ekleme: Çabuk ekleme kutusunun + düğmesine basın. İstediğiniz " "kadar detay girin. Sonra \"Kaydet\"'e basın veya telefonunuzun \"geri\" " "düğmesine basın.\n" #. Task 2 Summary msgctxt "intro_task_2_summary" msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Masaüstüne widget ekle" #. Task 2 Note msgctxt "intro_task_2_note" msgid "" "1) Long Press on your phone's desktop\n" "      2) Choose \"Widget\"\n" "      3) Choose the Astrid widget\n" "      4) Select the list you want and press OK.\n" msgstr "" "1) Telefonun masaüstü ekranına uzun basın\n" "      2) \"Widget\"ı seçin\n" "      3) Astrid widget'ı seçin\n" "      4) İstediğiniz listeyi seçin ve tamam tuşuna basın.\n" #. Task 3 Summary msgctxt "intro_task_3_summary" msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "Astrid.com ile senkronizasyonu ayarla" #. Task 3 Note msgctxt "intro_task_3_note" msgid "" "1) Press your Menu button\n" "      2) Choose \"Sync Now\"\n" "      3) Select \"Astrid.com\"\n" "      4) Log In & Synchronize!\n" msgstr "" "1) Menu düğmesine basın\n" "      2) \"Şimdi senkronize et\"i seçin\n" "      3) \"Astrid.com\"u seçin\n" "      4) Giriş yapın & Senkronize edin!\n" #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için göreve dokunun" #. Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "Değiştirmek veya paylaşmak için listeye dokunun" #. Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "" "Paylaştığınız insanlar listenizi oluşturmanıza veya görevleri bitirmenize" " yardımcı olabilir" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "Tarih ve saati seçmek için bu kısayola dokunun" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "Tekrarlama gibi özellikler için bu satırdaki herhangi bir yere dokunun" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!" msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "Astridi kullanarak kabul ettiğiniz metin:" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "\"Kullanıcı Sözleşmesi\"" msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Login with Username/Password" msgstr "Kullanıcı adı/Parola ile giriş yap" msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "Neden giriş yapmıyorsun?" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "Yapacağım!" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "Hayır, teşekkürler" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, " "full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email," " and you can even share task lists with friends!" msgstr "" "Astridden mümkün olduğunca faydalanmak için giriş yapın. Ücretsiz olarak " "çevirimiçi yedekleme, Astrid.com ile senkronizasyon, email ile görev " "ekleme ve arkadaşlar ile görev listesi paylaşma özelliklerine ulaşın." #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid konuma bağlı hatırlatma" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "İlgili süzgeçte herhangi bir görev olduğunda Astrid size hatırlatma " "gönderecektir." #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Bildirimleri sınırlandır:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "saatte bir" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "altı saatte bir" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "on iki saatte bir" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "günde bir" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "üç günde bir" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "haftada bir" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "$FILTER konumunda $NUM var" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Lütfen Astrid Locale eklentisini yükleyin!" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Atanan" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Atanan '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "%s'den" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Açıklama Ekle" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Atanan" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Senkronize etme)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Öntanımlı EtkinlikOluşturucu" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Yeni etkinlikler %s olarak yaratılacaktır" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Yeni aktiviteler öntanımlı olarak senkronize edilmeyecektir" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "OpenCRX sunucu" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "Sunucu" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX sunucu sahibi" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Örnek: mydomain.com" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "Parça" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "Senkronize edilen parça" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Örnek: Standard" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Standart" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Sağlayıcı" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "OpenCRX veri sağlayıcı" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Örnek: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "OpenCRX 'e bağlan" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "OpenCRX hesabınız ile giriş yapın" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Giriş Yap" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "Oturum Aç" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Şifre" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Hata: Tüm alanları doldurun" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Hata: kullanıcı adı ya da şifre yanlış!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "Giriş seçimi yapılmadı!" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Şifre belirtilmemiş!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Bu görevi şu kişiye ata:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Atanmamış>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Bu görevi şu sahibe ata:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Öntanımlı>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "OpenCRX Kontrolleri" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "Çalışma alanında: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "Çalışma alanında..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Atandı: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Atandı..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Astrid Güç Paketi" #. Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Anonim Kullanım İstatistikleri" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Kullanım verisi raporlanmadı" #. Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Anonim kullanım istatistiklerini göndererek Astrid'i geliştirmemize " "yardımcı olun" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Tarafımdan şu kişiye atandı:" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Diğerleri tarafından şu kişiye atandı:" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Atanan '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "%s'den" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Açıklama Ekle" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Senkronize etme)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Yeni Çalışma Alanı ekle" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Çalışma Alanı adı" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Varsayılan Çalışma Alanı" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Yeni görevler şuraya kaydedilecek: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Yeni görevler öntanımlı olarak senkronize edilmeyecek" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Producteev'e giriş yap" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "Mevcut Producteev hesabı ile giriş yap" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Şartlar & Koşullar" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Giriş Yap" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-Posta" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Şifre" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Şifreyi Doğrula" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Ad" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Hata: bütün alanları doldurun!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Hata: şifreler uyuşmuyor!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Hata: e-posta ya da şifre hatalı!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s görev güncellendi / daha fazla bilgi için tıklayın" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin." #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "E-posta belirtilmemiş!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Şifre belirtilmemiş!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "Producteev Görevleri" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Bu görevi şu kişiye ata:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Atanmamış>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Bu görevi şu çalışma alanına ata:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Öntanımlı>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "Çalışma alanında: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "Çalışma alanında..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Atandı: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Atandı..." #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "Hatırlatmalar" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "Bana Hatırlat:" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "Görev son tarihinde" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "Görev son tarihi aşıldığında" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Çalma/Titreme Tipi:" #. Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Bir Kez Çal" #. Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "5 Kez Çal" #. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Durdurana Kadar Çal" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "bir saat" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "bir gün" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "bir hafta" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "iki hafta içinde" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "bir ay" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "iki ay içinde" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Hatırlatıcı!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Ertele" #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "Bitirdiğin için tebrikler!" #. ============================================= reminder preferences == #. Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Hatırlatıcı Ayarları" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "Hatırlatmalar etkin mi?" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "Astrid hatırlatmaları etkin. (varsayılan)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "Astrid hatırlatmaları telefonda gözükmeyecek" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Sessiz saatlerin başlangıcı" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the setting below!" msgstr "" "%s sonrasında bildirimler sessizleştirilecek.\n" " Not: titreşimler aşağıdaki ayarla belirlenecek." #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Sessiz saatler kapalı" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Sessiz saatlerin sonu" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Bildirim sesleri %s den itibaren sessiz olmayacak" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "Öntanımlı Hatırlatma" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "Son tarihi olmayan görevlerin bildirimleri %s iken görünecektir." #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Uyarı sesi" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Özel ses tonu atandı" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Sestonu sessiz konumda" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Varsayılan zil sesi kullanılacak" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Bildirim Sürekliliği" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Bildirimlerin temizlenmesi için tek tek görüntülenmeleri gerekir." #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Bildirimler \"Tümünü Temizle\" düğmesiyle temizlenebilir" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Bildirim Simgeleri Seti" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Astrid bildirim çubuğu simgesini seçin" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "Çoklu çalan hatırlatmalar için en yüksek ses seviyesi" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "" "Çoklu çalan hatırlatmalar için Astrid ses seviyesini en yükseğe " "çıkaracaktır" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Astrid ses seviyesi için sistem ayarlarını kullanacak" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Uyarı esnasında titreşim" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titreyecek" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid bildirimleri gönderirken titremeyecek" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid Cesaretlendirmeleri" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid hatırlatmalar sırasında sizi teşvik etmek için görünecektir" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid cesaretlendirme mesajları göstermeyecektir" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Erteleme İletisi SS:DD" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Yeni erteleme süresi ile ertele (SS:DD)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Ertelemeyi # gün/saat seçerek yap" #. Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Rastgele Hatırlatmalar" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Yeni görev rastgele hatırlatmayacak" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Yeni görevler rastgele hatırlatacak: %s" #. Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Yeni Görev Öntanımlıları" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "devre dışı" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "saat başı" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "her gün" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "her hafta" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "haftada 2 kez" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "ayda bir" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "ayda 2 kez" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "devre dışı" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Selam! Bir saniyen var mı?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Bir saniyeni alabilir miyim?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Birkaç dakikan var mı?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Ne o, unuttun mu?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Pardon!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Vakit bulabildiğinde:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "Ajandanda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Müsait miydin?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Konuşan benim, Astrid!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Selam! Seni rahatsız edebilir miyim?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Bir dakikanı alabilir miyim?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Hadi şunu yapalım" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Çalışma zamanı!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "Son tarih geldi!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Başlamaya ne dersin?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Şunu yapabileceğini söylemiştin:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Şuna başlaman lazım:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Başlama zamanı:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "Tam zamanıdır!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Afedersin! Şunun tam zamanı:" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Müsait misin? Şunun tam zamanı:" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Tembellik etme!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Erteleme süresi bitti!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Yeter artık erteleme!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Peki şimdi hazır mısın?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Artık ertelemek yok!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "Senin için birşeyim var!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Bunu arkanda bırakmaya hazır mısın?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Neden bunu bitirmiyorsun?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Ya ne dersin? Haydi aslanım!" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Hazır mısın?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Bunu bir halletsen.." msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Sen de mutlu olabilirsin! Sadece şunu hallediver yeter.." msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Bunu yaptığında kendini daha iyi hissedeceksin!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Bugün yapmaz mısın bunu?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Sıkıldım, lütfen bitir şunu!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Bunu yapabilir misin? Elbette yapabilirsin!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Bunu halletmeye niyetin yok mu?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Kendini iyi hissedeceksin! Haydi başla!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Seninle gurur duyuyorum! Haydi kolları sıva!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Şunu halledip bi atıştırsak?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Sadece bir bunu yapsan? Lütfen?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Listeyi kısaltmanın zamanıdır!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "Team Order veya Team Chaos üyesimisin? Team Order! Haydi başlayalım!" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "Harika olduğunu en son ne zaman söylemiştim? Böyle devam et!" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "Hergün bir görev, dağınıklığı azaltır. Güle güle dağınıklık!" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "Nasıl gidiyor? Bence harika!" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "Sadece güzel görünmek yetmez. Hadi iş başına!" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "Bu iş için hava fazla güzel değil mi?" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "Bunu yaparken bir çaya ne dersin?" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "Bunu yapmış olsaydın şimdi dışarıda geziyor olabilirdin." msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "Beni her görmezden geldiğinde biraz daha ölüyorum." msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Sakın bana iş öteleyen biri olduğunu söyleme!" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Tembellikten de bazen sıkılmıyor musun?" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Bir yerde birileri şunu halletmeni bekliyor.." msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Ertelerim derken aslında \"şimdi yapıcam\" demek istedin di mi?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Bu son erteleyişin değil mi?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Bunu bugün bitirirsen, kimseye söylemem!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Bitirmek dururken neden erteleyesin ki?" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Yok bugün yapıcam yok yarın yapıcam. Hadi?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Bence harika gidiyosun. Şimdi yapmaya ne dersin?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Öyle yaparsan hedeflerine erişebilecek misin?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Sonra, sonra, sonra.. Ne zaman değişeceksin?" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Bahanelerinden sıkıldım! Yap artık!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Son seferinde de bahanen yok muydu?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Bunu yapmaya devam edersen hayatını organize edemem" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Tekrarlanan Görevler" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Görevlerin tekrarlanmasına izin ver" #. checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Tekrarlar" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Her %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Tekrarlama Aralığı" msgctxt "repeat_never" msgid "Make Repeating?" msgstr "No Repeat" msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "Tekrarlama" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Gün(ler)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Hafta(lar)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Ay(lar)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Saat(ler)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "Dakika(lar)" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "Yıl(lar)" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "son tarihten itibaren" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "tamamlanma tarihinden itibaren" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I her $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Her %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "Tamamlandıktan sonra %s" #. text for confirmation dialog after repeating a task #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love it when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk Ayarları" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM Tekrarlanan Görev" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "RTM ile senkronizasyon gerekli" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM Listesi '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "RTM Listesi:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM Tekrarlama Durumu:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "örn: her hafta, 14 gün sonra" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Lütfen giriş yap ve Astrid'i yetkilendir:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Üzgünüz, kullanıcı adınızı doğrulamada hata oluştu. Lütfen tekrar " "deneyin. \n" "\n" " Hata Mesajı: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Bağlantı Hatası! İnternet bağlantınızı kontrol edin ya da muhtemel " "çözümler için RTM sunucularını kontrol edin (status.rememberthemilk.com)" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "Yeni liste" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Liste Seç" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Listeyi Göster" #. Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Yeni Liste" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Liste kaydedildi" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Lütfen bu liste için isim girin!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "Yeni" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Listelerim" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "Benimle Paylaşılan" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "Etkin Olmayan" #. filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "Herhangi bir listede olmayan" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "Astrid listesinde olmayan" #. %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Liste: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Listeyi yeniden adlandır" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Listeyi Sil" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Bu Listeyi Sil: %s? (Hiçbir görev silinmeyecektir.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "%s listesini şu isimle adlandır:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Hiç değişiklik yapılmadı" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "%1$s listesi, %2$d görevlerini etkileyecek şekilde silindi" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "%1$s yeniden %3$d görevleri için %2$s olarak isimlendirildi." #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new " "combined list!" msgstr "" "Farklı büyük harflere sahip aynı isimli listeler olduğunu farkettik. " "Belki de aynı isimli olması gerekir diye bunları birleştirdik. Merak " "etme, orjinallere birşey olmadı, sadece isimleri değişti. (Alışveriş " "listesi_1,Alışveriş listesi_2 vb) İstediğin bu değilse tek yapman gereken" " birleşmiş listeyi silmek!" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Ayarlar:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "Etkinlik: %s" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete List" msgstr "" #. Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave This List" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Kronometre" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "Durdur" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "%s için kronometre aktif!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Kronometre Süzgeçleri" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Zaman Ölçümü Olan Görevler" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "Geri sayım kontrolleri" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "başlanan görev:" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "Harcanan zaman:" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "%1$s arkadaşın olmak istiyor" #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "%1$s arkadaşlık teklifini onayladı" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "%1$s görevi tanımladı" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added %2$s to this list" msgstr "%1$s, %2$s kişisini listeye ekledi" #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!" msgstr "%1$s, %2$s görevi tarafından tamamlandı. Yaşasın!" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed %2$s." msgstr "%1$s, %2$s görevini tamamlamadı." #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added %4$s to %2$s" msgstr "%1$s, %4$s kişisini şuna ekledi: %2$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added %4$s to this list" msgstr "%1$s, %4$s kişisini bu listeye ekledi" #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s" msgstr "%1$s, %4$s görevini %2$s kişisine atadı" #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "%1$s şunu yorumladı: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Yeni görev için konuş" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Görev başlığı için konuş" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Görev notları için konuş" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Ses-girişi kurulu değil.\n" "Markete gidip yüklemek ister misin?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Malesef ses-komutu, işletim sisteminiz için mevcut değil.\n" "Mümkünse sisteminizi Android 2.1 ya da üzerine yükseltin." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "Malesef market işletim sisteminiz için mevcut değil.\n" "Mümkünse sesli aramayı başka bir kaynaktan indirin." #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Ses Girişi" #. Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesi sayfasında görüntülenecek" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Ses girişi düğmesi görev listesinde görünmeyecek" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Görevleri Doğrudan Yarat" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Görevler otomatik olarak ses komutu ile yaratılacak" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Ses komutu bittikten hemen sonra görev başlığını düzenleyebilirsin" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Sesli Hatırlatmalar" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid görev isimlerini görev hatırlatmaları sırasında söyleyecek" #. Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid görev hatırlatmaları sırasında zil sesi çalacak" #. Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "Ses Komutu Ayarları" msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "Başlamak için EULA'yı kabul edin." msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "Öğreticiyi göster" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Astrid'e Hoş geldiniz!" msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "Liste hazırla" msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "Listeler arası geçiş yap" msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "Liste paylaş" msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "Görevleri böl" msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "Detay gir" msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" "Başlamak için\n" "şimdi bağlanın!" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "İşte budur!" msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" "Arkadaşlarla kullanımı harika \n" "kişisel hatırlatma listesi" msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" "Her liste için harika:\n" "oku, izle, satın al, ziyaret et!" msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "Listelerinizi görmek için liste başlığına tıklayın" msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" "Listeleri\n" "arkadaşlarla, evdekilerle,\n" "veya sevdiklerinizle paylaşın!" msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "" "Tatlıyu kim getiriyor diye\n" "düşünmenize gerek kalmadı!" msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" "Notlar eklemek,\n" "hatırlatmalar kurmak,\n" "ve daha fazlası için dokunun!" #, fuzzy msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "Oturum Aç" #, fuzzy msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "Geri dönmek için Astrid'e dokunun" msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "Geri" msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "İleri" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. " "Sorry!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign " "up with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == #, c-format msgctxt "DUt_years:quantity=other" msgid "%d Years" msgstr "" #. See the file "LICENSE" for the full license governing this code. #. ==================================================== Generic Units == msgctxt "DUt_years:quantity=one" msgid "1 Year" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_months:quantity=other" msgid "%d Months" msgstr "bir ay" #, fuzzy msgctxt "DUt_months:quantity=one" msgid "1 Month" msgstr "bir ay" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_weeks:quantity=other" msgid "%d Weeks" msgstr "bir hafta" #, fuzzy msgctxt "DUt_weeks:quantity=one" msgid "1 Week" msgstr "bir hafta" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_days:quantity=other" msgid "%d Days" msgstr "bir gün" #, fuzzy msgctxt "DUt_days:quantity=one" msgid "1 Day" msgstr "bir gün" #, c-format msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other" msgid "%d Weekdays" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one" msgid "1 Weekday" msgstr "her hafta" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_hours:quantity=other" msgid "%d Hours" msgstr "bir saat" #, fuzzy msgctxt "DUt_hours:quantity=one" msgid "1 Hour" msgstr "bir saat" #, fuzzy, c-format msgctxt "DUt_minutes:quantity=other" msgid "%d Minutes" msgstr "Dakika(lar)" msgctxt "DUt_minutes:quantity=one" msgid "1 Minute" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_seconds:quantity=other" msgid "%d Seconds" msgstr "" msgctxt "DUt_seconds:quantity=one" msgid "1 Second" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other" msgid "%d Hrs" msgstr "" msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one" msgid "1 Hr" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other" msgid "%d Min" msgstr "" msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one" msgid "1 Min" msgstr "" #, c-format msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other" msgid "%d Sec" msgstr "" msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one" msgid "1 Sec" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgctxt "Ntasks:quantity=other" msgid "%d tasks" msgstr "%d görev temizlendi!" #, fuzzy msgctxt "Ntasks:quantity=one" msgid "1 task" msgstr "Görev ekle" #, c-format msgctxt "Npeople:quantity=other" msgid "%d people" msgstr "" msgctxt "Npeople:quantity=one" msgid "1 person" msgstr "" #. today msgctxt "today" msgid "Today" msgstr "" #. tomorrow msgctxt "tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "" #. today msgctxt "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "" #. tomorrow abbreviated msgctxt "tmrw" msgid "Tmrw" msgstr "Yarın" #. today abbreviated msgctxt "yest" msgid "Yest" msgstr "Dün" #. ================================================== Generic Dialogs == #. confirmation dialog title msgctxt "DLG_confirm_title" msgid "Confirm?" msgstr "Onayla?" #. question dialog title msgctxt "DLG_question_title" msgid "Question:" msgstr "Soru:" #. information dialog title msgctxt "DLG_information_title" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. error dialog title msgctxt "DLG_error_title" msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. general dialog save msgctxt "DLG_save" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. general dialog yes msgctxt "DLG_yes" msgid "Yes" msgstr "Evet" #. general dialog no msgctxt "DLG_no" msgid "No" msgstr "Hayır" #. general dialog close msgctxt "DLG_close" msgid "Close" msgstr "Kapat" #. general dialog done #, fuzzy msgctxt "DLG_done" msgid "Done" msgstr "Hiçbiri/Sahipsiz" #. error dialog (%s => error message) #, c-format msgctxt "DLG_error" msgid "" "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n" "\n" "%s" msgstr "" #. error dialog (no message indicated) msgctxt "DLG_error_generic" msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Oops, bir sorun meydana geldi!" #. Progress dialog shown when doing something slow msgctxt "DLG_wait" msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #. ====================================================== SyncProvider == #. Sync Notification: message when sync service active msgctxt "SyP_progress" msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Görevleriniz eşleniyor..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity msgctxt "SyP_progress_toast" msgid "Synchronizing..." msgstr "Eşleniyor..." #. Sync Label: used in menu to denote synchronization msgctxt "SyP_label" msgid "Synchronization" msgstr "Senkronizasyon" #. Error msg when io exception #, fuzzy msgctxt "SyP_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Bağlantı Hatası! Internet bağlantınızı kontrol edin." #. ================================================== SyncPreferences == #. Status Group Label #, fuzzy msgctxt "sync_SPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Durum" #. Sync Status: log in msgctxt "sync_status_loggedout" msgid "Not Logged In!" msgstr "Giriş Yapılmadı!" #. Status: ongoing msgctxt "sync_status_ongoing" msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Senkronizasyon devam ediyor..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #, c-format msgctxt "sync_status_success" msgid "" "Last Sync:\n" "%s" msgstr "" "Son Senk.\n" "%s" #. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed" msgid "Failed On: %s" msgstr "Başarısız: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_errors" msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "Hatalı Senkron: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed_subtitle" msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Son Başarılı Eşleme: %s" #. Sync Status: never sync'd msgctxt "sync_status_never" msgid "Never Synchronized!" msgstr "Hiç Eşleme Yapılmamış!" #. Options Group Label #, fuzzy msgctxt "sync_SPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #. Preference: Synchronization Interval Title msgctxt "sync_SPr_interval_title" msgid "Background Sync" msgstr "Arkaplanda senkronizasyon" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled" msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Arkaplanda senkronizasyon devre dışı" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "sync_SPr_interval_desc" msgid "Currently set to: %s" msgstr "Mevcut ayar: %s" #. Preference: Background Wifi Title msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title" msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Sadece Wifi Ayarı" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled" msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Sadece Wifi ile arkaplan senkronu" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled" msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Arkaplan senkronu her zaman etkin" #. Actions Group Label msgctxt "sync_SPr_group_actions" msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. Synchronize Now Button msgctxt "sync_SPr_sync" msgid "Synchronize Now!" msgstr "Senkronize et" #. Synchronize Now Button if not logged in msgctxt "sync_SPr_sync_log_in" msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Giriş Yapı & Senktronize et!" #. Sync: Prefix string before logged in identifier msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix" msgid "Logged in as:" msgstr "Giriş yapılan hesap:" #. Sync: Clear Data Title msgctxt "sync_SPr_forget" msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #. Sync: Clear Data Description msgctxt "sync_SPr_forget_description" msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Bütün eşleme verilerini temizle" #. confirmation dialog for sync log out msgctxt "sync_forget_confirm" msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Çıkış Yap / Senkron verisini sil?" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0" msgid "disable" msgstr "devre dışı bırak" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1" msgid "every fifteen minutes" msgstr "her 15 dakika" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2" msgid "every thirty minutes" msgstr "her 30 dakika" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3" msgid "every hour" msgstr "her saat" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4" msgid "every three hours" msgstr "her 3 saat" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5" msgid "every six hours" msgstr "her 6 saat" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6" msgid "every twelve hours" msgstr "her 12 saat" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7" msgid "every day" msgstr "hergün" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8" msgid "every three days" msgstr "her 3 gün" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9" msgid "every week" msgstr "her hafta"