# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:34+0000\n" "Last-Translator: Francesco Marretta \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 20:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ==================================================== Generic Units == #, c-format msgctxt "DUt_years:quantity=other" msgid "%d Years" msgstr "%d Anni" #. ==================================================== Generic Units == msgctxt "DUt_years:quantity=one" msgid "1 Year" msgstr "1 Anno" #, c-format msgctxt "DUt_months:quantity=other" msgid "%d Months" msgstr "%d mesi" msgctxt "DUt_months:quantity=one" msgid "1 Month" msgstr "1 Mese" #, c-format msgctxt "DUt_weeks:quantity=other" msgid "%d Weeks" msgstr "%d settimane" msgctxt "DUt_weeks:quantity=one" msgid "1 Week" msgstr "1 Settimana" #, c-format msgctxt "DUt_days:quantity=other" msgid "%d Days" msgstr "%d Giorni" msgctxt "DUt_days:quantity=one" msgid "1 Day" msgstr "1 Giorno" #, c-format msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other" msgid "%d Weekdays" msgstr "%d giorni della settimana" msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one" msgid "1 Weekday" msgstr "1 giorno della settimana" #, c-format msgctxt "DUt_hours:quantity=other" msgid "%d Hours" msgstr "%d ore" msgctxt "DUt_hours:quantity=one" msgid "1 Hour" msgstr "1 ora" #, c-format msgctxt "DUt_minutes:quantity=other" msgid "%d Minutes" msgstr "%d minuti" msgctxt "DUt_minutes:quantity=one" msgid "1 Minute" msgstr "1 minuto" #, c-format msgctxt "DUt_seconds:quantity=other" msgid "%d Seconds" msgstr "%d secondi" msgctxt "DUt_seconds:quantity=one" msgid "1 Second" msgstr "1 secondo" #, c-format msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other" msgid "%d Hrs" msgstr "%d ore" msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one" msgid "1 Hr" msgstr "1 ora" #, c-format msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other" msgid "%d Min" msgstr "%d min" msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one" msgid "1 Min" msgstr "1 min" #, c-format msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other" msgid "%d Sec" msgstr "%d sec" msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one" msgid "1 Sec" msgstr "1 sec" #, c-format msgctxt "Ntasks:quantity=other" msgid "%d tasks" msgstr "%d attività" msgctxt "Ntasks:quantity=one" msgid "1 task" msgstr "1 attività" #, c-format msgctxt "Npeople:quantity=other" msgid "%d people" msgstr "%d persone" msgctxt "Npeople:quantity=one" msgid "1 person" msgstr "1 persona" #. slide 10a, 12c: today msgctxt "today" msgid "Today" msgstr "Oggi" #. tomorrow msgctxt "tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #. yesterday msgctxt "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. slide 12c: tomorrow, abbreviated msgctxt "tmrw" msgid "Tmrw" msgstr "Domani" #. slide 12c: yesterday, abbreviated msgctxt "yest" msgid "Yest" msgstr "Ieri" #. ================================================== Generic Dialogs == #. confirmation dialog title msgctxt "DLG_confirm_title" msgid "Confirm?" msgstr "Confermi?" #. question dialog title msgctxt "DLG_question_title" msgid "Question:" msgstr "Domanda:" #. information dialog title msgctxt "DLG_information_title" msgid "Information" msgstr "Informazione" #. error dialog title msgctxt "DLG_error_title" msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. general dialog save msgctxt "DLG_save" msgid "Save" msgstr "Salva" #. general dialog yes msgctxt "DLG_yes" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. general dialog no msgctxt "DLG_no" msgid "No" msgstr "No" #. general dialog close msgctxt "DLG_close" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. general dialog done msgctxt "DLG_done" msgid "Done" msgstr "Fatto" #. error dialog (%s => error message) #, c-format msgctxt "DLG_error" msgid "" "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oops, sembra che ci sia stato un errore! E' successo questo:\n" "\n" "%s" #. error dialog (no message indicated) msgctxt "DLG_error_generic" msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Oops, sembra che ci sia stato un errore!" #. Progress dialog shown when doing something slow msgctxt "DLG_wait" msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #. ====================================================== SyncProvider == #. Sync Notification: message when sync service active msgctxt "SyP_progress" msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Sincronizzando le tue attività..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity msgctxt "SyP_progress_toast" msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizzando..." #. Sync Label: used in menu to denote synchronization msgctxt "SyP_label" msgid "Sync & backup" msgstr "" #. Sync label subtitle msgctxt "SyP_summary" msgid "Astrid.com, Google Tasks, saved data, local backup" msgstr "" #. Error msg when io exception msgctxt "SyP_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Errore di Connessione! Controlla la tua connessione Internet." #. ================================================== SyncPreferences == #. Status Group Label msgctxt "sync_SPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Stato" #. Sync status subtitle, %s-> status message #, c-format msgctxt "sync_SPr_status_subtitle" msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #. Sync Status: log in msgctxt "sync_status_loggedout" msgid "Not logged in" msgstr "" #. Status: ongoing msgctxt "sync_status_ongoing" msgid "Sync ongoing..." msgstr "" #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #, c-format msgctxt "sync_status_success" msgid "" "Last sync:\n" "%s" msgstr "" "Ultima Sincronizzazione:\n" "%s" #. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed" msgid "Failed on: %s" msgstr "Fallita Su: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_errors" msgid "Sync w/ errors: %s" msgstr "Sincronizza con gli errori: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #, c-format msgctxt "sync_status_failed_subtitle" msgid "Last successful sync: %s" msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s" #. Sync Status: never sync'd msgctxt "sync_status_never" msgid "Never synchronized!" msgstr "Mai sincronizzato!" #. Options Group Label msgctxt "sync_SPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Preferenze" #. Preference: Synchronization Interval Title msgctxt "sync_SPr_interval_title" msgid "Background sync" msgstr "Sincronizzazione eseguita in background" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled" msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "sync_SPr_interval_desc" msgid "Currently set to: %s" msgstr "Attualmente impostata su: %s" #. Preference: Background Wifi Title msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title" msgid "Wifi only setting" msgstr "Unica Impostazione Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled" msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "La sincronizzazione in background avviene solo con rete Wifi attiva" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled" msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre" #. Actions Group Label msgctxt "sync_SPr_group_actions" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. Synchronize Now Button msgctxt "sync_SPr_sync" msgid "Synchronize now" msgstr "" #. Synchronize Now Button if not logged in msgctxt "sync_SPr_sync_log_in" msgid "Log in & synchronize!" msgstr "Esegui l'accesso & Sincronizza!" #. Sync: Prefix string before logged in identifier msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix" msgid "Logged in as:" msgstr "Accesso come:" #. Sync: Last error msgctxt "sync_SPr_last_error" msgid "Status report" msgstr "" #. Sync: last error click for more msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle" msgid "Click to send a report to the Astrid team" msgstr "Clicca per inviare un rapporto al team Astrid" #. Sync: send error report button msgctxt "sync_SPr_send_report" msgid "Send report" msgstr "" #. Sync: Clear Data Title msgctxt "sync_SPr_forget" msgid "Log out" msgstr "" #. Sync: Clear Data Description msgctxt "sync_SPr_forget_description" msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione" #. confirmation dialog for sync log out msgctxt "sync_forget_confirm" msgid "Log out/clear synchronization data?" msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?" #. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service #, c-format msgctxt "sync_error_offline" msgid "" "There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. " "Please try again later." msgstr "" "Problema di connessione alla rete durante l'ultima sincronizzazione con %s. " "Riprova dopo." msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1" msgid "every fifteen minutes" msgstr "ogni quindici minuti" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2" msgid "every thirty minutes" msgstr "ogni trenta minuti" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3" msgid "every hour" msgstr "ogni ora" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4" msgid "every three hours" msgstr "ogni tre ore" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5" msgid "every six hours" msgstr "ogni sei ore" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6" msgid "every twelve hours" msgstr "ogni dodici ore" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7" msgid "every day" msgstr "ogni giorno" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8" msgid "every three days" msgstr "ogni tre giorni" msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9" msgid "every week" msgstr "Ogni settimana"