# Swedish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-13 17:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 20:50+0000\n" "Last-Translator: Gary West \n" "Language-Team: sv \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Dela" #. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Kontakt eller e-post" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Kontakt eller Delad lista" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Sparad på server" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "Tyvärr stöds inte den här åtgärden än för delade etiketter." #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be " "deleted for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du är ägare till den här delade listan! Om du tar bort den, tas den bort " "för alla medlemmar på listan. Är du säker på att du vill fortsätta?" #. slide 29a: menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Ta en bild" #. slide 29b: menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Välj från galleri" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Ingen bild" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Uppdatera listor" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "Se uppgift?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want" " to view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "Uppgiften skickad till %s! Dina egna uppgifter visas. Vill du visa denna " "och andra uppgifter du har delat ut?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "Visa utdelade" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "Stanna här" #. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title" msgid "My Shared Tasks" msgstr "Mina delade uppgifter" #. Empty list for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty" msgid "No shared tasks" msgstr "Inga delade uppgifter" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Lägg till en kommentar..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s re: %2$s" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Listinställningar" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "%ss uppgifter. Tryck för alla." #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "Ej utdelade uppgifter. Tryck för alla." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Privat: tryck för att ändra eller dela lista" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Namn på lista:" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Lista skapad av" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "ingen" #. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Delad med" #. Tag Settings: list collaborators hint msgctxt "actfm_TVA_members_hint" msgid "Share with anyone who has an email address" msgstr "" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Listbild" #. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Påminnelser vid ljudlöst" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "Listikon:" #. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. slide 28a: Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. slide 25b: Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "Beskriv listan här" #. slide 25d: Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "Ange listnamn" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or " "make this a private list." msgstr "" "Du måste vara inloggad på Astrid.com för att dela listor! Logga in eller " "gör listan privat." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Använd Astrid för att dela inköpslistor, festplaner eller projekt och se " "direkt när folk får gjort saker och ting!" #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Dela/tilldela" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "Spara och dela" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "Vem" #. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "Vem ska göra det här?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Jag" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Vem som helst" #. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact msgctxt "actfm_EPA_choose_contact" msgid "Choose a contact" msgstr "Välj en kontakt" #. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "Lägg ut det på någon annan!" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Dela med:" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Dela med vänner" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Lista: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktnamn" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Meddelande i inbjudan:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Hjälp mig att få gjort det här!" #. task sharing dialog: list members section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members" msgid "List Members" msgstr "Listmedlemmar" #. task sharing dialog: astrid friends section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends" msgid "Astrid Friends" msgstr "Astridvänner" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "Skapa en delad etikett?" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(t.ex. Hattklubben)" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "Uppgift delad med %s" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "Inställningarna sparade" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Felaktig e-postadress: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Listan finns inte: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!" msgstr "" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Logga in" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Don't share" msgstr "" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Välkommen till Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com låter dig komma åt dina uppgifter via nätet, dela dem med " "andra och dela ut dem till andra." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Logga in med Facebook" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Logga in med Facebook" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "Använder du inte Google eller Facebook?" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Logga in här" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "Skapa ett nytt konto?" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "Har du redan ett konto?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "Namn" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "E-postadress" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Användarnamn/e-postadress" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Create New Account" msgstr "Skapa nytt konto" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Logga in på Astrid.com" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "Välj vilket Googlekonto du vill använda:" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "Logga in:" #. ================================================ Synchronization == #. Indicates the logged in user name. %s -> user's name #, c-format msgctxt "actfm_status_title_logged_in" msgid "Status - Logged in as %s" msgstr "" #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "Använd HTTPS" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS aktiverat (långsammare)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS avaktiverat (snabbare)" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Synkronisering med Astrid.com" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Ny kommentar mottagen, klicka för detaljer" msgctxt "actfm_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Lägg till ett alarm" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. slide 33c/48d: Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Säkerhetskopior" #. slide 48e/50c: Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Status" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "Senaste: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Senaste säkerhetskopieringen misslyckades" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(klicka för att se felet)" #. slide 48a: Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Aldrig säkerhetskopierat!" #. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Automatisk säkerhetskopiering" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Automatisk säkerhetskopiering avaktiverad" #. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Säkerhetskopiering kommer att ske dagligen" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "Hur återställer jag säkerhetskopior?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups." " As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Du måste lägga till Astrid Power Pack för att hantera och återställa dina" " säkerhetskopior. För säkerhets skull tar Astrid alltid en automatisk " "säkerhetskopia av dina uppgifter." #. ================================================= BackupActivity == #. slide 48c: backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Hantera säkerhetskopior" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Hantera dina säkerhetskopior" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Importera uppgifter" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Exportera uppgifter" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "Importfel" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Säkerhetskopierade %1$s till %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "Inga uppgifter att exportera" #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Exporterar..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Återställningssammanfattning" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Filen %1$s innehöll %2$s.\n" "\n" " %3$s importerade,\n" " %4$s existerar redan\n" " %5$s hade fel\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Läser uppgift %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "Kunde inte hitta följande:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Mappåtkomst nekad: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "SD-kort ej tillgängligt!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Välj en fil att återställa" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Uppgifter" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid Tillstånd" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "läs uppgifter, visa uppgiftsfilter" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid Tillstånd" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "skapa nya uppgifter, redigera existerande uppgifter" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Radera denna uppgift?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Radera följande: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Uppgraderar dina uppgifter..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tid (timmar : minuter)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid bör uppdateras till senaste version i Android Market! Var god gör " "det innan du fortsätter, eller vänta några sekunder." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Gå till Market" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Jag godkänner" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Jag godkänner inte" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Användarvillkor" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Vänta" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "Avbryt" #. slide 20d msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "OK" #. slide 36g msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "Mer" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "Ångra" msgctxt "DLG_warning" msgid "Warning" msgstr "" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Klicka för att ställa" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Ännu ingen aktivitet" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "Someone" msgstr "Någon" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Uppdatera kommentarer" #. ================================================= TaskListActivity == #. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" "Du har inga uppgifter!\n" " Vill du lägga till någonting?" #. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view #. (%s-> person's name) #, c-format msgctxt "TLA_no_items_person" msgid "" "%s has no\n" "tasks shared with you" msgstr "" "%s delar\n" "inga uppgifter med dig" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Tillägg" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Sortera & Dölj" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now" msgstr "Synkronisera nu" #. Menu: Search msgctxt "TLA_menu_search" msgid "Search" msgstr "Sök" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "People" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "Förslag" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "Handledning" #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. slide 30b: Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Support" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "Sök i denna lista" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Egendefinierad" #. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Lägg till uppgift" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name) #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Add something for %s" msgstr "Lägg till något för %s" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Påminnelseljudet är avstängt! Du kommer inte att höra Astrid!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "" "Påminnelserna från Astrid är avstängda! Du kommer inte att få några " "påminnelser" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Idag" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Snart" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "Sent" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Klar" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "Dold" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "Du sa: \"%s\"" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "Jag skapade en uppgift med namnet \"%1$s\" %2$s med %3$s" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "för %s" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "Visa inte bekräftelser i fortsättningen" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "Ny återkommande uppgift %s" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "Jag kommer att påminna dig om det här %s." msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "högsta prioritet" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "hög prioritet" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "medelhög prioritet" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "låg prioritet" #. slide 22a msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "Alla händelser" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [dold]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [raderad]" #. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Avslutad\n" "%s" #. slide 15a: Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Kopiera uppgift" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "Hjälp" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Radera uppgift" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Återställ raderad uppgift" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Rensa uppgift" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. slide 23a: Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Sortering och Dolda Uppgifter" #. slide 23h: Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "Dolda uppgifter" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Visa avslutade uppgifter" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Visa dolda uppgifter" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Visa raderade uppgifter" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "Dra och släpp med underuppgifter" #. slide 23b: Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid intelligent sortering" #. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Efter titel" #. slide 23c: Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Efter förfallodatum" #. slide 23d: Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Efter viktighetsgrad" #. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Efter senaste ändringen" #. slide 23g: Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Omvänd sortering" #. slide 23j: Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Bara en gång" #. slide 23i: Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Alltid" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "Lista eller filter i Astrid" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Laddar filter..." #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Skapa genväg på skrivbordet" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Sök efter uppgifter..." #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Skapa genväg" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Genvägens namn:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Sök efter uppgifter" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Matchar '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Skapad genväg: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #. slide 10e: Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Ny lista" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "Inget filter valt! Välj ett filter eller en lista." #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Redigerar '%s'" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "När" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Uppgiftssammanfattning" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Viktighetsgrad" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "Vid bestämd tid?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Ingen" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Visa uppgift" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "Uppgiften är dold fram till %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #. slide 16c: Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Lägg in uppgiftsanteckningar" #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Hur lång tid kommer det att ta?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Tid redan spenderad på uppgiften" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Spara inte" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Radera uppgift" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Uppgift sparad: förfaller %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Uppgift sparad" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Uppgiftsredigering avbröts" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "Uppgiften borttagen!" #. slide 15b: Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #. slide 15e: Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Mer" #. slide 15d: Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "Idéer" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Ingen frist" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific Day" msgstr "Specifik dag" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Idag" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(dagen efter)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next Week" msgstr "Nästa vecka" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "Om två veckor" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next Month" msgstr "Nästa månad" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "Ingen tid" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Alltid" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "På förfallodagen" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dagen före förfall" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Veckan före förfall" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Specifik dag/tid" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "Uppgiftens namn" #. slide 9b/35i msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Vem" #. slide 9c/ 35a msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "När" #. slide 35b msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" #. slide 16a/35c msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Viktighetsgrad" #. slide 16b/35d msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. slide 16c/35e msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" msgctxt "TEA_control_files" msgid "Files" msgstr "" #. slide 16e / slide 35g msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Påminnelser" #. slide 16f msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "Inställningar för tidtagarur" #. slide 16g msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Dela med vänner" #, fuzzy msgctxt "TEA_control_hidden_section" msgid "----Hide Always----" msgstr "----More Section----" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Visa i min lista" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "Letar efter fler roliga funktioner?" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Skaffa Power Pack!" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Mer" #. slide 15c: Text when no activity to show #, fuzzy msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No activity" msgstr "Ännu ingen aktivitet" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "Ladda mer..." #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "När ska uppgiften vara slutförd?" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tid" msgctxt "TEA_new_task" msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "Klicka på mig för att hitta sätt att få det här gjort!" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your " "connection." msgstr "" "Jag kan göra mer när jag är uppkopplad. Kontrollera din " "internetförbindelse." msgctxt "TEA_contact_error" msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact." msgstr "Tyvärr kunde vi inte hitta en mailadress till den valda kontakten." #. ============================================= IntroductionActivity == #. slide 1a: Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Välkommen till Astrid!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "Jag samtycker!!" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "Jag samtycker inte" #. ===================================================== MissedCallActivity == #. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call) #, c-format msgctxt "MCA_title" msgid "" "%1$s\n" "called at %2$s" msgstr "" "%1$s\n" "ringde kl %2$s" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_return_call" msgid "Call now" msgstr "Ring nu" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_add_task" msgid "Call later" msgstr "Ring senare" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "MCA_ignore_title" msgid "Ignore all missed calls?" msgstr "Ignorera alla missade samtal?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "MCA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" "Du har ignorerat flera missade samtal. Vill du att Astrid slutar fråga " "dig om dem?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "MCA_ignore_all" msgid "Ignore all calls" msgstr "Ignorera alla samtal" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button msgctxt "MCA_ignore_this" msgid "Ignore this call only" msgstr "Ignorera endast detta samtal" #. Missed call: preference title msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title" msgid "Field missed calls" msgstr "" #. slide 49c: Missed call: preference description msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call" " back" msgstr "" "Astrid meddelar dig om missade samtal och ger dig möjligheten att få " "påminnelse om att ringa tillbaka" msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not notify you about missed calls" msgstr "Astrid meddelar dig inte om missade samtal" #. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_name" msgid "Call %1$s back at %2$s" msgstr "Ring %1$s tillbaka kl %2$s" #. Missed call: task title no name (%s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_no_name" msgid "Call %s back" msgstr "Ring %s tillbaka" #. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number) #, c-format msgctxt "MCA_schedule_dialog_title" msgid "Call %s back in..." msgstr "Ring %s tillbaka om..." #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0" msgid "It must be nice to be so popular!" msgstr "Visst är det fint att vara så omtyckt!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1" msgid "Yay! People like you!" msgstr "Hurra! Man tycker om dig!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2" msgid "Make their day, give 'em a call!" msgstr "Gör dem glada, ring dem!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3" msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?" msgstr "Skulle inte du bli glad om man ringde tillbaka?" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4" msgid "You can do it!" msgstr "Du klarar det!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5" msgid "You can always send a text..." msgstr "Du kan alltid sända ett sms..." #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Få hjälp" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Vad är nytt i Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Senaste Astrid nyheter" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" "Logga in för att se hur\n" "det går för dig och vad\n" "som händer på delade listor." #. ================================================== EditPreferences == #. slide 31g: Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Inställningar" #. slide 46a msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "inaktiverad" #. slide 30i: Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Textstorlek för uppgiftslistan" #. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "Visa bekräftelse vid smarta påminnelser" #. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Textstorlek för huvudlistan" #. slide 34c: Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Visa anteckningar i uppgiften" #. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "Ställ in uppgiftsredigeringsrutan" #. slide 35h msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "Ställ in layouten för uppgiftsredigeringsrutan" #. slide 35j msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Anteckningar visas när du klickar på en uppgift" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Anteckningar visas alltid" #. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "Kompakt uppgiftsrad" #. slide 34j msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "Anpassa rader efter uppgiftens titel" #. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "Använd prioritet från högre nivå" #. slide 34k msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "Använd prioritet från högre nivå" #. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "Visa hela namnet på uppgiften" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "Uppgiftens namn kommer att visas i sin helhet" #. slide 34h msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "De första två raderna i uppgiftens namn kommer att visas" #. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "Ladda fliken Idéer automatiskt" #. slide 32c msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs när du klickar på fliken" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "Webbsökning till fliken Idéer utförs manuellt" #. slide 30f/ 36f: Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "Färgtema" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Inställningen kräver Android 2.0 eller senare version" #. slide 32h/ 37b msgctxt "EPr_theme_widget_title" msgid "Widget Theme" msgstr "Widgettema" #. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "Utseende på uppgiftsraden" #. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features) msgctxt "EPr_labs_header" msgid "Astrid Labs" msgstr "Astrid-labben" #. slide 33f msgctxt "EPr_labs_desc" msgid "Try and configure experimental features" msgstr "" #. Preference: swipe between lists performance msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle" msgid "Controls the memory performance of swipe between lists" msgstr "" #. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment msgctxt "EPr_use_contact_picker" msgid "Use contact picker" msgstr "" #. slide 49b msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled" msgid "" "The system contact picker option will be displayed in the task assignment" " window" msgstr "" msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled" msgid "The system contact picker option will not be displayed" msgstr "" #. slide 49i: Preferences: Third party addons msgctxt "EPr_third_party_addons" msgid "Enable Third Party Add-ons" msgstr "" msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled" msgid "Third party add-ons will be enabled" msgstr "" #. slide 49d msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled" msgid "Third party add-ons will be disabled" msgstr "" #. Preferences: ideas tab msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled" msgid "Task Ideas" msgstr "" msgctxt "EPr_ideas_tab_description" msgid "Get ideas to help you complete tasks" msgstr "" #. Preferences: calendar event start time msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time" msgid "Calendar event time" msgstr "" msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time" msgid "End calendar events at due time" msgstr "" msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time" msgid "Start calendar events at due time" msgstr "" msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert" msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect" msgstr "Du måste starta om Astrid för att aktivera denna ändring" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0" msgid "No swipe" msgstr "" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1" msgid "Conserve Memory" msgstr "Spara minne" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2" msgid "Normal Performance" msgstr "Vanlig prestanda" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3" msgid "High Performance" msgstr "Hög prestanda" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0" msgid "Swipe between lists is disabled" msgstr "" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1" msgid "Slower performance" msgstr "Trögare prestanda" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2" msgid "Default setting" msgstr "Standardinställning" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3" msgid "Uses more system resources" msgstr "Använder mer systemresurser" #. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name #. of selected mode, $2 is description #, c-format msgctxt "EPr_swipe_lists_display" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "Dag - blå" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "Dag - röd" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "Natt" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Genomskinlig (vit text)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Genomskinlig (svart text)" msgctxt "EPr_themes_widget:0" msgid "Same as app" msgstr "" msgctxt "EPr_themes_widget:1" msgid "Day - Blue" msgstr "Dag - blå" msgctxt "EPr_themes_widget:2" msgid "Day - Red" msgstr "Dag - röd" msgctxt "EPr_themes_widget:3" msgid "Night" msgstr "Natt" msgctxt "EPr_themes_widget:4" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Genomskinlig (vit text)" msgctxt "EPr_themes_widget:5" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Genomskinlig (svart text)" msgctxt "EPr_themes_widget:6" msgid "Old Style" msgstr "Gammalt format" #. ========================================== Task Management Settings == #. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Hantera gamla uppgifter" #. slide 47d msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Radera färdiga uppgifter" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Vill du verkligen radera alla dina färdiga uppgifter?" #. slide 47a msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Raderade uppgifter kan tas tillbaka en och en" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d uppgifter raderade!" #. slide 47e msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Rensa bort raderade uppgifter" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen rensa bort alla dina raderade uppgifter?\n" "\n" "De här uppgifterna kommer att tas bort för alltid!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "%d uppgifter bortrensade!" #. slide 47b msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "Varning! Bortrensade uppgifter kan inte återställas utan en " "säkerhetskopia!" #. slide 47h msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "Radera alla data" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" "Radera alla uppgifter och inställningar i Astrid?\n" "\n" "Varning: denna åtgärd kan inte ångras!" #. slide 47f msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "Radera kalenderhändelser för färdiga uppgifter" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla händelser i kalendern för uppgifter som är " "färdiga?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d kalenderhändelser raderade!" #. slide 47g msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "Radera alla kalenderhändelser för uppgifter" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "Vill du verkligen radera alla dina händelser i kalendern för uppgifter?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d kalenderhändelser raderade!" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Tillägg" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid-teamet" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Installerade" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Ledig" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Besök webbsida" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "Android Market" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Tom lista!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Välj uppgifter att se på..." #. ============================================================= About == #. slide 30h: Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Om Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Aktuell version: %s\n" "\n" " Astrid är öppen programvara och underhålls av Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Support" msgstr "Stöd" #. slide 30c: Title of "Forums" option in settings msgctxt "p_forums" msgid "Forums" msgstr "Forum" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you " "can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. " "Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Det ser ut att du använder en app som kan avsluta processer (%s)! Om du " "kan, lägg till Astrid i exklusionslistan så att den inte avslutas. Annars" " kan det hända att Astrid inte meddelar när dina uppgifter förfaller.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Jag önskar inte avsluta Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Uppgifter/Att-Göra-Lista" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to" " help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-" "in, a widget and more." msgstr "" "Astrid är den mycket älskade Att-göra / Uppgiftshanteraren gjord med " "öppen källkod, designad för att hjälpa dig få saker gjorda. Den har " "påminnelser, taggar, synkroniserings, språktillägg, en widget med mera." msgctxt "DB_corrupted_title" msgid "Corrupted Database" msgstr "" msgctxt "DB_corrupted_body" msgid "" "Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this " "error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Manage All " "Tasks->Clear all data) and restore your tasks from a backup " "(Settings->Backup->Import Tasks) in Astrid." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 32g: Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter" #. slide 41f: Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Standardfrist" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" #. slide 40a: Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Standardviktighetsgrad" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" #. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Standard Dölj tills" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" #. slide 43e: Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Standardpåminnelser" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" #. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "Standardkalender för att lägga till händelser" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "Nya uppgifter skapar inga händelser i Googlekalendern" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Nya uppgifter hamnar i kalendern \"%s\"" #. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "Standardtyp av ringsignal/vibration" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Aktuellt: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (Högst)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "!!" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "!" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (Lägst)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Ingen frist" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Idag" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "I övermorgon" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "Nästa vecka" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Dölj inte" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Uppgiften förfaller" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dagen före förfall" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Veckan före förfall" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Inga varsel om förfall" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Vid förfallodagen" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Efter förfallodagen" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Vid eller efter förfallodagen" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Aktiva uppgifter" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Sök..." #. slide 10b: Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Nyligen ändrade" #. slide 10c: I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "Jag har delat ut" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Egendefinierat filter..." #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "Filter" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Radera filter" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Egendefinierat filter" #. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be #. saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Spara detta filter genom att ge det ett namn" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "Kopia av %s" #. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Aktiva uppgifter" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "eller" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "inte" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "också" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s har kriterier" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Radera rad" #. slide 30b: Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Denna skärm låter dig skapa nya filter. Lägg till kriterier med hjälp av " "knappen nedan. Klicka eller klicka och håll på ett kriterium för att göra" " inställningar och klicka sedan på \"Visa\"!" #. slide 30c: Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Lägg till kriterium" #. slide 30f: Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Visa" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Spara & visa" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Förfaller innan: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Förfaller innan..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Inget förfallodatum" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Igår" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Idag" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "I övermorgon" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Nästa vecka" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Nästa månad" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Viktighetsgrad minst ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Viktighetsgrad..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "Lista: ?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Lista..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Namnet på listan innehåller..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Namnet på listan innehåller: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Titeln innehåller..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Titeln innehåller: ?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Misslyckades med att lägga uppgift till kalender!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Kalenderintergrering:" #. slide 21c: Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "Skapa kalenderhändelse" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Öppna kalenderhändelse" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Misslyckades med att öppna kalenderhändelse!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Kalenderhändelsen uppdaterades också!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "Lägg inte till" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "Lägg till i kalender..." msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "Kalenderhändelse" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (avslutad)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Standardkalender" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Uppgifter" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "Efter lista" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Uppgifter: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "Skapar lista..." #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Nytt listnamn:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Det gick inte att skapa en ny lista" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Välkommen till Google Tasks!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "I listan: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "I lista på Google Uppgifter..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "Rensar bort färdiga uppgifter..." #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "Rensa bort färdiga" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Logga in till Google Tasks" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Vänligen logga in på Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps för domäner " "stöds för närvarande inte, vi arbetar på detta." msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Inga tillgängliga Googlekonton att synkronisera med." #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the " "Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its " "own sort settings for tasks." msgstr "" "Om du vill visa dina uppgifter med indrag och ordning bevarad, gå till " "Filter sidan och välj en lista under Google Tasks. Som standard använder " "Astrid sin egen sortering för uppgifter." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps konto" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fel: fyll i alla fält!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" "Autentisering misslyckad! Kontrollera ditt användarnamn och lösenord i " "kontoinställningarna i din telefon" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again" " later." msgstr "Vi hade problem med förbindelsen till Googles servrar. Försök igen senare." #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then" " come back to try again:" msgstr "" "Du kan ha stött på en captcha. Prova att logga in från webbläsaren, kom " "sedan tillbaka och försök igen:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Uppgifter" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Astrid: Google Uppgifter" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service " "may be down, please try again later." msgstr "" "Googles API för uppgifter är ännu i betaversion och har råkat ut för ett " "fel. Kanske är tjänsten otillgänglig för tillfället. Försök igen senare." #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google " "Tasks settings." msgstr "" "Kontot %s kunde inte hittas. Logga ut och in på nytt i inställningarna " "för Google Uppgifter." #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account " "password or try again later." msgstr "" "Kunde inte autentisera med Google Uppgifter. Kontrollera ditt lösenord " "och försök igen." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in " "from the Google Tasks settings." msgstr "" "Fel i din telefons kontohantering. Logga ut och in på nytt i " "inställningarna för Google Uppgifter." #. Error when authorization error happens in background sync msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth" msgid "" "Error authenticating in background. Please try initiating a sync while " "Astrid is running." msgstr "" msgctxt "gtasks_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "Börja med att lägga in en eller två uppgifter" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "Tryck på en uppgift för att redigera och dela" #. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "Tryck för att redigera eller dela den här listan" #. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "" "De du delar med kan hjälpa till att bygga upp din lista eller göra " "färdigt uppgifter" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap add a list" msgstr "Lägg till en lista" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "Tryck för att lägga till eller byta lista" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "Tryck på denna genväg för att snabbt välja datum och tid" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "Tryck på denna rad för andra alternativ, t.ex. återkommande" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Välkommen till Astrid!" #. slide 7b msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "Genom att använda Astrid godkänner du" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "villkoren för tjänsten" #. slide 7e msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Login with Username/Password" msgstr "Logga in med användarnamn och lösenord" #. slide 7f msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "Koppla upp senare" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "Om du skulle ta och logga in?" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "Jag ska göra det!" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "Nej tack" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, " "full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email," " and you can even share task lists with friends!" msgstr "" "Logga in för att få ut så mycket som möjligt av Astrid! Utan kostnad får " "du säkerhetskopia via nätet, full synkronisering med Astrid.com, " "möjlighet att lägga till uppgifter via e-post, och du kan till och med " "dela uppgiftslistor med vänner!" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "Byt typ av uppgift" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid filteralarm" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Astrid ger dig en påminnelse när du har uppgifter i följande filter:" #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Begränsa påminnelser till:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "en gång i timmen" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "en gång var sjätte timme" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "en gång var tolfte timme" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "en gång om dagen" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "en gång var tredje dag" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "en gång i veckan" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Du har $NUM som matchar: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Var god installera Astrid Locale-tillägget" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Tilldelad" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Tilldelad '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "från %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Lägg till en kommentar" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Tilldelad" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(synkronisera inte)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Default ActivityCreator" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Nya aktiviteter skapas av: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Nya aktiviteter synkroniseras som standard" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "OpenCRX-server" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "Värddator" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX-värd" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Till exempel: mindomän.com" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "Segment" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "Synkroniserat segment" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Till exempel: Standard" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "Leverantör av OpenCRX-data" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Till exempel: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "CRX" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Logga in på OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Logga in på ditt OpenCRX-konto" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "Logga in" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Fel: fyll i alla fält" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Fel användarnamn eller lösenord!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "Användarnamn ej angivet!" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Lösenord specificerades inte!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Otilldelad>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Upphovsman som ska tilldelas uppgiften:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standard>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "OpenCRX-inställningar" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "I arbetsyta: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "I arbetsyta..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Tilldelad: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Tilldelad..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. slide 32j: Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Astrid Power Pack" #. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Anonym användningsstatistik" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Inga användningsdata rapporteras" #. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Hjälp oss att förbättra Astrid genom att skicka anonym " "användningsstatistik" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "speech_err_network" msgid "Network error! Speech recognition requires a network connection to work." msgstr "" msgctxt "speech_err_no_match" msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again." msgstr "" msgctxt "speech_err_default" msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again." msgstr "" msgctxt "premium_attach_file" msgid "Attach a file" msgstr "" msgctxt "premium_record_audio" msgid "Record a note" msgstr "" msgctxt "premium_no_files" msgid "No files attached" msgstr "" msgctxt "premium_remove_file_confirm" msgid "Are you sure? Cannot be undone" msgstr "" msgctxt "audio_recording_title" msgid "Recording Audio" msgstr "" msgctxt "audio_stop_recording" msgid "Stop Recording" msgstr "" msgctxt "audio_speak_now" msgid "Speak Now!" msgstr "" msgctxt "audio_encoding" msgid "Encoding..." msgstr "" msgctxt "audio_err_encoding" msgid "Error encoding audio" msgstr "" msgctxt "audio_err_playback" msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file" msgstr "" msgctxt "search_market_audio" msgid "" "No player found to handle that audio type. Would you like to download an " "audio player from the Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_audio_title" msgid "No audio player found" msgstr "" msgctxt "search_market_pdf" msgid "" "No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the" " Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_pdf_title" msgid "No PDF reader found" msgstr "" msgctxt "search_market_ms" msgid "" "No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office " "reader from the Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_ms_title" msgid "No MS Office reader found" msgstr "" msgctxt "file_type_unhandled" msgid "Sorry! No application was found to handle this file type." msgstr "" msgctxt "file_type_unhandled_title" msgid "No application found" msgstr "" msgctxt "file_prefix_image" msgid "Image" msgstr "" msgctxt "file_prefix_voice" msgid "Voice" msgstr "" msgctxt "file_browser_up" msgid "Up" msgstr "" msgctxt "file_browser_title" msgid "Choose a file" msgstr "" msgctxt "dir_browser_title" msgid "Choose a directory" msgstr "" msgctxt "file_browser_err_permissions" msgid "" "Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from " "accessing the SD card." msgstr "" msgctxt "file_add_picture" msgid "Attach a picture" msgstr "" msgctxt "file_add_sdcard" msgid "Attach a file from your SD card" msgstr "" msgctxt "file_download_title" msgid "Download file?" msgstr "" msgctxt "file_download_body" msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?" msgstr "" msgctxt "file_download_progress" msgid "Downloading..." msgstr "" msgctxt "file_err_memory" msgid "Image is too large to fit in memory" msgstr "" msgctxt "file_err_copy" msgid "Error copying file for attachment" msgstr "" msgctxt "file_err_download" msgid "Error downloading file" msgstr "" msgctxt "file_err_no_directory" msgid "" "Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a " "directory to save files to in the Astrid Preferences." msgstr "" msgctxt "file_err_show" msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file" msgstr "" msgctxt "file_dir_dialog_ok" msgid "Use this directory" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "file_dir_dialog_default" msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standardvärden" msgctxt "p_files_dir" msgid "Premium Downloads Directory" msgstr "" #. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory #, c-format msgctxt "p_files_dir_desc" msgid "Task attachments saved to: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "p_files_dir_desc_default" msgid "Default directory" msgstr "Standardfrist" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Tilldelad" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Tilldelad av andra till" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Tilldelad '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "från %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Lägg till en kommentar" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Standardarbetsytan" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(synkronisera inte)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Lägg till ny arbetsyta" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Namn till ny arbetsyta" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Standardarbetsytan" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Nya uppgifter läggs till: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Nya uppgifter synkroniseras inte automatiskt" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Logga in till Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "Logga in med ditt nuvarande Producteev-konto, eller skapa ett nytt konto!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Användarvillkor" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Skapa ny användare" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fel: fyll i alla fält!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Fel: lösenorden matchar inte!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Fel: fel e-post eller lösenord!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s uppgifter uppdaterade / klicka för ytterligare detaljer" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Tillkopplingsfel! Kontrollera din tillkoppling till internet." #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "E-post specificerades inte!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Lösenord specificerades inte!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "Uppgift i Producteev" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Tilldela denna uppgift följande person:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Otilldelad>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Tilldela denna uppgift följande arbetsyta:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standard>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "I arbetsyta: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "I arbetsyta..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Tilldelad: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Tilldelad..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "Påminnelser" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "Påminn mig..." #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "...när uppgiften förfaller" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "...när uppgiften har förfallit" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "En gång slumpmässigt" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Ring/Vibrationsinställning:" #. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Ring en gång" #. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "Ring fem gånger" #. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Ring tills jag stänger av alarmet" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "en timme" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "ett dygn" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "en vecka" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "två veckor" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "en månad" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "två månader" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Påminnelse!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Redan klar!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Vänta..." #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "Grattis till den slutförda uppgiften!" #. Prefix for reminder dialog title msgctxt "rmd_NoA_dlg_title" msgid "Reminder:" msgstr "Påminnelse:" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0" msgid "A note from Astrid" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications #, c-format msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1" msgid "Memo for %s." msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2" msgid "Your Astrid digest" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3" msgid "Reminders from Astrid" msgstr "" msgctxt "rmd_reengage_name_default" msgid "you" msgstr "" msgctxt "rmd_reengage_snooze" msgid "Snooze all" msgstr "" msgctxt "rmd_reengage_add_tasks" msgid "Add a task" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0" msgid "Time to shorten your to-do list!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1" msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2" msgid "Hi there, could you take a look at these?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3" msgid "I've got some tasks with your name on them!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4" msgid "A fresh batch of tasks for you today!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5" msgid "You look fabulous! Ready to get started?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6" msgid "A lovely day for getting some work done, I think!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0" msgid "Don't you want to get organized?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1" msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2" msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate." msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3" msgid "I can help you keep track of all of the details in your life." msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4" msgid "You're serious about getting more done? So am I!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5" msgid "Pleasure to make your acquaintance!" msgstr "" #. ============================================= reminder preferences == #. slide 33d: Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Påminnelseinställningar" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "Påminnelser valda?" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "Påminnelser från Astrid är valda (normalt)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "Påminnelser från Astrid visas inte i telefonen" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Tyst period börjar" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the setting below!" msgstr "Inga varsel visas efter %s" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Tyst period är inaktiverad" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Tyst period slutar" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Påminnelser är ljudlösa med början %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "Standardpåminnelse" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "Påminnelser om uppgifter utan sluttid visas %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Ringsignal för påminnelser" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Egendefinierad ringsignal har ställts in" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Ringsignal ställdes till tyst" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Standardringsignal används" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Varselinställningar" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Varsel måste ses individuellt för att kunna rensas" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Varsel kan rensas med \"Rensa alla\"-knappen" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Välj ikon för varsel" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Välj Astrids statusfältikon" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "Maxvolym för flera ringande påminnelser" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid sätter volymen på max för flera ringande påminnelser" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Astrid använder systeminställningen för volym" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrera vid varsel" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid kommer att vibrera vid varsel" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid kommer inte att vibrera vid varsel" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid påminnelser" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid kommer att visa uppmuntringsmeddelanden vid påminnelser" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid kommer inte att visa uppmuntringsmeddelanden" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Paustidsinställningar TT:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Ställ in paustid genom att välja ny tid (TT:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Ställ in paustid genom att välja # dagar/timmar för pausen" #. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Tillfälliga påminnelser" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Nya uppgifter påminns inte tillfälligtvis" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Nya uppgifter påminns tillfälligtvis: %s" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Standardinställningar för nya uppgifter" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "varje timme" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "varje dag" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "varje vecka" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "varannan vecka" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "varje månad" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "varannan månad" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "kl 20.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "kl 21.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "kl 22.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "kl 23.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "kl 00.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "kl 01.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "kl 02.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "kl 03.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "kl 04.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "kl 05.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "kl 06.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "kl 07.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "kl 08.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "kl 09.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "kl 10.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "kl 11.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "kl 12.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "kl 13.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "kl 14.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "kl 15.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "kl 16.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "kl 17.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "kl 18.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "kl 19.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "kl 09.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "kl 10.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "kl 11.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "kl 12.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "kl 13.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "kl 14.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "kl 15.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "kl 16.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "kl 17.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "kl 18.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "kl 19.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "kl 20.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "kl 21.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "kl 22.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "kl 23.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "kl 00.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "kl 01.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "kl 02.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "kl 03.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "kl 04.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "kl 05.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "kl 06.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "kl 07.00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "kl 08.00" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "kl 09.00" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "kl 10.00" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "kl 11.00" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "kl 12.00" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "kl 13.00" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "kl 14.00" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "kl 15.00" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "kl 16.00" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "kl 17.00" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "kl 18.00" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "kl 19.00" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "kl 20.00" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "kl 21.00" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "kl 22.00" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "kl 23.00" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "kl 00.00" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "kl 01.00" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "kl 02.00" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "kl 03.00" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "kl 04.00" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "kl 05.00" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "kl 06.00" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "kl 07.00" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "kl 08.00" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hej! Har du en sekund?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Får jag prata med dig en sekund?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Har du ett par minuter?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Har du glömt?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Ursäkta mig!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "När du har en minut:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "På din agenda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Ledig ett ögonblick?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid här!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Hej! Får jag störa dig?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "En minut av din tid?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Det är en fin dag att" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Dags att arbeta!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "Förfallodatumet har kommit!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Redo att sätta igång?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Du sade att du skulle göra:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Det är meningen att du ska börja:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Dags att börja:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "Nu är det dags!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Ursäkta mig! Det är dags för" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Är du ledig? Det är dags för" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Var nu inte lat!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Paustiden är slut!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Ingen paus mer!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Är du klar nu då?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Skjut inte upp mer!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "Jag har något till dig!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Redo att lägga detta i det förflutna?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Varför får du inte detta gjort?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Vad sägs? Är du redo?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Redo att göra detta?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Klarar du detta?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Du kan bli lycklig! Avsluta bara detta!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Jag lovar att du känner dig bättre om du avslutar detta!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Ska du inte göra detta idag?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Kan du inte bara avsluta denna uppgift? Jag blir ju led på den!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Kan du avsluta detta? Ja, det kan du!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Kommer du någonsin att göra detta?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Var nöjd med dig själv! Kom igen!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Jag är så stolt över dig! Få det gjort!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "En liten munsbit efter att du avslutat detta?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Bara den här uppgiften? Snälla?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Dags att korta ned din att-göra-lista!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "Ingår du i lag Ordning eller i lag Kaos? Lag Ordning! Kom igen!" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "Har jag sagt att du är toppen på sistone? Fortsätt så!" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "Undvik röra - bara att sätta i gång och göra!" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "Hur lyckas du med det här? Jag är verkligen imponerad!" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "Du klarar dig inte enbart med ditt utseende. Sätt i gång!" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "Fint väder för ett jobb som det här, ìnte sant?" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "En skvätt te medan du håller på med det här?" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" "Om du bara hade varit klar med det här redan, kunde du ha gått ut och " "lekt." msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "Det är dags. Du kan inte skjuta upp det ofrånkomliga." msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "Jag dör en smula varje gång du ignorerar mig." msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Snälla, säg mig inte att du är en som förhalar!" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Blir du inte trött på att vara lat ibland?" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Någonstans är någon beroende av att du avslutar detta!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" "När du sade \"skjut upp\", så menade du faktiskt \"nu gör jag detta\", " "eller hur?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Det här är sista gången du skjuter upp detta, eller hur?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Bara gör det här färdigt idag, jag skvallrar inte!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Varför skjuta upp när du kan eh... inte skjuta upp!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Förr eller senare avslutar du detta, antar jag?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Jag tycker du är verkligen suverän! Vad sägs att du inte skjuter upp " "detta?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Kommer du att kunna uppnå dina mål om du gör sådär?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Skjut upp, skjut upp, skjut upp. När ska du förändra dig!" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Jag har fått nog av dina bortförklaringar! Bara gör det!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Kom du inte med den där bortförklaringen förra gången?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Jag kan inte hjälpa dig med att organisera ditt liv om du gör det..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Upprepande uppgifter" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Tillåt upprepande uppgifter" #. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Upprepningar" #. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Varje %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Upprepningsintervall" #. slide 19b msgctxt "repeat_never" msgid "Make Repeating?" msgstr "No Repeat" #. slide 20f msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "d" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "v" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "mån" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "tim" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "år" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Dag(ar)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Vecka (veckor)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Månad(er)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Timme (timmar)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(er)" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "År" msgctxt "repeat_until_shortcuts:0" msgid "Forever" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:1" msgid "Specific Day" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:2" msgid "Today" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:3" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:4" msgid "(day after)" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:5" msgid "Next Week" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:7" msgid "Next Month" msgstr "" msgctxt "repeat_until_title" msgid "Repeat until..." msgstr "" msgctxt "repeat_keep_going" msgid "Keep going" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "från förfallodatumet" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "från avslutningsdatumet" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I på $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Varje %s" #. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s -> #. finish date) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate_until" msgid "" "Every %1$s\n" "until %2$s" msgstr "" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s efter avslutning" #. text for button when repeating task indefinitely msgctxt "repeat_forever" msgid "Repeat forever" msgstr "" #. text for button when repeating task until specified date (%s -> date #. string) #, c-format msgctxt "repeat_until" msgid "Repeat until %s" msgstr "" #. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "Ändrar tid för uppgiften \"%s\"" #. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s #. -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time" msgid "Completed repeating task \"%s\"" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment #. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s Återkommande uppgift ändrad från %2$s till %3$s" #. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date #. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s -> #. repeat end date, %2$s -> encouragement string) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time" msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "Bra jobbat!" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "Häftigt! Jag är så stolt över dig!" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "Visst känns det skönt att bocka av någonting?" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1" msgid "I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk inställningar" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM upprepande uppgift" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Behöver synkronisering med RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Kom ihåg mjölk" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM Lista '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "Kom ihåg mjölk" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "RTM Lista:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM Upprepningsstatus:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "t.ex. varje vecka, efter 14 dagar" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Kom ihåg mjölk" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Var god logga in och auktorisera Astrid" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Förlåt, din inloggning kunde inte bekräftas. Var god försök igen. \n" "\n" " Felbesked: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Kom ihåg mjölk" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Tillkopplingsfel! Kolla din internetförbindelse, eller kanske RTM " "servrarna (status.rememberthemilk.com), för möjliga lösningar." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "Sortera och gör indrag i Astrid" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "Rör vid och håll kvar fingret för att flytta en uppgift" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "Dra upp eller ner för att ändra ordningen" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "Dra åt höger för att göra indrag" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "Koppla uppgiften till en eller flera listor" #. slide 16h: Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "Ingen" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "Ny lista" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Välj lista" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Visa lista" #. slide 25a: Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Ny lista" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Listan sparad" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Ange först ett namn på listan!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "Ny" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Listor" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Mina listor" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "Delas med mig" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. slide 10d: filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "Ingen lista" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "Ingen lista i Astrid" #. slide 27a: %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Lista: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Byt namn på listan" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Radera listan" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "Lämna listan" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Radera listan %s? (Inga uppgifter raderas.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Lämna den delade listan %s? (Inga uppgifter raderas.)" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "Byt namn på listan %s till:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Inga ändringar gjordes" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "Listan %1$s raderad. Det påverkar %2$d uppgifter" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "Du lämnade listan %1$s. Det påverkar %2$d uppgifter" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "Bytte namn på %1$s till %2$s för %3$d uppgifter" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new " "combined list!" msgstr "" "Vi har märkt att du har några listor som har samma namn men som skiljer " "sig åt med stora och små bokstäver. Vi tror att du kan ha velat att de " "skulle vara samma lista, så vi har kombinerat dubbletterna. Var inte " "orolig, de ursprungliga listorna har fått nya namn med siffror (t.ex. " "Arbete_1, Arbete_2). Om du inte vill ha det så, kan du bara ta bort den " "nya kombinerade listan!" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "Aktivitet: %s" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete List" msgstr "Radera listan" #. slide 28d: Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave This List" msgstr "Lämna den här listan" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Tidtagarur" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Tidtagarur aktivt för %s!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Tidtagningsfilter" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Uppgifter med tidtagning" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "Inställningar för tidtagarur" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "påbörjade uppgiften:" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "slutade arbeta med uppgiften:" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "Nedlagt tid:" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use #. for string formatting. Please do not translate this part of the string. #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s är nu vän med %2$s" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "%1s vill bli vän med dig" #. slide 22e #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "%1$s har accepterat din vänförfrågan" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "%1$s skapade den här uppgiften" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_global" msgid "%1$s created $link_task" msgstr "" #. slide 24 b and c #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22c #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed $link_task." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added $link_task to %4$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22d #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s" msgstr "" #. slide 24d #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "%1$s kommenterade: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created" msgid "%1$s created this list" msgstr "%1$s skapade denna lista" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created_global" msgid "%1$s created the list %2$s" msgstr "%1$s skapade listan %2$s" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Prata för att skapa uppgift" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Prata för att sätta uppgiftens titel" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Prata för att sätta uppgiftens anteckningar" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Röstigenkänning är inte installerad.\n" "Vill du gå till marknaden och installera?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Tyvärr är inte röstigenkänning tillgänligt på ditt system.\n" "Om möjligt, uppgradera till Android 2.1 eller senare." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "Tyvärr är inte marknaden tillgänlig för ditt system.\n" "Om möjligt, försök ladda ner röstigenkänning från en annan källa." #. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service #. is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Röstindata" #. slide 38a: Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Röstindata ikonen kommer att visas på sidan med uppgifter" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Röstindata ikonen kommer att vara dold på sidan med uppgifter" #. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Skapa en uppgift direkt" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Uppgift kommer automatiskt att skapas baserad på röstindatan." #. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Du kan redigera titeln när inspelningen är klar." #. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Röstpåminnelser" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid läser upp uppgifterna vid påminnelse" #. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid kommer att spela en ringsignal vid påminnelse" #. slide 32d: Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "Röstindata inställningar" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "Acceptera användaravtalet för att starta!" #. slide 30a msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "Visa handledning" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Välkommen till Astrid!" #. slide 2a msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "Göra listor" #. slide 3a msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "Byta mellan listor" #. slide 4a msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "Dela listor" #. slide 5a msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "Dela upp uppgifter" #. slide 6a msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "Ange detaljer" #. slide 7a msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" "Anslut nu\n" "för att starta!" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "Det var det!" #. slide 1b msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" "Den perfekta att göra-listan\n" "som funkar bra med vänner" #. slide 2b msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" "Utmärkt för alla listor:\n" "att läsa, att titta på, att köpa, att besöka" #. slide 3b msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" "Tryck på listans namn\n" "för att se alla dina listor" #. slide 4b msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" "Dela listor med \n" "kompisarna\n" "eller din älskling!" #. slide 5b msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "and much more!" #. slide 6b msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" "Klicka för att göra anteckningar,\n" "ställa in påminnelser,\n" "och mycket annat!" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "Klicka på Astrid för att återvända." msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "Bakåt" #. slide 1c msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "Nästa" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "Astrid Premium 4x2" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "Astrid Premium 4x3" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "Astrid Premium 4x4" msgctxt "PPW_widget_v11_label" msgid "Astrid Scrollable Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_label" msgid "Astrid Custom Launcher Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" msgid "Astrid Launcher Pro Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Konfigurera widget" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Widgetens färg" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Visa kalenderhändelser" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Dölj uppmuntringsmeddelanden" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Välj filter" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Förfaller:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Har förfallit:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. " "Sorry!" msgstr "" "Du behöver minst version 3.6 av Astrid för att använda denna widget. " "Tyvärr!" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "Tjenixen!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Har du tid att avsluta något?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Oj, vad sofistikerad du ser ut idag!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "Gör någonting fantastiskt idag!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "Gör mig stolt!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "Hur går det för dig idag?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "God morgon!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "God eftermiddag" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "God kväll" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "Sen kväll?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "Det är tidigt, få något gjort!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Lite eftermiddags the kanske?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Njut av kvällen!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Sömn är bra för dig, vettu!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Du har redan avklarat %d uppgifter!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Poäng i livet: %d uppgifter avklarade" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Le! Du har redan gjort klart %d uppgifter!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "Du har inte slutfört några uppgifter ännu! Ska vi?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Svart" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Vit" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Blå" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Genomskinlig" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "Widgeten är tillgänglig endast för användare av Astrid Power Pack!" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "Poster på %s hamnar här" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "I Power Pack ingår premiumwidgetar..." msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "...ljud och härliga känslor!" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "Tryck för att läsa mer!" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "Gratis Power Pack!" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "Logga in!" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "Senare" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign " "up with Astrid." msgstr "" "Dela listor med dina vänner! Gratis Power Pack när tre vänner börjar " "använda Astrid." msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "Du kan få Power Pack gratis!" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "Dela listor!" #~ msgctxt "PPW_widget_custom_label" #~ msgid "Astrid Scrollable Premium for Custom Launchers" #~ msgstr "" #~ msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" #~ msgid "Astrid Scrollable Premium 4x4 for Launcher Pro" #~ msgstr ""