msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-09 17:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 09:16+0000\n" "Last-Translator: Simon Peng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 03:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Task Edit Activity: Container Label #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "警示" #. Task Edit Activity: Add New Alarn #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "加入警示" #. Task Detail for Alarms (%s -> time) #: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail") msgid "Alarm %s" msgstr "警示 %s" #. reminders related to alarm #: translations/strings.xml:18(item) msgid "Alarm!" msgstr "警示!" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "備份" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_group_status") msgid "Status" msgstr "狀態" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "最近一次" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "上次備份失敗" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(點選查看錯誤)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "從未備份" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1092( name="rmilk_MPr_group_options") msgid "Options" msgstr "選項" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "自動備份" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "停用自動備份" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "備份將每天執行" #. Preference screen restoring Tasks Help #: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "如何還原備份?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text #: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "你需要使用Astrid強化套件去管理和還原您的備份.Astrid會自動備份您的工作以防萬一." #. backup activity title #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "管理備份" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "匯入工作" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "匯出工作" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "匯入錯誤" #: translations/strings.xml:79( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "備份 %s 至 %s." #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "匯出中..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "還原摘要" #. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped) #: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had " "errors\\n" msgstr "檔案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已匯入,\\n %s 已存在\\n %s 有問題\\n" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "匯入中..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "讀取工作 %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "無法找到此項目" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "無法開啟資料夾: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "無法存取您的SD卡!" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "選取欲還原的檔案" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:121( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid工作" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label") translations/strings.xml:130( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid權限" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "讀取工作, 顯示工作篩選" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "建立新工作, 修改現行工作" #. plurals: years #: translations/strings.xml:139( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 年" #. plurals: years #: translations/strings.xml:141( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d 年" #. plurals: months #: translations/strings.xml:145( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 個月" #. plurals: months #: translations/strings.xml:147( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d 月" #. plurals: days #: translations/strings.xml:151( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 週" #. plurals: days #: translations/strings.xml:153( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d 週" #. plurals: days #: translations/strings.xml:157( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 天" #. plurals: days #: translations/strings.xml:159( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d 天" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:163( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 小時" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:165( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d 小時" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:169( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 分鐘" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:171( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分鐘" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:175( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:177( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d 秒" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:181( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 小時" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:183( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d 小時" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:187( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 分鐘" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:189( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d 分鐘" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:193( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 秒" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:195( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d 秒" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:199( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 個工作" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:201( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d 個工作" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "確認?" #. question dialog title #: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "問題:" #. information dialog title #: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "資訊" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "確定" #. general dialog no #: translations/strings.xml:219( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "取消" #. general dialog close #: translations/strings.xml:222( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "關閉" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:225( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "哎呀, 似乎有些問題發生! 請見以下說明:" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "確認刪除?" #. Button for being done #: translations/strings.xml:231( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "完成" #. Button for canceling out of this page #: translations/strings.xml:234( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:237( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #. Progress dialog shown when upgrading #: translations/strings.xml:240( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "升級您的工作..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:243( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "時間 (小時:分鐘)" #. Dialog for Astrid having a critical update #: translations/strings.xml:246( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "Astrid應該要從Android市集下載最新版本! 請執行以繼續, 或稍待片刻." #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:251( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "前往市集" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:256( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "點選" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:262( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "停用" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:267( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "無工作!" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:270( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:389( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "附加程式" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "設定" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:340( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "幫助" #. Search Label #: translations/strings.xml:279( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "尋找此列表" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:282( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "自訂" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:285( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "加入清單" #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:302( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [隱藏]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:305( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [刪除]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:311( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "%s 完成" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:314( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "編輯" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:317( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "編輯工作" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:320( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:431( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "刪除工作" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "還原工作刪除" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:328( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: 篩選" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:331( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "啟動篩選..." #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:334( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "在桌面建立捷徑" #. Menu: Search #: translations/strings.xml:337( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "搜尋工作..." #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:343( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "建立捷徑" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:346( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "捷徑名稱" #. Search Hint #: translations/strings.xml:349( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "工作搜尋" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:352( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "'%s' 匹配" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:372( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "建立捷徑: %s" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:377( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: 編輯 '%s'" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:380( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: 新工作" #. First Tab - basic task details #: translations/strings.xml:383( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "一般" #. Second Tab - extra details #: translations/strings.xml:386( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "進階" #. Task title label #: translations/strings.xml:392( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "主旨" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:395( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "工作摘要" #. Task importance label #: translations/strings.xml:398( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "重要性" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:401( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "截止日期" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:404( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "Due at specific time?" msgstr "指定到期時間" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:407( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Due Time" msgstr "不指定時間" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:410( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "隱藏到" #. Task note label #: translations/strings.xml:413( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "備註" #. Task note hint #: translations/strings.xml:416( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "輸入工作備註" #. Estimated time label #: translations/strings.xml:419( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "要花多久時間?" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:422( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "已經用掉的時間" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:425( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "儲存變更" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:428( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "不要儲存" #. Toast: task saved with deadline (%s => time units) #: translations/strings.xml:434( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "工作已儲存: %s後到期" #. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units) #: translations/strings.xml:437( name="TEA_onTaskSave_overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "工作已儲存: %s前到期" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:440( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "工作已儲存" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:443( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "編輯工作已取消" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:446( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "工作已刪除!" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:450(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "指定日期/時間" #: translations/strings.xml:451(item) translations/strings.xml:543(item) msgid "Today" msgstr "今天" #: translations/strings.xml:452(item) translations/strings.xml:544(item) msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: translations/strings.xml:453(item) msgid "(day after)" msgstr "(天之後)" #: translations/strings.xml:454(item) translations/strings.xml:546(item) msgid "Next Week" msgstr "下週" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:455(item) translations/strings.xml:542(item) msgid "No Deadline" msgstr "無截止日" #. hideUntil: labels for edit page. #: translations/strings.xml:460(item) translations/strings.xml:551(item) msgid "Don't hide" msgstr "不隱藏" #: translations/strings.xml:461(item) translations/strings.xml:552(item) msgid "Task is due" msgstr "工作到期" #: translations/strings.xml:462(item) translations/strings.xml:553(item) msgid "Day before due" msgstr "到期前天數" #: translations/strings.xml:463(item) translations/strings.xml:554(item) msgid "Week before due" msgstr "到期前週數" #: translations/strings.xml:464(item) msgid "Specific Day" msgstr "指定哪天" #. Add Ons tab when no add-ons found #: translations/strings.xml:468( name="TEA_no_addons") msgid "No Add-ons Found!" msgstr "沒有找到附加程式!" #. Add Ons button #: translations/strings.xml:471( name="TEA_addons_button") msgid "Get Some Add-ons" msgstr "取得附加程式" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:476( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "歡迎使用Astrid!" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:479( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "我同意!!" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:482( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "我不同意!!" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:487( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "取得協助" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:492( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Astrid 有哪些最新消息?" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:497( name="EPr_title") msgid "Astrid: Preferences" msgstr "Astrid: 偏好" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:500( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "外觀" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:503( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "工作清單大小" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:505( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "清單主頁面字型大小" #. Preference: Task List Show Notes #: translations/strings.xml:508( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "在工作顯示備註" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) #: translations/strings.xml:510( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "當您點選工作時會顯示備註" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) #: translations/strings.xml:512( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always displayed" msgstr "總是顯示備註" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:515( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:831( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "工作預設值" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:518( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "預設嚴重性" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:520( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:525( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:530( name="EPr_default_hideUntil_desc") msgid "Currently Set To: %s" msgstr "目前設定為: %s" #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:523( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "預設重要性" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:528( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "預設隱藏直到..." #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:534(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (最高)" #: translations/strings.xml:535(item) msgid "!!!" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:536(item) msgid "!!" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:537(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (最低)" #: translations/strings.xml:545(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "後天" #. Add Ons Activity Title #: translations/strings.xml:560( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: 附加程式" #. Add-on Activity: author for internal authors #: translations/strings.xml:563( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid團隊" #. Add-on Activity: installed add-ons tab #: translations/strings.xml:566( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. Add-on Activity - available add-ons tab #: translations/strings.xml:569( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "可用" #. Add-on Activity - free add-ons label #: translations/strings.xml:572( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "免費" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #: translations/strings.xml:575( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "訪問網站" #. Add-on Activity - menu item to visit android market #: translations/strings.xml:578( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Android市集" #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:583( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "同步工作中..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:586( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "正在同步中..." #. Widget text when loading tasks #: translations/strings.xml:591( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:596( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "似乎您有使用會刪除程序的應用程式 (%s)! 假如可以,將Astrid加入到例外清單避免被關閉.\\n" #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:603( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "我不會中止Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:606( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astricd工作/待辦清單" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:609( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and " "more." msgstr "Astrid工作管理應用系統是受到高度喜愛的自由軟體. 其具備提醒,標籤,同步和其他許多功能幫助您將事情完成." #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:622( name="BFE_Active") translations/strings.xml:625( name="BFE_Active_title") msgid "Active Tasks" msgstr "進行中的工作" #. Search Filter #: translations/strings.xml:628( name="BFE_Search") msgid "Search" msgstr "搜尋" #. Extended Filters Category #: translations/strings.xml:631( name="BFE_Extended") msgid "More..." msgstr "更多..." #. sort recent modification filter #: translations/strings.xml:634( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "最近修改過" #. Completed Filter #: translations/strings.xml:637( name="BFE_Completed") msgid "Completed Tasks" msgstr "已完成的工作" #. hidden tasks filter #: translations/strings.xml:640( name="BFE_Hidden") msgid "Hidden Tasks" msgstr "隱藏的工作" #. sort Alphabetical filter #: translations/strings.xml:643( name="BFE_Alphabetical") msgid "By Title" msgstr "依主旨" #. sort Due Date filter #: translations/strings.xml:646( name="BFE_DueDate") msgid "By Due Date" msgstr "依到期日" #. sort Importance filter #: translations/strings.xml:649( name="BFE_Importance") msgid "By Importance" msgstr "依重要性" #. deleted tasks filter #: translations/strings.xml:652( name="BFE_Deleted") msgid "Deleted Tasks" msgstr "刪除的工作" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:664( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "工作加入行事曆錯誤" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:667( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "整合行事曆" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:670( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "建立行事曆事項" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:673( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "打開行事曆事項" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:678( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (已完成)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:681( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "預設行事曆" #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:692( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid篩選警示" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:695( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "當您有工作在篩選內時,Astrid將送出提醒" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:699( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "篩選:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:702( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "限制提醒:" #: translations/strings.xml:706(item) msgid "once an hour" msgstr "每小時一次" #: translations/strings.xml:707(item) msgid "once every six hours" msgstr "6小時一次" #: translations/strings.xml:708(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "20小時一次" #: translations/strings.xml:709(item) msgid "once a day" msgstr "每天一次" #: translations/strings.xml:710(item) msgid "once every three days" msgstr "3天一次" #: translations/strings.xml:711(item) msgid "once a week" msgstr "每週一次" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:715( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required #: translations/strings.xml:718( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "請安裝Astrid地區插件" #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:730( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "提醒我..." #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:733( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "...當工作到期" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:736( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "...當工作過期" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:739( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "...隨機提醒一次" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:742( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "鈴響/震動類型:" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off #: translations/strings.xml:745( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "響鈴一次" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on #: translations/strings.xml:748( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "響鈴直到關閉鬧鈴" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:752(item) msgid "an hour" msgstr "1小時" #: translations/strings.xml:753(item) msgid "a day" msgstr "1天" #: translations/strings.xml:754(item) msgid "a week" msgstr "1週" #: translations/strings.xml:755(item) msgid "in two weeks" msgstr "2週" #: translations/strings.xml:756(item) msgid "a month" msgstr "1個月" #: translations/strings.xml:757(item) msgid "in two months" msgstr "2個月" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:763( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "提醒!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:766( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "晚點提醒..." #. Reminder: Cancel reminder #: translations/strings.xml:769( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "別再提醒!" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:774( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "提醒設定" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:777( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "無聲開始時間" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:779( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "%s 後將不會進行提醒動作" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:781( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "未設定無聲功能" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "無聲結束時間" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:786( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "%s 將開始進行提醒動作" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "提醒鈴聲" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "自定鈴聲已設定" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:793( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "鈴聲設定為靜音" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:795( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "使用預設鈴聲" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "持續通知" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:800( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "通知必須個別地清除" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:802( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "通知可經由點選 \"清除全部\" 清除" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:805( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "通知圖示集" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:807( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "選擇Astrid通知列圖示" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:810( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "震動提醒" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:812( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "傳送通知時會震動" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:814( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "傳送通知震動關閉" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:817( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Astrid提醒" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:819( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid提醒時給鼓勵訊息!!" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:821( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:824( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "隨機提醒" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:826( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "隨機提醒功能關閉" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:828( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "工作將隨機提醒: %s" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:846(item) msgid "disabled" msgstr "停用" #: translations/strings.xml:836(item) msgid "hourly" msgstr "每小時" #: translations/strings.xml:837(item) msgid "daily" msgstr "每天" #: translations/strings.xml:838(item) msgid "weekly" msgstr "每週" #: translations/strings.xml:839(item) msgid "bi-weekly" msgstr "每2週" #: translations/strings.xml:840(item) msgid "monthly" msgstr "每月" #: translations/strings.xml:841(item) msgid "bi-monthly" msgstr "每2個月" #: translations/strings.xml:847(item) translations/strings.xml:886(item) msgid "8 PM" msgstr "20:00" #: translations/strings.xml:848(item) translations/strings.xml:887(item) msgid "9 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:849(item) translations/strings.xml:888(item) msgid "10 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:850(item) translations/strings.xml:889(item) msgid "11 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:851(item) translations/strings.xml:890(item) msgid "12 AM" msgstr "24:00" #: translations/strings.xml:852(item) translations/strings.xml:891(item) msgid "1 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:853(item) translations/strings.xml:892(item) msgid "2 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:854(item) translations/strings.xml:893(item) msgid "3 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:855(item) translations/strings.xml:894(item) msgid "4 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:856(item) translations/strings.xml:895(item) msgid "5 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:857(item) translations/strings.xml:896(item) msgid "6 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:858(item) translations/strings.xml:897(item) msgid "7 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:859(item) translations/strings.xml:898(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:860(item) translations/strings.xml:875(item) msgid "9 AM" msgstr "09:00" #: translations/strings.xml:861(item) translations/strings.xml:876(item) msgid "10 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:862(item) translations/strings.xml:877(item) msgid "11 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:863(item) translations/strings.xml:878(item) msgid "12 PM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:864(item) translations/strings.xml:879(item) msgid "1 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:865(item) translations/strings.xml:880(item) msgid "2 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:866(item) translations/strings.xml:881(item) msgid "3 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:867(item) translations/strings.xml:882(item) msgid "4 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:868(item) translations/strings.xml:883(item) msgid "5 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:869(item) translations/strings.xml:884(item) msgid "6 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:870(item) translations/strings.xml:885(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:905(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "你好! 有點時間?" #: translations/strings.xml:906(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "能借用一點時間?" #: translations/strings.xml:907(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "有幾分鐘?" #: translations/strings.xml:908(item) msgid "Did you forget?" msgstr "忘了什麼嗎?" #: translations/strings.xml:909(item) msgid "Excuse me!" msgstr "不好意思!" #: translations/strings.xml:910(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "當您有時間:" #: translations/strings.xml:911(item) msgid "On your agenda:" msgstr "在您的議程:" #: translations/strings.xml:912(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "有空嗎?" #: translations/strings.xml:913(item) msgid "Astrid here!" msgstr "注意一下Astrid!" #: translations/strings.xml:914(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "可打擾一下嗎?" #: translations/strings.xml:915(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "能借一分鐘?" #: translations/strings.xml:916(item) msgid "It's a great day to" msgstr "這是重要的一天" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:921(item) msgid "Time to work!" msgstr "該工作囉!" #: translations/strings.xml:922(item) msgid "Due date is here!" msgstr "期限快到了!" #: translations/strings.xml:923(item) msgid "Ready to start?" msgstr "要開始了?" #: translations/strings.xml:924(item) msgid "You said you would do:" msgstr "您說過您將會:" #: translations/strings.xml:925(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "假設您開始:" #: translations/strings.xml:926(item) msgid "Time to start:" msgstr "該開始:" #: translations/strings.xml:927(item) msgid "It's time!" msgstr "時候到了!" #: translations/strings.xml:928(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "抱歉! 該做" #: translations/strings.xml:929(item) msgid "You free? Time to" msgstr "有空?是時候該做" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:934(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "別想偷懶喔!" #: translations/strings.xml:935(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "休息時間過囉!" #: translations/strings.xml:936(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "別再睡囉!" #: translations/strings.xml:937(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "您現在準備好了?" #: translations/strings.xml:938(item) msgid "No more postponing!" msgstr "不能再延後了!" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:943(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "我有些事想麻煩您!" #: translations/strings.xml:944(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "是時候該讓這事成為過去了?" #: translations/strings.xml:945(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "為何這事還沒完成?" #: translations/strings.xml:946(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "現在狀況如何了?" #: translations/strings.xml:947(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "準備執行這件事了嗎?" #: translations/strings.xml:948(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "您能處理這件事?" #: translations/strings.xml:949(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "當您完成這件事,您會感到愉快!" #: translations/strings.xml:950(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "我保證,這事做完您會覺得好過些!" #: translations/strings.xml:951(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "您今天還不做?" #: translations/strings.xml:952(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "我受夠了!麻煩完成這事!" #: translations/strings.xml:953(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "您可完成這事?絕對可以!" #: translations/strings.xml:954(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "您曾經開始過執行這件事?" #: translations/strings.xml:955(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "來個自我感覺良好吧!" #: translations/strings.xml:956(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "我以你為榮! 讓我們完成吧!" #: translations/strings.xml:957(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "當您完成,給你的小獎勵如何?" #: translations/strings.xml:958(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "只有這件事?別鬧了!" #: translations/strings.xml:959(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "是時候清理工作清單了!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:964(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "別告訴我事實上你是會拖延的人!" #: translations/strings.xml:965(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "有時懶散會使人變老!" #: translations/strings.xml:966(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "有些人正在哪裡等你完成這件事呢!" #: translations/strings.xml:967(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "當你說要延期時,是表示你正在做是嗎?" #: translations/strings.xml:968(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "這是您最後一次延期對吧?" #: translations/strings.xml:969(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "今天完成我不會告訴任何人!" #: translations/strings.xml:970(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "您可以完成時為何需要延期?別延期!" #: translations/strings.xml:971(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "我可以假設你有潛力完成?" #: translations/strings.xml:972(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "我覺得您很棒!何不把這完成?" #: translations/strings.xml:973(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "假如您做了將會達到您的目標?" #: translations/strings.xml:974(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "老是延期,何時才會改變?" #: translations/strings.xml:975(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "受夠藉口了! 快點做!" #: translations/strings.xml:976(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "上次你用過這藉口吧?" #: translations/strings.xml:977(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "假如你這樣,我無法協助你..." #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:988( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "重複工作" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:991( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "允許工作重複" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:994( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "重複" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:997( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "每 %d" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:1000( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "重複間隔" #. repeat interval (days,weeks,months,hours) #: translations/strings.xml:1004(item) msgid "Day(s)" msgstr "天" #: translations/strings.xml:1005(item) msgid "Week(s)" msgstr "週" #: translations/strings.xml:1006(item) msgid "Month(s)" msgstr "月" #: translations/strings.xml:1007(item) msgid "Hour(s)" msgstr "小時" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:1012(item) msgid "from due date" msgstr "由到期日" #: translations/strings.xml:1013(item) msgid "from completion date" msgstr "由完成日" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:1017( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I 的 $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1020( name="repeat_detail_duedate") msgid "Repeats every %s" msgstr "每 %s重複" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1023( name="repeat_detail_completion") msgid "Repeats %s after completion" msgstr "完成後重複 %s" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:1033( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk 設定" #. task detail showing RTM list information #: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_TLA_list") msgid "RTM List: %s" msgstr "RTM 清單: %s" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:1039( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM重複工作" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:1042( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "需要與RTM同步" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1059( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1073( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists #: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "清單" #. RTM list filter name ($N => list, $C => count) #: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_FEx_list_item") msgid "$N ($C)" msgstr "$N ($C)" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:1054( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM清單 '%s'" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "RTM清單:" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM重複狀態:" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:1068( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "例如, 每星期, 14天後" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_status_loggedout") msgid "Please Log In To RTM!" msgstr "請登入RTM" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "同步中..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:1083( name="rmilk_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "上次同步: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:1085( name="rmilk_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "失敗: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "上次成功同步: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "未同步過!" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:1095( name="rmilk_MPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "背景同步" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "背景同步關閉" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:1099( name="rmilk_MPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "目前同步設定: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:1102( name="rmilk_MPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Wifi 才可使用之設定" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:1104( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "使用Wifi才啟動背景同步" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "總是使用背景同步" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_MPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "動作" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_MPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "現在同步!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:1114( name="rmilk_MPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "登入並同步!" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:1117( name="rmilk_MPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "登出" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:1119( name="rmilk_MPr_forget_description") msgid "Clears all RTM synchronization data" msgstr "清除所有RTM同步資料" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:1124( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "請登入並授權Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:1127( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "抱歉, 登入錯誤. 請再試一次. \\n\\n 錯誤訊息: %s" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1136( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. confirmation dialog for RTM log out #: translations/strings.xml:1139( name="rmilk_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "登出 / 清除同步資料?" #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:1142( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "連線錯誤! 檢查網路連線或RTM伺服器(status.rememberthemilk.com)." #. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:1147(item) msgid "disable" msgstr "停用" #: translations/strings.xml:1148(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "每15分" #: translations/strings.xml:1149(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "每30分" #: translations/strings.xml:1150(item) msgid "every hour" msgstr "每小時" #: translations/strings.xml:1151(item) msgid "every three hours" msgstr "每3小時" #: translations/strings.xml:1152(item) msgid "every six hours" msgstr "每6小時" #: translations/strings.xml:1153(item) msgid "every twelve hours" msgstr "每12小時" #: translations/strings.xml:1154(item) msgid "every day" msgstr "每天" #: translations/strings.xml:1155(item) msgid "every three days" msgstr "每3天" #: translations/strings.xml:1156(item) msgid "every week" msgstr "每週" #. Tags label #: translations/strings.xml:1171( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #. Tags hint #: translations/strings.xml:1174( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "標籤名稱" #. tag text that displays in task list. %s => tag name #: translations/strings.xml:1179( name="tag_TLA_detail") msgid "Tags: %s" msgstr "標籤: %s" #. filter header for tags #: translations/strings.xml:1184( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "標籤" #. filter header for tags, sorted by size #: translations/strings.xml:1187( name="tag_FEx_by_size") msgid "Active" msgstr "執行中" #. filter header for tags of completed tasks #: translations/strings.xml:1190( name="tag_FEx_completed") msgid "Completed" msgstr "已完成" #. filter header for all tags, sorted by name #: translations/strings.xml:1193( name="tag_FEx_alpha") msgid "All Tags" msgstr "所有標籤" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:1196( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "未標記" #. $T => tag, $C => count #: translations/strings.xml:1199( name="tag_FEx_tag_w_size") msgid "$T ($C)" msgstr "$T ($C)" #. %s => tag name #: translations/strings.xml:1202( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "標記 '%s'" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:1212( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "啟動計時器" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:1215( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "關閉計時器" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:1218( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "%s 啟動計時!" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:1221( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "時間篩選" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:1224( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "工作已開始計時"