# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-26 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:32+0000\n" "Last-Translator: Francesco Marretta \n" "Language-Team: it \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16309)\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity #. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Contatto o Email" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Contatto o Lista condivisa" #. toast on transmit success #. can't rename or delete shared tag message #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted " "for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sei il proprietario di questa lista condivisa! Se la elimini verrà eliminata " "da tutti i membri della lista. Sei sicuro di voler continuare?" #. slide 29a: menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Scatta una foto" #. slide 29b: menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Scegli dalla Galleria" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Deseleziona Immagine" #. filter list activity: refresh tags #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "Mostra l'attività?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to " "view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "Attività inviata a %s! Adesso stai vedendo le tue attività . Vuoi vedere " "anche quelle che hai assegnato?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "Vedi attività assegnate" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "Resta quì" #. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title" msgid "My Shared Tasks" msgstr "Le mie Attività Condivise" #. Empty list for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty" msgid "No shared tasks" msgstr "Nessuna attività condivisa" #. ===================== Friendship connections #, c-format msgctxt "actfm_friendship_pending" msgid "You've sent a friend request to %s!" msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_blocked" msgid "You've blocked %s." msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_friends" msgid "You're friends with %s! Add tasks for them below." msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_other_pending" msgid "%s wants to be friends with you!" msgstr "" #, c-format msgctxt "actfm_friendship_no_status" msgid "Connect with %s to share and see activity on public tasks!" msgstr "" msgctxt "actfm_friendship_connect" msgid "Add friend" msgstr "" msgctxt "actfm_friendship_accept" msgid "Accept" msgstr "" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Inserisci un commento..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Attività" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "attività" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Impostazioni Lista" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "Attività di %s. Clicca per vederle tutte." #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "Attività non assegnate. Clicca per vederle tutte." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Lista privata: clicca per modificarla o condividerla." #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Elenco" #. Tag Settings: tag owner label #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner #. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Condiviso con" #. Tag Settings: list collaborators hint msgctxt "actfm_TVA_members_hint" msgid "Share with anyone who has an email address" msgstr "Condividi con chiunque abbia un indirizzo email" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Elenco Immagini" #. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Notifiche silenziose" #. Tag Settings: list icon label #. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. slide 28a: Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. slide 25b: Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "Digita qui una descrizione" #. slide 25d: Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "Inserisci il nome della lista" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make " "this a private list." msgstr "" "Devi aver fatto login su Astrid.com per condividere le liste! Per favore " "effettua il login o rendi questa lista privata." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Usa Astrid per condividere liste della spesa, piani per una festa o progetti " "di gruppo e vedi subito quando qualcuno porta a termine un'attività." #. task sharing dialog: window title #. task sharing dialog: save button #. task sharing dialog: assigned label #. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "Chi dovrebbe farlo?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Io" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact msgctxt "actfm_EPA_choose_contact" msgid "Choose a contact" msgstr "Scegli un contatto" #. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "Delegalo" #. task sharing dialog: custom email assignment #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Condividi con:" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Condividi con gli amici" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Lista: %s" #. task sharing dialog: assigned hint #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Messaggio di invito" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Aiutami a finirlo!" #. task sharing dialog: list members section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members" msgid "List Members" msgstr "Lista dei membri" #. task sharing dialog: astrid friends section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends" msgid "Astrid Friends" msgstr "Amici su Astrid" #. task sharing dialog: message hint #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #. task sharing dialog: edit people settings saved #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "E-mail non valida: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!" msgstr "Devi essere loggato in Astrid.com per condividere attività!" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Accedi" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Don't share" msgstr "Non condividere" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Benvenuto su Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com ti permette di accedere alle tue attività online e di " "condividerle e delegarle" #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Connetti con Facebook" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Connetti con Google" #. share login: Sharing Footer Password Label #. share login: Sharing Password Link #. share login: Password Are you a New User? #. share login: Password Are you a Returning User? #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "Nome" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. share login: Username / Email #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Password" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Sign Up" msgstr "Registrati" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "Seleziona l'account di Google che vuoi utilizzare:" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "Accedi, per piacere:" #. Login error: user exists msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists" msgid "User already exists. Please sign in instead." msgstr "" #. Login error: wrong password msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password" msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again." msgstr "" #. ================================================ Featured Lists msgctxt "actfm_feat_list_clone" msgid "Copy list" msgstr "Copia lista" msgctxt "actfm_feat_list_suffix" msgid "(Copy)" msgstr "(Copia)" msgctxt "actfm_feat_list_cloning" msgid "Copying..." msgstr "Copia..." msgctxt "actfm_feat_list_clone_success" msgid "Success!" msgstr "Operazione riuscita!" msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success" msgid "Task copied" msgstr "Attività copiata" msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty" msgid "No tasks to copy" msgstr "Nessuna attività da copiare" #. ================================================ Synchronization == #. Indicates the logged in user name. %s -> user's name #, c-format msgctxt "actfm_status_title_logged_in" msgid "Status - Logged in as %s" msgstr "Stato: Loggato come %s" #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "Utilizza HTTPS" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS abilitato (più lento)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS disabilitato (più veloce)" #. title for notification tray after synchronizing #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?" msgstr "" "Stai attualmente sincronizzando le tue attività con Google Tasks. Sappi che " "sincronizzare i dati tra due servizi potrebbe talvolta portare a risultati " "inaspettati. Sei sicuro di voler sincronizzare con Astrid.com?" #. account types msgctxt "actfm_account_type" msgid "Account type" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info" msgid "Account info" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info_summary" msgid "Status and options" msgstr "Stato e opzioni" msgctxt "account_type_title_not_logged_in" msgid "Sign up for a free account" msgstr "Registrati un account gratuito" msgctxt "account_type_summary_not_logged_in" msgid "Access tasks online, share lists and delegate" msgstr "" "Accedi alle attività online, condividi e aggrega le liste di attività" msgctxt "actfm_account_premium" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "actfm_account_basic" msgid "Basic" msgstr "Base" msgctxt "actfm_inapp_billing" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Aggiorna al Premium" msgctxt "actfm_inapp_billing_summary" msgid "Attach files, voice backups, premium support & more" msgstr "" "Allega files, archivio registrazioni vocali, supporto premium & altro" #. Sharing msgctxt "share_with_facebook" msgid "Like on Facebook" msgstr "Mi piace su Facebook" msgctxt "share_with_twitter" msgid "Follow on Twitter" msgstr "Seguici su Twitter" msgctxt "share_with_google" msgid "Share on Google+" msgstr "Condividi su Google+" msgctxt "share_title" msgid "Share the love!" msgstr "Condividi l'amore!" msgctxt "share_speech_bubble" msgid "By sharing, you'll help others be more productive!" msgstr "Condividendo aiuti gli altri ad essere più produttivi!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Promemoria" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Aggiungi un promemoria" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "Avviso!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. slide 33c/48d: Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Salvataggi" #. slide 48e/50c: Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Stato" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "" "Backup più recente:\n" "%s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last backup failed" msgstr "Ultimo Backup Fallito" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(clicca per visualizzare l'errore)" #. slide 48a: Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never backed up!" msgstr "Mai eseguito!" #. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Preferenze" #. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic backups" msgstr "Backup automatici" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic backups disabled" msgstr "Backup Automatico Disabilitato" #. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "I Backup verranno eseguiti giornalmente" #. Preference screen restoring Tasks Help #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in" msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!" msgstr "Hai già un backup cloud su Astrid.com!" #. ================================================= BackupActivity == #. slide 48c: backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage backups" msgstr "Gestisci i backup" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage your backups" msgstr "Gestione dei Backup" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import tasks" msgstr "Importa Attività" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export tasks" msgstr "Esporta Attività" #. backup activity cloud (Astrid.com) option msgctxt "backup_BAc_cloud" msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com" msgstr "Clicca per un account cloud gratuito su Astrid.com" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import error" msgstr "Errore d'importazione" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed up %1$s to %2$s." msgstr "Backup di %1$s su %2$s eseguito." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No tasks to export." msgstr "Nessuna attività da esportare." #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Esportazione..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore summary" msgstr "Ripristina sommario" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Il File %1$s contiene %2$s.\n" "\n" " %3$s importati\n" " %4$s esiste già\n" " %5$s contiene errori\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Importazione in corso..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Lettura attività %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Impossibile accedere alla cartella: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Impossibile accedere alla scheda SD!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a file to restore" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Attività Astrid" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Permessi Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "leggi attività, mostra filtro attività" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Permessi Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "crea nuove attività, modifica le attività esistenti" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Eliminare questa attività?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Cancella questo articolo: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Aggiornare le attività ..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tempo (ore : minuti)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente disponibile su " "Android market! Si prega di farlo prima di proseguire, o attendere qualche " "secondo." #. Button for going to Market #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Accetto" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Rifiuto" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Termini di Utilizzo di Astrid" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Attendi, per piacere" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. Dialog - dismiss #. slide 20d msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "OK" #. slide 36g msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "Ancora" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima azione" msgctxt "DLG_warning" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Fare click per impostare" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #. String formatter for Disable button #. ============================================================= notes #. Note Exposer #. Note Exposer / Comments #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Nessuna attività" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "Someone" msgstr "Qualcuno" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Aggiorna i commenti" #. ================================================= TaskListActivity == #. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "Nessuna Attività!" #. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view #. (%s-> person's name) #, c-format msgctxt "TLA_no_items_person" msgid "" "%s has no\n" "tasks shared with you" msgstr "" "%s non ha attività\n" "condivise con te." #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Componenti aggiuntivi" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Ordina e Nascondi" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now" msgstr "Sincronizza Adesso" #. Menu: Search msgctxt "TLA_menu_search" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "People" msgstr "Persone" #. Menu: Featured Lists msgctxt "TLA_menu_featured_lists" msgid "Featured Lists" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #. Menu: Tutorial #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Account & Settings" msgstr "Account & Impostazioni" #. slide 30b: Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Supporto" #. Search Label #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Aggiungi un'attività" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name) #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Add something for %s" msgstr "Aggiungi qualcosa per %s" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "" "Le notifiche sono mutate. Non dovresti essere più in grado di sentire Astrid!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "" "I promemoria di Astrid sono disabilitati! Non riceverai nessun promemoria" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Tra poco" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "Tardi" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Completata" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "Hai detto, \"%s\"" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "Ho creato un'attività chiamata \"%1$s\" %2$s con %3$s" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "per %s" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "Non mostrare conferme future" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "Nuova attività a ripetizione: %s" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "Ti ricorderò di questa per %s volte." msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "priorità più alta" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "priorità alta" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "priorità media" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "priorità bassa" #. slide 22a msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "Tutte le Attività" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [Nascosto]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [eliminato]" #. Displayed when adapter is flung (scrolled quickly) #. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Terminata\n" "%s" #. slide 15a: Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Modifica attività" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Copia Attività" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Ripristina Attività" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Elimina Attività" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. slide 23a: Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Ordinamento e Attività Nascoste" #. slide 23h: Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "Attività Nascoste" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Mostra Attività Collegate" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Mostra Attività Nascoste" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Mostra Attività Cancellate" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "Trascina & Rilascia per una Sottoattività" #. slide 23b: Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Ordinamento Intelligente" #. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Per Titotlo" #. slide 23c: Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Per scadenza" #. slide 23d: Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Per Importanza" #. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Per Ultima Modifica" #. slide 23g: Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Inverti Ordinamento" #. slide 23j: Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Solo una Volta" #. slide 23i: Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Sempre" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "Lista Astrid o Filtra" #. Filter List Activity Title #. Displayed when loading filters #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Crea collegamento sul Desktop" #. Menu: Search #. Menu: Help #. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Crea scorciatoia" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Nome della scorciatoia:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Cerca Per Attività" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Confrontando '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Creata Scorciatoia: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Nuovo Filtro" #. slide 10e: Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Nuova lista" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "Filtro non selezionato! Perfavore seleziona un filtro o una lista." #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #. Title when creating a new task #. Task title label #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "Quando" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Resoconto Attività" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Importanza" #. Task urgency label #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "In un orario specifico?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Mostra Attività" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "L'attività verrà nascosta fino a: %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. slide 16c: Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Note" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter task notes..." msgstr "Immetti delle note..." #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How long will it take?" msgstr "Quanto tempo impiegherà?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time already spent on task" msgstr "Tempo già speso per l'attività" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Elimina attività" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Attività Salvata: entro %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Attvità salvata" #. Toast: task was not saved #. Toast: task was deleted #. slide 15b: Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Attività" #. slide 15e: Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Altro" #. slide 15d: Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "Idee" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Nessun Termine" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific day" msgstr "Specifica giorno" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(giorno dopo)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next week" msgstr "Settimana successiva" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In two weeks" msgstr "In due settimane" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next month" msgstr "Mese successivo" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "Senza tempo" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "Alla data indicata" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Giorno prima della scadenza" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Settimana prima della scadenza" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Giorno/Tempo Specifici" #. Task edit control set descriptors #. slide 9b/35i msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Chi" #. slide 9c/ 35a msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "Quando" #. slide 35b msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" #. slide 16a/35c msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Importanza" #. slide 16b/35d msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. slide 16c/35e msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Note" msgctxt "TEA_control_files" msgid "Files" msgstr "Files" #. slide 16e / slide 35g msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #. slide 16f msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "Controlli Tempo" #. slide 16g msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Condividi con gli Amici" msgctxt "TEA_control_hidden_section" msgid "----Hide Always----" msgstr "----Nascondi Sempre----" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Mostra nella mia lista" #. Add Ons tab when no add-ons found #. Add Ons button #. More row #. slide 15c: Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No activity" msgstr "Nessuna attività" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "Caricane di più..." #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "" msgctxt "TEA_new_task" msgid "New Task" msgstr "Nuova Attività" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your connection." msgstr "" "Posso fare di più se sono connesso a Internet. Controlla la tua connessione" msgctxt "TEA_contact_error" msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact." msgstr "" "Scusa! Non riusciamo a trovare un indirizzo email per il contatto " "selezionato." #. ============================================= IntroductionActivity == #. slide 1a: Introduction Window title #. Button to agree to EULA #. Button to disagree with EULA #. ===================================================== MissedCallActivity == #. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call) #, c-format msgctxt "MCA_title" msgid "" "%1$s\n" "called at %2$s" msgstr "" "%1$s\n" "chiamato alle %2$s" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_return_call" msgid "Call now" msgstr "Chiama ora" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_add_task" msgid "Call later" msgstr "Chiama dopo" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "MCA_ignore_title" msgid "Ignore all missed calls?" msgstr "Ignorare tutte le chiamate perse?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "MCA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" "Tu hai ignorato varie chiamate perse. Astrid dovrebbe smettere di chiedere a " "riguardo?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "MCA_ignore_all" msgid "Ignore all calls" msgstr "Ignora tutte le chiamate" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button msgctxt "MCA_ignore_this" msgid "Ignore this call only" msgstr "Ignora solo questa chiamata" #. Missed call: preference title msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title" msgid "Field missed calls" msgstr "Campo chiamate perse" #. slide 49c: Missed call: preference description msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call " "back" msgstr "" "Astrid ti notificherà per le chiamate perse e ti offrirà di ricordarti di " "richiamare" msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not notify you about missed calls" msgstr "Astrid non ti notificherà per le chiamate perse" #. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_name" msgid "Call %1$s back at %2$s" msgstr "Richiama %1$s al %2$s" #. Missed call: task title no name (%s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_no_name" msgid "Call %s back" msgstr "Richiama %s" #. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number) #, c-format msgctxt "MCA_schedule_dialog_title" msgid "Call %s back in..." msgstr "Richiama %s in..." #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0" msgid "It must be nice to be so popular!" msgstr "" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1" msgid "Yay! People like you!" msgstr "Yay! Piaci alla gente!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2" msgid "Make their day, give 'em a call!" msgstr "" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3" msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?" msgstr "" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4" msgid "You can do it!" msgstr "Lo puoi fare!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5" msgid "You can always send a text..." msgstr "Puoi sempre inviare un messaggio..." #. ======================================= Calendar reminder activity == #. Calendar remindeer ignore button msgctxt "CRA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "" #. Calendar event msgctxt "CRA_title" msgid "Need a meeting list?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "CRA_ignore_title" msgid "Ignore all calendar events?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "CRA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several calendar events. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "CRA_ignore_all" msgid "Ignore all events" msgstr "" #. Calendar reminder: dialog to ignore all missed calls ignore just this #. button msgctxt "CRA_ignore_this" msgid "Ignore this event only" msgstr "" #. Calendar reminder: astrid speech bubble when event starting (%s -> event #. name) #, c-format msgctxt "CRA_speech_bubble_start" msgid "" "Looks like %s is starting soon. Want to create a list for action items?" msgstr "" #. Calendar reminder: astrid speech bubble when event ending (%s -> event #. name) #, c-format msgctxt "CRA_speech_bubble_end" msgid "" "Looks like you just finished with %s. Want to create a list for action items?" msgstr "" #. Calendar reminder: create list button msgctxt "CRA_create_list" msgid "Create list" msgstr "" #. Calendar reminder: postpone button msgctxt "CRA_postpone" msgid "Maybe afterwards" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog title msgctxt "CRA_list_exists_title" msgid "List already exists" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog body (%s -> list name) #, c-format msgctxt "CRA_list_exists_body" msgid "" "A list named %s already exists. Do you want to use the existing list or " "create a new one for this event?" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog create new button msgctxt "CRA_create_new" msgid "Create new" msgstr "" #. Calendar reminder: list exists dialog use existing button msgctxt "CRA_use_existing" msgid "Use existing" msgstr "" #. Calendar remindr: created list (%s -> list name) #, c-format msgctxt "CRA_created_list_dialog" msgid "I created a list %s." msgstr "" #. Calendar reminder: one attendee (%s -> attendee name or email) #, c-format msgctxt "CRA_one_attendee" msgid "%s is attending." msgstr "" #. Calendar reminder: two attendees (%s -> attendee name or email) #, c-format msgctxt "CRA_two_attendees" msgid "%1$s and %2$s are attending." msgstr "" #. Calendar reminder: many attendees (%s -> attendee name or email, %3$d -> #. how many other people) #, c-format msgctxt "CRA_many_attendees" msgid "%1$s, %2$s, and %3$d others are attending." msgstr "" #. Calendar reminder: invitation prompt msgctxt "CRA_invitation_prompt" msgid "Want to invite them?" msgstr "" #. Calendar reminder: preference title msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_title" msgid "Calendar assistant" msgstr "" #. Calendar reminder: pref description disabled msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not remind you about upcoming calendar events" msgstr "" #. Calendar reminder: pref description enabled msgctxt "CRA_calendar_reminders_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will remind you about upcoming calendar events and prompt you to " "prepare for them" msgstr "" #. Calendar reminder: share list title msgctxt "CRA_share_list_title" msgid "Share the list?" msgstr "" msgctxt "CRA_invite_attendees" msgid "Invite attendees" msgstr "" msgctxt "CRA_more_options" msgid "More options" msgstr "" msgctxt "CRA_dont_invite" msgid "No thank you" msgstr "" #. Calendar reminder: share list title when no other attendees exist msgctxt "CRA_list_created_title" msgid "List created!" msgstr "" #. Calendar reminder: default new list name (%s -> event title) #, c-format msgctxt "CRA_default_list_name" msgid "Action Items: %s" msgstr "" #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Novità in Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Ultime Novità di Astrid" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" #. ================================================== EditPreferences == #. slide 31g: Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Preferenze" msgctxt "EPr_title_short" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "EPr_share_astrid" msgid "Tell others about Astrid" msgstr "Dì agli altri di Astrid" msgctxt "EPr_share_astrid_summary" msgid "Share about Astrid on your favorite social network" msgstr "Condividi Astrid nel tuo social network preferito" #. slide 46a msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "disattivato" #. slide 30i: Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. Preference Category: Appearance Summary msgctxt "EPr_appearance_summary" msgid "Themes, widgets, task rows, edit screen" msgstr "" #. FAQ Preference title msgctxt "EPr_faq_title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. Account status preference (%s -> account type) #, c-format msgctxt "EPr_account_title" msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #. Support preferences summary msgctxt "EPr_support_summary" msgid "Tutorial, FAQ, about" msgstr "" #. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task list size" msgstr "" #. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "Mostra conferma per promemoria rapidi" #. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Dimensione carattere nella pagina principale" #. Preferemce: Show task edit confirmation toasts #. slide 34c: Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show notes in task" msgstr "Mostra Note nell'Attività" #. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize task edit screen" msgstr "" #. slide 35h msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the task edit screen" msgstr "" #. slide 35j msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the task edit screen" msgstr "" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Le note verranno visualizzate sempre" #. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact task row" msgstr "" #. slide 34j msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "" #. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style #. slide 34k #. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "Visualizza titolo completo dell'attività" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "Sarà mostrato il titolo completo" #. slide 34h msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "Saranno mostrate le prime due righe del titolo dell'attività" #. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load ideas tab" msgstr "" #. slide 32c msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "" "Web searches for ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "" #. Preferences: task row style msgctxt "EPr_task_row_style_title_simple" msgid "Row style: Simple" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_title_legacy" msgid "Row style: Original" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_simple" msgid "Truncate title to one line with date and lists below" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_legacy" msgid "Truncate title to two lines with date on right" msgstr "" #. slide 30f/ 36f: Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color theme" msgstr "" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "L'impostazione richiede Android 2.0+" #. slide 32h/ 37b msgctxt "EPr_theme_widget_title" msgid "Widget theme" msgstr "" #. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task row appearance" msgstr "" #. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features) #. slide 33f #. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment msgctxt "EPr_use_contact_picker" msgid "Use contact picker" msgstr "Usa il selettore contatto" #. slide 49b msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled" msgid "" "The system contact picker option will be displayed in the task assignment " "window" msgstr "" "L'opzione del sistema di selezione del contatto sarà mostrata nella finestra " "di assegnazione dell'attività" msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled" msgid "The system contact picker option will not be displayed" msgstr "L'opzione del sistema di selezione del contatto non sarà mostrata" #. slide 49i: Preferences: Third party addons msgctxt "EPr_third_party_addons" msgid "Enable third party add-ons" msgstr "" msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled" msgid "Third party add-ons will be enabled" msgstr "Gli Add-ons di terze parti saranno abilitati" #. slide 49d msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled" msgid "Third party add-ons will be disabled" msgstr "Gli Add-ons di terze parti saranno disabilitati" #. Preferences: ideas tab msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled" msgid "Task ideas" msgstr "" msgctxt "EPr_ideas_tab_description" msgid "Get ideas to help you complete tasks" msgstr "Ottieni idee per aiutarti a completare le attività" #. Preferences: calendar event start time msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time" msgid "Calendar event time" msgstr "Data evento calendario" msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time" msgid "End calendar events at due time" msgstr "Termina gli eventi calendario a tempo debito" msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time" msgid "Start calendar events at due time" msgstr "Inizia gli eventi calendario a tempo debito" msgctxt "EPr_force_phone_layout" msgid "Use phone layout" msgstr "Usa il layout del telefono" msgctxt "EPr_show_featured_lists" msgid "Show featured lists" msgstr "Mostra le liste caratterizzanti" #. Swipe between lists #. Preference: swipe between lists performance msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Scorri tra le liste" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0" msgid "No swipe" msgstr "No scorrimento" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1" msgid "Conserve Memory" msgstr "Conserva Memoria" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2" msgid "Normal Performance" msgstr "Prestazione Normale" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3" msgid "High Performance" msgstr "Alte Prestazioni" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0" msgid "Swipe between lists is disabled" msgstr "Scorrimento tra liste disabilitato" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1" msgid "Slower performance" msgstr "" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2" msgid "Default setting" msgstr "Impostazione predefinita" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3" msgid "Uses more system resources" msgstr "Usa più risorse di sistema" msgctxt "swipe_lists_helper_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Scorri tra le liste" msgctxt "swipe_lists_helper_header" msgid "Swipe left or right to quickly move between lists" msgstr "Scorri a destra o a sinistra per muoverti rapidamente fra le liste" msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle" msgid "Change settings in Settings -> Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "Giorno-blu" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "Giorno-rosso" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "Notte" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Trasparente (Testo bianco)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "" msgctxt "EPr_themes_widget:0" msgid "Same as app" msgstr "Come l'app" msgctxt "EPr_themes_widget:1" msgid "Day - Blue" msgstr "Giorno - Blu" msgctxt "EPr_themes_widget:2" msgid "Day - Red" msgstr "Giorno - Rosso" msgctxt "EPr_themes_widget:3" msgid "Night" msgstr "Notte" msgctxt "EPr_themes_widget:4" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "" msgctxt "EPr_themes_widget:5" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Trasparente (Testo nero)" msgctxt "EPr_themes_widget:6" msgid "Old Style" msgstr "Vecchio Stile" #. ========================================== Task Management Settings == #. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage old tasks" msgstr "" #. slide 47d msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete completed tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "" #. slide 47a msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "Eliminate %d attività!" #. slide 47e msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge deleted tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "Rimosse %d attività!" #. slide 47b msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" #. slide 47h msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear all data" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" #. slide 47f msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete calendar events for completed tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" #. slide 47g msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete all calendar events for tasks" msgstr "" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Add-ons" msgstr "" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Team Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Installato" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #. Add-on Activity - menu item to visit android market #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Lista vuota!" msgctxt "AOA_ppack_title" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" msgctxt "AOA_ppack_description" msgid "" "Support Astrid and get more productive with the Astrid Power Pack. 4x2 and " "4x4 widgets and voice integration. Power up today!" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_title" msgid "Astrid Locale Plugin" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_description" msgid "" "Allows Astrid to make use of the Locale application to send you " "notifications based on filter conditions. Requires Locale." msgstr "" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Seleziona le attività da visualizzare..." #. ============================================================= About == #. slide 30h: Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Informazioni su Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Support" msgstr "Supporto" #. slide 30c: Title of "Forums" option in settings msgctxt "p_forums" msgid "Forums" msgstr "" #. Title of "Premium" option in settings msgctxt "p_premium" msgid "Premium" msgstr "" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "Sembra che si stia utilizzando un'applicazione che può terminare i processi " "(%s)! Se è possibile, aggiungere Astrid all'elenco di esclusione in modo che " "non venga terminato. Contrariamente, Astrid potrebbe non avvisarti quando le " "tue attività saranno compiute.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Voglio terminare Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid è la lista / gestore di attività personali open-source che tutti " "amano, preparata per aiutarti a portare a termine le tue attività. Ti " "permette di impostare promemoria, etichette, di sincronizzare, ha un plugin " "per la localizzazione, un widget e molto altro." msgctxt "DB_corrupted_title" msgid "Corrupted Database" msgstr "" msgctxt "DB_corrupted_body" msgid "" "Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this " "error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Sync and backup-" ">Manage old tasks->Clear all data) and restore your tasks from a " "backup (Settings->Sync and backup->Backup->Import tasks) in Astrid." msgstr "" msgctxt "market_unavailable" msgid "Unfortunately the market is not available for your system." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 32g: Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New task defaults" msgstr "Nuove impostazioni predefinite attività" msgctxt "EPr_defaults_summary" msgid "Importance, due date, add to calendar" msgstr "" #. slide 41f: Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default deadline" msgstr "Urgenza Predefinita" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" #. slide 40a: Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default importance" msgstr "Importanza Predefinita" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" #. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default hide until" msgstr "Nascondi Fino Predefinito" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" #. slide 43e: Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default reminders" msgstr "Promemoria predefiniti" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" #. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default add to calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Le nuove attività verranno inserite nel calendario: \"%s\"" #. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default ring/vibrate type" msgstr "" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Attualmente: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (più alta)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (più bassa)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Nessun Termine" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day after tomorrow" msgstr "Dopodomani" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next week" msgstr "Prossima Settimana" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Non nascondere" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Attività completata" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Giorno prima della scadenza" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Settimana prima della scadenza" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Nessun promemoria scadenza" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Alla scadenza" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Quando scaduto" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Alla scadenza o quando scaduto" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Attività in corso" #. Search Filter #. slide 10b: Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Modificato di recente" #. slide 10c: I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter #. Saved Filters Header #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Cancella Filtro" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro Personalizzato" #. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be #. saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Dai un nome al filtro per salvarlo..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Attività in corso" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "o" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "non" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "anche" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s ha dei criteri" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Cancella Riga" #. slide 30b: Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Questa schermata permette di creare nuovi filtri. Aggiungi criteri usando il " "tasto più in basso, premi brevemente o a lungo per sistemarli, e clicca " "\"Mostra\"!" #. slide 30c: Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Aggiungi Criteri" #. slide 30f: Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Salva & Visualizzazione" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Entro: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Entro..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Nessuna Data di Terminazione" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Dopodomani" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Prossima Settimana" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Mese successivo" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Importanza almeno ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Importanza..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "" #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "" #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Il titolo contiene..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Il titolo contiene: ?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'attività al calendario!" #. Label for adding task to calendar #. slide 21c: Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Apri Calendario Eventi" #. Toast when unable to open calendar event #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Evento del calendario aggiornato!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "" msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completato)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Calendario Predefinito" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "" #. filter category for GTasks lists #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Nuovo Nome Lista:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Errore nel creare un nuovo elenco" #. short help title for Gtasks msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "" #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "" #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Per favore, fai il login su Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for " "Domain non è attualmente supportato, ci stiamo lavorando!" msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Per vedere le tue attività preservando indentazione e ordine, vai nella " "pagina dei filtri e seleziona una lista di Google Tasks. Di default, Astrid " "usa un suo ordine personale per ordinare le attività." #. Sign In Button #. E-mail Address Label #. Password Label #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "" #. Google Apps for Domain checkbox #. Error Message when fields aren't filled out #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again " "later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." msgstr "" #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." msgstr "" #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." msgstr "" #. Error when authorization error happens in background sync msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth" msgid "" "Error authenticating in background. Please try initiating a sync while " "Astrid is running." msgstr "" msgctxt "gtasks_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "" #. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "" #. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "" "People you share with can help\n" "you build your list or finish tasks" msgstr "" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap to add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" #. Login activity #. slide 7b msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "Terms of Service" msgstr "" #. slide 7e msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Sign up with email" msgstr "" msgctxt "welcome_sign_in" msgid "Sign in" msgstr "" #. slide 7f msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" msgstr "" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Filtro Promemoria Astrid" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid ti invierà un promemoria quando avrai qualsiasi attività nel seguente " "filtro:" #. Locale Window Filter Picker UI #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Limite di notifiche a:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "una volta ogni ora" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "una volta ogni sei ore" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "una volta ogni dodici ore" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "una volta al giorno" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "una volta ogni tre giorni" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "una volta a settimana" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Hai $NUM corrispondenti: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Installare il plugin di Localizzazione di Astrid!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Aree di lavoro" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Assegnato a" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Assegnato a '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "da %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Aggiungi un Commento" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Non Sincronizzare)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s attività aggiornate / clicca per i dettagli" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Errore di Connessione! Controlla la tua connessione Internet." #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "La password non è stata inserita!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Assegna questa attività alla persona seguente:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Non assegnata>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Predefinito>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "Nello spazio di lavoro: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "Nello spazio di lavoro..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Assegnato a: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Assegnato a..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. slide 32j: Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Premium and misc. settings" msgstr "" msgctxt "EPr_powerpack_summary" msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings" msgstr "" #. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous usage stats" msgstr "Statistiche Anomime Utilizzo" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Nessun dato verrà inviato" #. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Aiutaci a migliorare Astrid inviando informazioni anonime sull'utilizzo" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "speech_err_network" msgid "" "Network error! Speech recognition requires a network connection to work." msgstr "" msgctxt "speech_err_no_match" msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again." msgstr "" msgctxt "speech_err_default" msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again." msgstr "" msgctxt "premium_attach_file" msgid "Attach a file" msgstr "" msgctxt "premium_record_audio" msgid "Record a note" msgstr "" msgctxt "premium_no_files" msgid "No files attached" msgstr "" msgctxt "premium_remove_file_confirm" msgid "Are you sure? Cannot be undone" msgstr "" msgctxt "audio_recording_title" msgid "Recording Audio" msgstr "" msgctxt "audio_stop_recording" msgid "Stop Recording" msgstr "" msgctxt "audio_speak_now" msgid "Speak Now!" msgstr "" msgctxt "audio_encoding" msgid "Encoding..." msgstr "" msgctxt "audio_err_encoding" msgid "Error encoding audio" msgstr "" msgctxt "audio_err_playback" msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file" msgstr "" msgctxt "search_market_audio" msgid "" "No player found to handle that audio type. Would you like to download an " "audio player from the Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_audio_title" msgid "No audio player found" msgstr "" msgctxt "search_market_pdf" msgid "" "No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the " "Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_pdf_title" msgid "No PDF reader found" msgstr "" msgctxt "search_market_ms" msgid "" "No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office " "reader from the Android Market?" msgstr "" msgctxt "search_market_ms_title" msgid "No MS Office reader found" msgstr "" msgctxt "file_type_unhandled" msgid "Sorry! No application was found to handle this file type." msgstr "" msgctxt "file_type_unhandled_title" msgid "No application found" msgstr "" msgctxt "file_prefix_image" msgid "Image" msgstr "" msgctxt "file_prefix_voice" msgid "Voice" msgstr "" msgctxt "file_browser_up" msgid "Up" msgstr "" msgctxt "file_browser_title" msgid "Choose a file" msgstr "" msgctxt "dir_browser_title" msgid "Choose a directory" msgstr "" msgctxt "file_browser_err_permissions" msgid "" "Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from " "accessing the SD card." msgstr "" msgctxt "file_add_picture" msgid "Attach a picture" msgstr "" msgctxt "file_add_sdcard" msgid "Attach a file from your SD card" msgstr "" msgctxt "file_download_title" msgid "Download file?" msgstr "" msgctxt "file_download_body" msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?" msgstr "" msgctxt "file_download_progress" msgid "Downloading..." msgstr "" msgctxt "file_err_memory" msgid "Image is too large to fit in memory" msgstr "" msgctxt "file_err_copy" msgid "Error copying file for attachment" msgstr "" msgctxt "file_err_download" msgid "Error downloading file" msgstr "" msgctxt "file_err_no_directory" msgid "" "Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a " "directory to save files to in the Astrid Preferences." msgstr "" msgctxt "file_err_show" msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file" msgstr "" msgctxt "file_dir_dialog_ok" msgid "Use this directory" msgstr "" msgctxt "file_dir_dialog_default" msgid "Reset to default" msgstr "" msgctxt "p_files_dir" msgid "Premium downloads directory" msgstr "" #. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory #, c-format msgctxt "p_files_dir_desc" msgid "Task attachments saved to: %s" msgstr "" msgctxt "p_files_dir_desc_default" msgid "Default directory" msgstr "" #. in app billing msgctxt "billing_not_supported_title" msgid "Can't make purchases" msgstr "" msgctxt "billing_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service is not available at this time. You can continue " "to use this app but you won't be able to make purchases." msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_title" msgid "Can't purchase subscriptions" msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service on this device does not support subscriptions at " "this time. You can subscribe to Astrid Premium at http://astrid.com/premium." msgstr "" msgctxt "cannot_connect_title" msgid "Can't connect to Market" msgstr "" msgctxt "cannot_connect_message" msgid "" "This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of " "date. You can continue to use this app but you won't be able to make " "purchases." msgstr "" msgctxt "restoring_transactions" msgid "Restoring transactions" msgstr "" msgctxt "subscriptions_learn_more" msgid "Learn more" msgstr "" msgctxt "premium_billing_title" msgid "Astrid Premium" msgstr "" msgctxt "premium_buy_month" msgid "1 Month" msgstr "" msgctxt "premium_buy_year" msgid "1 Year" msgstr "" msgctxt "premium_description_header" msgid "Do more with premium!" msgstr "" msgctxt "premium_description_1" msgid "" "Attach files to to-dos \n" "(pdfs, doc, ppt…)" msgstr "" msgctxt "premium_description_2" msgid "Syncs files with astrid.com" msgstr "" msgctxt "premium_description_3" msgid "Add attachments via email" msgstr "" msgctxt "premium_description_4" msgid "Save voice notes as audio files" msgstr "" msgctxt "premium_description_5" msgid "Preview upcoming features" msgstr "" msgctxt "premium_description_6" msgid "Support the Astrid Team!" msgstr "" msgctxt "premium_speech_bubble_1" msgid "Premium will power up your productivity!" msgstr "" msgctxt "premium_speech_bubble_2" msgid "Order one year and save 25%%!" msgstr "" msgctxt "premium_already_subscribed" msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_login_prompt" msgid "" "You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. " "Please log in or sign up." msgstr "" msgctxt "premium_success" msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_success_with_server_error" msgid "" "Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be unlocked " "for you on astrid.com soon, and should be available on your phone right away." msgstr "" msgctxt "premium_verification_error" msgid "" "The premium subscription for this Google Play account is connected to a " "different user. To link additional emails to your account, visit " "astrid.com/users/profile" msgstr "" msgctxt "premium_check_for_purchases" msgid "" "Already purchased premium? Click here to check Google Play for purchase " "history." msgstr "" msgctxt "premium_checking_for_purchases" msgid "Checking for purchases..." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Aree di lavoro" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Assegnato a" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Assegnato a '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "da %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Aggiungi un Commento" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Spazio di lavoro predefinito" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "Non Sincronizzare" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Aggiungi un nuovo Spazio di Lavoro..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Nome per il nuovo Spazio di Lavoro" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Spazio di lavoro predefinito" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Le nuove attività verranno aggiunte a: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Le nuove attività non verranno sincronizzate in modo predefinito" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Accedi a Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "Entra con il tuo account Producteev, o registra un nuovo account!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termini & Condizioni" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Crea Nuovo Utente" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. Confirm Password Label #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Nome" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Errore: riempi tutti i campi!" #. Error Message when passwords don't match #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Errore: e-mail o password sbagliate!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #. Error msg when io exception #. Prod Login email not specified #. Prod Login password not specified #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Assegna questa attività alla persona seguente:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Assegna questa attività a questo spazio di lavoro:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "Nello spazio di lavoro: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "Nello spazio di lavoro..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Assegnato a: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Assegnato a..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind me:" msgstr "Ricordami..." #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "... quando l'attività deve terminare" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "... quando l'attività è in ritardo" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/vibrate type:" msgstr "Tipo di Suono/Vibrazione:" #. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring once" msgstr "Suona una volta" #. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring five times" msgstr "" #. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring until I dismiss alarm" msgstr "Suona fino a che io tolga l'allarme" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Promemoria!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Completata" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Rimanda..." #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "" #. Prefix for reminder dialog title msgctxt "rmd_NoA_dlg_title" msgid "Reminder:" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0" msgid "A note from Astrid" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications #, c-format msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1" msgid "Memo for %s." msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2" msgid "Your Astrid digest" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3" msgid "Reminders from Astrid" msgstr "" msgctxt "rmd_reengage_name_default" msgid "you" msgstr "" msgctxt "rmd_reengage_add_tasks" msgid "Add a task" msgstr "Aggiungi un'attività" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0" msgid "Time to shorten your to-do list!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1" msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2" msgid "Hi there, could you take a look at these?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3" msgid "I've got some tasks with your name on them!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4" msgid "A fresh batch of tasks for you today!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5" msgid "You look fabulous! Ready to get started?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6" msgid "A lovely day for getting some work done, I think!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0" msgid "Don't you want to get organized?" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1" msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2" msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate." msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3" msgid "I can help you keep track of all of the details in your life." msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4" msgid "You're serious about getting more done? So am I!" msgstr "" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5" msgid "Pleasure to make your acquaintance!" msgstr "" #. ============================================= reminder preferences == #. slide 33d: Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder settings" msgstr "Impostazioni Promemoria" msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary" msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level" msgstr "" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders enabled?" msgstr "" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "I promemoria di Astrid sono abilitati (impostazione di default)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet hours start" msgstr "Ora inizio silenzio" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting" msgstr "Nessuna notifica apparirà dopo le %s" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Ora inizio silenzio non abilitato" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet hours end" msgstr "Ora fine silenzio" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Le notifiche smetteranno di essere silenziose dopo le %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default reminder" msgstr "" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification ringtone" msgstr "Suoneria notifiche" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "La suoneria personalizzata è stata impostata" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Suoneria impostata in modalità silenziosa" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Verrà utilizzata la suoneria predefinita" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification persistence" msgstr "Notifica Persistente" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "" "Le notifiche devono essere visualizzate singolarmente per essere cancellate" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "" "Le notifiche possono essere cancellate attraverso il pulsante \"Canella " "tutto\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #. Reminder Preference: Notification Icon Description #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system setting for the volume" msgstr "" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on alert" msgstr "Vibrazione telefono" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid vibrerà durante l'invio di notifiche" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid non vibrerà durante l'invio di notifiche" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid encouragements" msgstr "Promemoria Astrid" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid si mostrerà per incoraggiarti durante i promemoria" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid non ti darà nessun messaggio di incoraggiamento" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze dialog HH:MM" msgstr "Posticipa a HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Posticipa scegliendo un nuovo orario (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Posticipa scegliendo il numero di giorni/ore" #. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random reminders" msgstr "Promemoria Casuali" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Le nuove attività non avranno promemoria casuali" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Le nuove attività saranno ricordate a caso: %s" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "disattivato" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "quotidianamente" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "settimanalmente" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "bi-settimanalmente" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "mensilmente" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "bi-mensilmente" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "disattivato" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Ciao! Hai un secondo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Posso vederti per un secondo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Hai qualche minuto?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Ti sei dimenticato?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Scusami!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Quando hai un minuto:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "Nella tua agenda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Sei libero per un momento?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid è qui!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Ciao! Posso disturbarti?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Un minuto del tuo tempo?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "È un gran giorno per" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Ora al lavoro!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "La scadenza è qui!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Pronto per iniziare?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Hai detto che avresti fatto:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Dovresti iniziare:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Tempo per iniziare:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "E' il momento!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Scusamii! Tempo di" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Sei libero? Tempo di" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Non essere pigro ora!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Posticipo terminato!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Nessun ronzio di più!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Adesso sei pronto?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Non rimandare più!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "Ho qualcosa per te!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Sei pronto a dimenticarti di questo?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Perché non lo completi?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Cosa ne pensi? Pronto come una tigre?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Sei pronto per questo?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Riesci a gestire ciò?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Puoi essere felice! Semplicemente finisci ciò!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Ti prometto che ti sentirai meglio se lo finisci!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Non lo farai oggi?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Ti prego finiscilo, sono stufo!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Puoi finire ciò? Sì che puoi!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Hai intenzione di fare ciò?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Sentiti bene con te stesso! Andiamo!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Sono fiero di te! Finiamolo!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Un piccolo spuntino dopo che hai finito ciò?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Solo questo compito? Per favore?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "E' tempo di accorciare la tua lista delle cose da fare!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "" msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Non dirmi che sei uno che continua a posticipare!" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Non essere pigro fa invecchiare qualche volta?" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Da qualche parte, qualcuno dipende da te nel finire ciò!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" "Quando hai detto \"rimando\", volevi dire \"lo sto facendo\", giusto?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Questa è l'ultima volta che rimandi ciò, giusto?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Finiscilo oggi, non lo ripeterò più!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Perché rimandare quando puoi uhm... non rimandare!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Potrai finire questo eventualmente, presumo?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Penso che tu sia veramente grande! Che ne dici di non mettere questa via?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Sarai in grado di raggiungere i tuoi obiettivi se fai ciò?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Rimandare, rimandare, rimandare. Quando cambierai!" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ne ho avuto abbastanza con le tue scuse! Basta farlo già!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Non ti sei scusato allo stesso modo l'ultima volta?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Non posso aiutarti ad organizzare la tua vita se lo fai ..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Ripetendo Attività" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Permette di ripetere le attività" #. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Ripete" #. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Ogni %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Intervallo di ripetizione" #. slide 19b msgctxt "repeat_never" msgid "Make repeating?" msgstr "" #. slide 20f msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Giorno(i)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "Settimana(e)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "Mese(i)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "Ora(e)" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(i)" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:0" msgid "Forever" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:1" msgid "Specific Day" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:2" msgid "Today" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:3" msgid "Tomorrow" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:4" msgid "(day after)" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:5" msgid "Next Week" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "" msgctxt "repeat_until_shortcuts:7" msgid "Next Month" msgstr "" msgctxt "repeat_until_title" msgid "Repeat until..." msgstr "" msgctxt "repeat_keep_going" msgid "Keep going" msgstr "" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "dalla data di scadenza" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "dalla data di completamento" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I su $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Ogni %s" #. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s -> #. finish date) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate_until" msgid "" "Every %1$s\n" "until %2$s" msgstr "" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s dopo il completamento" #. text for button when repeating task indefinitely msgctxt "repeat_forever" msgid "Repeat forever" msgstr "" #. text for button when repeating task until specified date (%s -> date #. string) #, c-format msgctxt "repeat_until" msgid "Repeat until %s" msgstr "" #. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s #. -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time" msgid "Completed repeating task \"%s\"" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment #. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date #. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s" msgstr "" #. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s -> #. repeat end date, %2$s -> encouragement string) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time" msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0" msgid "Good job!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1" msgid "I'm so proud of you!" msgstr "" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di Milk" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Ripetizione Attività RTM" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Necessita la sincronizzazione con RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Ricorda Milk" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "LIsta RTM '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "Ricorda Milk" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "Lista RTM:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Stato di ripetizione RTM:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "in altre parole ogni settimana, dopo 14 giorni" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Ricorda Milk" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Per favore esegui l'accesso e autorizza Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Spiacenti,si è verificato un errore durante la verifica di accesso. Prova di " "nuovo. \n" "\n" " Messaggio di Errore: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Ricorda il Milk" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Errore di connessione! Verificare la connessione Internet, o magari i server " "RTM (status.rememberthemilk.com), per le possibili soluzioni." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "" #. slide 16h: Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "Nuovo elenco" #. Tags dropdown #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag #. slide 25a: Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Nuovo elenco" #. Dialog: list saved #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. filter header for tags user created #. filter header for tags, shared with user #. filter header for tags which have no active tasks #. slide 10d: filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "" #. slide 27a: %s => tag name #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Nessuna modifica effettuata" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" msgstr "" #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete list" msgstr "" #. slide 28d: Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave this list" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button #. Task List: Stop Timer button #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timer attivi per %s!" #. Filter Header for Timer plugin #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Attività cronometrate" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use #. for string formatting. Please do not translate this part of the string. #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "" #. slide 22e #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_global" msgid "%1$s created $link_task" msgstr "" #. slide 24 b and c #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22c #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed $link_task." msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added $link_task to %4$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "" #. slide 22d #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s" msgstr "" #. slide 24d #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created" msgid "%1$s created this list" msgstr "" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created_global" msgid "%1$s created the list %2$s" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Parla per creare un'attività" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Parla per aggiungere il titolo" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Parla per aggiungere le note" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Riconoscimento vocale non installato.\n" "Vuoi andare al market e installarlo?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Sfortunatamente il riconoscimento vocale non è disponibile per il tuo " "sistema.\n" "Se possibile, aggiorna Android alla versione 2.1 o superiore." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "Sfortunatamente il market non è dsponibile sul tuo sistema.\n" "Se possibile, prova a scaricare il riconoscimento vocale da un'altra fonte." #. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service #. is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice input" msgstr "" #. slide 38a: Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "" "Il pulsante per il riconoscimento vocale sarà visibile nella lista delle " "attività" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "" "Il pulsante per il riconoscimento vocale sarà nascosto nella lista delle " "attività" #. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly create tasks" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "" "Le attività saranno create automaticamente con il riconoscimento vocale" #. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "" "Potrai modificare il titolo dell'attività dopo il riconoscimento vocale" #. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice reminders" msgstr "" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid pronuncerà il nome dell'attività durante i promemoria" #. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid emetterà una suoneria durante i promemoria" #. slide 32d: Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice input settings" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 30a msgctxt "welcome_setting" msgid "Show tutorial" msgstr "" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Benvenuto su Astrid!" #. slide 2a msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "" #. slide 3a msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "" #. slide 4a msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "" #. slide 5a msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "" #. slide 6a msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "" #. slide 7a msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "" #. slide 1b msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" #. slide 2b msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" #. slide 3b msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" #. slide 4b msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" #. slide 5b msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "and much more!" #. slide 6b msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" #. slide 1c msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_v11_label" msgid "Astrid Scrollable Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_label" msgid "Astrid Custom Launcher Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" msgid "Astrid Launcher Pro Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Configura Widget" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Colore Widget" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Mostra eventi calendario" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Nascondi incoraggiamenti" msgctxt "PPW_show_dates" msgid "Show due dates" msgstr "" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Seleziona Filtro" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Entro:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Già terminato:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" "Per usare questo widget ti serve almeno la versione 3.6 di Astrid. Mi " "dispiace!" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "Ehilà!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Hai un minuto per finire qualcosa?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Wow, sembri soave oggi!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "Fai qualcosa di grandioso oggi!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "Rendimi fiero di te!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "Come va oggi?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "Buon giorno!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "Buon pomeriggio!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "Buona sera?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "Ore piccole?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Tè pomeridiano magari?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Buona serata!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Dormire ti fa bene, lo sai!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Hai già completato %d attività!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Punteggio vita: %d attività completate" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Sorridi! Hai già finito %d attività!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Nero" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Bianco" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Traslucido" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up " "with Astrid." msgstr "" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "Condividi gli elenchi!" msgctxt "PPW_api_level" msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher." msgstr "" msgctxt "EPr_widget_enabled_title" msgid "Enable/Disable Widgets" msgstr "(Dis)Abilita i Widgets" msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state" msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect." msgstr ""