msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-03 02:51-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header") #: translations/strings.xml:42( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Salvataggi" #: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status") #: translations/strings.xml:1046( name="rmilk_MPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Stato" #: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Ultimo: %s" #: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Ultimo Backup Fallito" #: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(Tocca per mostrare errore)" #: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Mai eseguito!" #: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options") #: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Backup automatici" #: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Backup Automatico Disabilitato" #: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "I Backup verranno eseguiti giornalmente" #: translations/strings.xml:35( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "" #: translations/strings.xml:37( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" #: translations/strings.xml:45( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Gestione dei Backup" #: translations/strings.xml:48( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Importa Attività" #: translations/strings.xml:51( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Esporta Attività" #: translations/strings.xml:56( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Errore d'importazione" #: translations/strings.xml:58( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Backup di %s su %s eseguito." #: translations/strings.xml:61( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Esportazione..." #: translations/strings.xml:64( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Ripristina sommario" #: translations/strings.xml:67( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors" "\\n" msgstr "" "Il File %s contiene %s. \\n\\ n%s importati,\\n %s esiste già \\n %s " "contiene errori \\n" #: translations/strings.xml:75( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importazione in corso..." #: translations/strings.xml:78( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Lettura attività %d..." #: translations/strings.xml:81( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Impossibile trovare questo elemento:" #: translations/strings.xml:84( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Impossibile accedere alla cartella: %s" #: translations/strings.xml:87( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Impossibile accedere alla scheda SD!" #: translations/strings.xml:90( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Seleziona file da ripristinare" #: translations/strings.xml:100( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Attività Astrid" #: translations/strings.xml:103( name="read_permission_label") #: translations/strings.xml:109( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Permessi Astrid" #: translations/strings.xml:106( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "leggi attività, mostra filtro attività" #: translations/strings.xml:112( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "crea nuove attività, modifica le attività esistenti" #: translations/strings.xml:118( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 Anno" #: translations/strings.xml:120( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d Anni" #: translations/strings.xml:124( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 Mese" #: translations/strings.xml:126( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d Mesi" #: translations/strings.xml:130( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 Settimana" #: translations/strings.xml:132( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d Settimane" #: translations/strings.xml:136( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 giorno" #: translations/strings.xml:138( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Giorni" #: translations/strings.xml:142( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 ora" #: translations/strings.xml:144( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d ore" #: translations/strings.xml:148( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 minuto" #: translations/strings.xml:150( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d minuti" #: translations/strings.xml:154( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 secondo" #: translations/strings.xml:156( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d secondi" #: translations/strings.xml:160( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 ora" #: translations/strings.xml:162( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d ore" #: translations/strings.xml:166( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 min" #: translations/strings.xml:168( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d min" #: translations/strings.xml:172( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 sec" #: translations/strings.xml:174( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d sec" #: translations/strings.xml:178( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 Attività" #: translations/strings.xml:180( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d attività" #: translations/strings.xml:186( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "Conferma?" #: translations/strings.xml:189( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Domanda:" #: translations/strings.xml:192( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: translations/strings.xml:195( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Sì" #: translations/strings.xml:198( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "" #: translations/strings.xml:201( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: translations/strings.xml:204( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" "Oops, sembra che ci sia stato qualche problema! Ecco cosa è successo: \\n\\n%" "s" #: translations/strings.xml:207( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Eliminare questa attività?" #: translations/strings.xml:210( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Completata" #: translations/strings.xml:213( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: translations/strings.xml:216( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Attendere per favore..." #: translations/strings.xml:219( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tempo (ore : minuti)" #: translations/strings.xml:222( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente disponibile su " "Android market! Si prega di farlo prima di proseguire, o attendere qualche " "secondo." #: translations/strings.xml:227( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Vai al Market" #: translations/strings.xml:232( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Fare click per impostare" #: translations/strings.xml:235( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "" #: translations/strings.xml:238( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: translations/strings.xml:243( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Nessuna Attività!" #: translations/strings.xml:246( name="TLA_menu_addons") #: translations/strings.xml:365( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Componenti aggiuntivi" #: translations/strings.xml:249( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: translations/strings.xml:252( name="TLA_menu_help") #: translations/strings.xml:316( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: translations/strings.xml:255( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Cerca questo elenco" #: translations/strings.xml:258( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: translations/strings.xml:261( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Aggiungi a questa lista..." #: translations/strings.xml:278( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [Nascosto]" #: translations/strings.xml:281( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [eliminato]" #: translations/strings.xml:287( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Terminata %s" #: translations/strings.xml:290( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: translations/strings.xml:293( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Modifica attività" #: translations/strings.xml:296( name="TAd_contextDeleteTask") #: translations/strings.xml:407( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Elimina attività" #: translations/strings.xml:299( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Ripristina Attività" #: translations/strings.xml:304( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: Filtri" #: translations/strings.xml:307( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Caricamento Filtri..." #: translations/strings.xml:310( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Crea collegamento sul Desktop" #: translations/strings.xml:313( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Cerca Attività..." #: translations/strings.xml:319( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Crea scorciatoia" #: translations/strings.xml:322( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Nome della scorciatoia:" #: translations/strings.xml:325( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Cerca Per Attività" #: translations/strings.xml:328( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Confrontando '%s'" #: translations/strings.xml:348( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Creata Scorciatoia: %s" #: translations/strings.xml:353( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Modificando '%s'" #: translations/strings.xml:356( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nuova attività" #: translations/strings.xml:359( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Base" #: translations/strings.xml:362( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: translations/strings.xml:368( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Titolo" #: translations/strings.xml:371( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Resoconto Attività" #: translations/strings.xml:374( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Importanza" #: translations/strings.xml:377( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #: translations/strings.xml:380( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "Due at specific time?" msgstr "Scade in un tempo specifico?" #: translations/strings.xml:383( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Due Time" msgstr "Nessun Tempo di Scadenza" #: translations/strings.xml:386( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Nascondi Fino" #: translations/strings.xml:389( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "Note" #: translations/strings.xml:392( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Inserisci note Attività..." #: translations/strings.xml:395( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Quanto tempo ci vorrà?" #: translations/strings.xml:398( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Tempo già speso per l'attività" #: translations/strings.xml:401( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: translations/strings.xml:404( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: translations/strings.xml:410( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Attività salvata: scade %s" #: translations/strings.xml:413( name="TEA_onTaskSave_overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Attvità salvata: scaduta %s fa" #: translations/strings.xml:416( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Attvità salvata" #: translations/strings.xml:419( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "La modifica delle Attività è stata Annullata" #: translations/strings.xml:422( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Attività Eliminata!" #: translations/strings.xml:426(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Giorno/Tempo Specifici" #: translations/strings.xml:427(item) translations/strings.xml:513(item) msgid "Today" msgstr "Oggi" #: translations/strings.xml:428(item) translations/strings.xml:514(item) msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: translations/strings.xml:429(item) msgid "(day after)" msgstr "(giorno dopo)" #: translations/strings.xml:430(item) translations/strings.xml:516(item) msgid "Next Week" msgstr "Prossima Settimana" #: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:512(item) msgid "No Deadline" msgstr "Nessun Termine" #: translations/strings.xml:436(item) translations/strings.xml:521(item) msgid "Don't hide" msgstr "Non nascondere" #: translations/strings.xml:437(item) translations/strings.xml:522(item) msgid "Task is due" msgstr "Attività completata" #: translations/strings.xml:438(item) translations/strings.xml:523(item) msgid "Day before due" msgstr "Giorno prima della scadenza" #: translations/strings.xml:439(item) translations/strings.xml:524(item) msgid "Week before due" msgstr "Settimana prima della scadenza" #: translations/strings.xml:440(item) msgid "Specific Day" msgstr "Giorno Specifico" #: translations/strings.xml:444( name="TEA_no_addons") msgid "No Add-ons Found!" msgstr "" #: translations/strings.xml:447( name="TEA_addons_button") msgid "Get Some Add-ons" msgstr "" #: translations/strings.xml:452( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Benvenuto su Astrid!" #: translations/strings.xml:455( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Accetto!" #: translations/strings.xml:458( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Non Accetto" #: translations/strings.xml:463( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Ottieni Supporto" #: translations/strings.xml:468( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Novità in Astrid?" #: translations/strings.xml:473( name="EPr_title") msgid "Astrid: Preferences" msgstr "Astrid: Preferenze" #: translations/strings.xml:476( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: translations/strings.xml:479( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Dimensione elenco attività" #: translations/strings.xml:482( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Dimensione carattere nella pagina principale" #: translations/strings.xml:485( name="EPr_defaults_header") #: translations/strings.xml:801( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Nuove impostazioni predefinite attività" #: translations/strings.xml:488( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Urgenza Predefinita" #: translations/strings.xml:490( name="EPr_default_urgency_desc") #: translations/strings.xml:495( name="EPr_default_importance_desc") #: translations/strings.xml:500( name="EPr_default_hideUntil_desc") msgid "Currently Set To: %s" msgstr "Attualmente Impostato Su: %s" #: translations/strings.xml:493( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Importanza Predefinita" #: translations/strings.xml:498( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Nascondi Fino Predefinito" #: translations/strings.xml:504(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (Più Alta)" #: translations/strings.xml:505(item) msgid "!!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:506(item) msgid "!!" msgstr "" #: translations/strings.xml:507(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (Più Bassa)" #: translations/strings.xml:515(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Dopodomani" #: translations/strings.xml:530( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "" #: translations/strings.xml:533( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Team Astrid" #: translations/strings.xml:536( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "" #: translations/strings.xml:539( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "" #: translations/strings.xml:542( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "" #: translations/strings.xml:545( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "" #: translations/strings.xml:548( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "" #: translations/strings.xml:553( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Sincronizzando le tue attività..." #: translations/strings.xml:556( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizzando..." #: translations/strings.xml:561( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: translations/strings.xml:566( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Sembra che si stia utilizzando un'applicazione che può terminare i processi " "(%s)! Se è possibile, aggiungere Astrid all'elenco di esclusione in modo che " "non venga terminato. Contrariamente, Astrid potrebbe non avvisarti quando le " "tue attività saranno compiute. \\n" #: translations/strings.xml:573( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Voglio terminare Astrid!" #: translations/strings.xml:576( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid elenco attività/todo" #: translations/strings.xml:579( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and " "more." msgstr "" #: translations/strings.xml:592( name="BFE_Active") #: translations/strings.xml:595( name="BFE_Active_title") msgid "Active Tasks" msgstr "Attività in corso" #: translations/strings.xml:598( name="BFE_Search") msgid "Search" msgstr "Cerca" #: translations/strings.xml:601( name="BFE_Extended") msgid "More..." msgstr "Altri..." #: translations/strings.xml:604( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Modificato di recente" #: translations/strings.xml:607( name="BFE_Completed") msgid "Completed Tasks" msgstr "Attività Completate" #: translations/strings.xml:610( name="BFE_Hidden") msgid "Hidden Tasks" msgstr "Attività Nascoste" #: translations/strings.xml:613( name="BFE_Alphabetical") msgid "By Title" msgstr "Per Titotlo" #: translations/strings.xml:616( name="BFE_DueDate") msgid "By Due Date" msgstr "Per scadenza" #: translations/strings.xml:619( name="BFE_Importance") msgid "By Importance" msgstr "Per Importanza" #: translations/strings.xml:622( name="BFE_Deleted") msgid "Deleted Tasks" msgstr "Attività Eliminate" #: translations/strings.xml:634( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'attività al calendario!" #: translations/strings.xml:637( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Integrazione Calendario:" #: translations/strings.xml:640( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Creare Calendario Eventi" #: translations/strings.xml:643( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Apri Calendario Eventi" #: translations/strings.xml:648( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completato)" #: translations/strings.xml:651( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Calendario Predefinito" #: translations/strings.xml:662( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "" #: translations/strings.xml:665( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid ti invierà un promemoria quando avrai qualsiasi attività nel seguente " "filtro:" #: translations/strings.xml:669( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: translations/strings.xml:672( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Limite di notifiche a:" #: translations/strings.xml:676(item) msgid "once an hour" msgstr "una volta ogni ora" #: translations/strings.xml:677(item) msgid "once every six hours" msgstr "una volta ogni sei ore" #: translations/strings.xml:678(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "una volta ogni dodici ore" #: translations/strings.xml:679(item) msgid "once a day" msgstr "una volta al giorno" #: translations/strings.xml:680(item) msgid "once every three days" msgstr "una volta ogni tre giorni" #: translations/strings.xml:681(item) msgid "once a week" msgstr "una volta a settimana" #: translations/strings.xml:685( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Hai $NUM corrispondenti: $FILTRO" #: translations/strings.xml:688( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "" #: translations/strings.xml:700( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "Ricordami..." #: translations/strings.xml:703( name="TEA_reminder_due") msgid "... when it's time to start the task" msgstr "... quando è il momento di avviare l'attività" #: translations/strings.xml:706( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "... quando l'attività è in ritardo" #: translations/strings.xml:709( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr ".. casualmente una volta" #: translations/strings.xml:712( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Tipo di Suono/Vibrazione:" #: translations/strings.xml:715( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "Suona una volta" #: translations/strings.xml:718( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Suona fino a che io tolga l'allarme" #: translations/strings.xml:722(item) msgid "an hour" msgstr "un'ora" #: translations/strings.xml:723(item) msgid "a day" msgstr "un giorno" #: translations/strings.xml:724(item) msgid "a week" msgstr "una settimana" #: translations/strings.xml:725(item) msgid "in two weeks" msgstr "in due settimane" #: translations/strings.xml:726(item) msgid "a month" msgstr "al mese" #: translations/strings.xml:727(item) msgid "in two months" msgstr "in due mesi" #: translations/strings.xml:733( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Promemoria!" #: translations/strings.xml:736( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Rimanda..." #: translations/strings.xml:739( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Vattene!" #: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Impostazioni Promemoria" #: translations/strings.xml:747( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Ora inizio silenzio" #: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "Nessuna verrà visualizzata nessuna notifica dopo %s" #: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Ora inizio silenzio non abilitato" #: translations/strings.xml:754( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Ora fine silenzio" #: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "Notifiche inizieranno ad apparire a partire dalle %s" #: translations/strings.xml:759( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Suoneria notifiche" #: translations/strings.xml:761( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "La suoneria personalizzata è stata impostata" #: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Suoneria impostata in modalità silenziosa" #: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Verrà utilizzata la suoneria predefinita" #: translations/strings.xml:768( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Notifica Persistente" #: translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "" "Le notifiche devono essere visualizzate singolarmente per essere cancellate" #: translations/strings.xml:772( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "" "Le notifiche possono essere cancellate attraverso il pulsante \"Canella tutto" "\"" #: translations/strings.xml:775( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Icone di notifica" #: translations/strings.xml:777( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Scegli la barre delle icone di notifica di Astrid" #: translations/strings.xml:780( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrazione telefono" #: translations/strings.xml:782( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid vibrerà durante l'invio di notifiche" #: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid non vibrerà durante l'invio di notifiche" #: translations/strings.xml:787( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Promemoria Astrid" #: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid si mostrerà per incoraggiarti durante i promemoria" #: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid non ti darà nessun messaggio di incoraggiamento" #: translations/strings.xml:794( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Promemoria Casuali" #: translations/strings.xml:796( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Le nuove attività non avranno promemoria casuali" #: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Le nuove attività saranno ricordate a caso: %s" #: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:816(item) msgid "disabled" msgstr "disattivato" #: translations/strings.xml:806(item) msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #: translations/strings.xml:807(item) msgid "daily" msgstr "quotidianamente" #: translations/strings.xml:808(item) msgid "weekly" msgstr "settimanalmente" #: translations/strings.xml:809(item) msgid "bi-weekly" msgstr "bi-settimanalmente" #: translations/strings.xml:810(item) msgid "monthly" msgstr "mensilmente" #: translations/strings.xml:811(item) msgid "bi-monthly" msgstr "bi-mensilmente" #: translations/strings.xml:817(item) translations/strings.xml:856(item) msgid "8 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:818(item) translations/strings.xml:857(item) msgid "9 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:819(item) translations/strings.xml:858(item) msgid "10 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:820(item) translations/strings.xml:859(item) msgid "11 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:821(item) translations/strings.xml:860(item) msgid "12 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:822(item) translations/strings.xml:861(item) msgid "1 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:823(item) translations/strings.xml:862(item) msgid "2 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:824(item) translations/strings.xml:863(item) msgid "3 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:825(item) translations/strings.xml:864(item) msgid "4 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:826(item) translations/strings.xml:865(item) msgid "5 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:827(item) translations/strings.xml:866(item) msgid "6 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:828(item) translations/strings.xml:867(item) msgid "7 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:829(item) translations/strings.xml:868(item) msgid "8 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:830(item) translations/strings.xml:845(item) msgid "9 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:831(item) translations/strings.xml:846(item) msgid "10 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:832(item) translations/strings.xml:847(item) msgid "11 AM" msgstr "" #: translations/strings.xml:833(item) translations/strings.xml:848(item) msgid "12 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:834(item) translations/strings.xml:849(item) msgid "1 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:850(item) msgid "2 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:836(item) translations/strings.xml:851(item) msgid "3 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:837(item) translations/strings.xml:852(item) msgid "4 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:838(item) translations/strings.xml:853(item) msgid "5 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:839(item) translations/strings.xml:854(item) msgid "6 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:840(item) translations/strings.xml:855(item) msgid "7 PM" msgstr "" #: translations/strings.xml:875(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Ciao! Hai un secondo?" #: translations/strings.xml:876(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Posso vederti per un secondo?" #: translations/strings.xml:877(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Hai qualche minuto?" #: translations/strings.xml:878(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Ti sei dimenticato?" #: translations/strings.xml:879(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Scusami!" #: translations/strings.xml:880(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Quando hai un minuto:" #: translations/strings.xml:881(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Nella tua agenda:" #: translations/strings.xml:882(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Sei libero per un momento?" #: translations/strings.xml:883(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid è qui!" #: translations/strings.xml:884(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Ciao! Posso disturbarti?" #: translations/strings.xml:885(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Un minuto del tuo tempo?" #: translations/strings.xml:886(item) msgid "It's a great day to" msgstr "È un gran giorno per" #: translations/strings.xml:891(item) msgid "Time to work!" msgstr "Ora al lavoro!" #: translations/strings.xml:892(item) msgid "Due date is here!" msgstr "La scadenza è qui!" #: translations/strings.xml:893(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Pronto per iniziare?" #: translations/strings.xml:894(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Hai detto che avresti fatto:" #: translations/strings.xml:895(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "" #: translations/strings.xml:896(item) msgid "Time to start:" msgstr "Tempo per iniziare:" #: translations/strings.xml:897(item) msgid "It's time!" msgstr "E' il momento!" #: translations/strings.xml:898(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Scusamii! Tempo di" #: translations/strings.xml:899(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Sei libero? Tempo di" #: translations/strings.xml:904(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Non essere pigro ora!" #: translations/strings.xml:905(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "" #: translations/strings.xml:906(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Nessun ronzio di più!" #: translations/strings.xml:907(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Adesso sei pronto?" #: translations/strings.xml:908(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Non rimandare più!" #: translations/strings.xml:913(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "Ho qualcosa per te!" #: translations/strings.xml:914(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Sei pronto a dimenticarti di questo?" #: translations/strings.xml:915(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Perché non lo completi?" #: translations/strings.xml:916(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Cosa ne pensi? Pronto come una tigre?" #: translations/strings.xml:917(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Sei pronto per questo?" #: translations/strings.xml:918(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Riesci a gestire ciò?" #: translations/strings.xml:919(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Puoi essere felice! Semplicemente finisci ciò!" #: translations/strings.xml:920(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Ti prometto che ti sentirai meglio se lo finisci!" #: translations/strings.xml:921(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Non lo farai oggi?" #: translations/strings.xml:922(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Ti prego finiscilo, sono stufo!" #: translations/strings.xml:923(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Puoi finire ciò? Sì che puoi!" #: translations/strings.xml:924(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Hai intenzione di fare ciò?" #: translations/strings.xml:925(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Sentiti bene con te stesso! Andiamo!" #: translations/strings.xml:926(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Sono fiero di te! Finiamolo!" #: translations/strings.xml:927(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Un piccolo spuntino dopo che hai finito ciò?" #: translations/strings.xml:928(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Solo questo compito? Per favore?" #: translations/strings.xml:929(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "E' tempo di accorciare la tua lista delle cose da fare!" #: translations/strings.xml:934(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "" #: translations/strings.xml:935(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Non essere pigro fa invecchiare qualche volta?" #: translations/strings.xml:936(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Da qualche parte, qualcuno dipende da te nel finire ciò!" #: translations/strings.xml:937(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Quando hai detto \"rimando\", volevi dire \"lo sto facendo\", giusto?" #: translations/strings.xml:938(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Questa è l'ultima volta che rimandi ciò, giusto?" #: translations/strings.xml:939(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Finiscilo oggi, non lo ripeterò più!" #: translations/strings.xml:940(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Perché rimandare quando puoi uhm... non rimandare!" #: translations/strings.xml:941(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Potrai finire questo eventualmente, presumo?" #: translations/strings.xml:942(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Penso che tu sia veramente grande! Che ne dici di non mettere questa via?" #: translations/strings.xml:943(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Sarai in grado di raggiungere i tuoi obiettivi se fai ciò?" #: translations/strings.xml:944(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Rimandare, rimandare, rimandare. Quando cambierai!" #: translations/strings.xml:945(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ne ho avuto abbastanza con le tue scuse! Basta farlo già!" #: translations/strings.xml:946(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Non ti sei scusato allo stesso modo l'ultima volta?" #: translations/strings.xml:947(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Non posso aiutarti ad organizzare la tua vita se lo fai ..." #: translations/strings.xml:958( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Ripetendo Attività" #: translations/strings.xml:961( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Permette di ripetere le attività" #: translations/strings.xml:964( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Ripete" #: translations/strings.xml:967( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Ogni %d" #: translations/strings.xml:970( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Intervallo di ripetizione" #: translations/strings.xml:974(item) msgid "Day(s)" msgstr "Giorno(i)" #: translations/strings.xml:975(item) msgid "Week(s)" msgstr "Settimana(e)" #: translations/strings.xml:976(item) msgid "Month(s)" msgstr "Mese(i)" #: translations/strings.xml:977(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Ora(e)" #: translations/strings.xml:982(item) msgid "from due date" msgstr "dalla data di scadenza" #: translations/strings.xml:983(item) msgid "from completion date" msgstr "dalla data di completamento" #: translations/strings.xml:987( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "" #: translations/strings.xml:990( name="repeat_detail_duedate") msgid "Repeats every %s" msgstr "Si ripete ogni %s" #: translations/strings.xml:993( name="repeat_detail_completion") msgid "Repeats %s after completion" msgstr "Si ripete %s dopo il completamento" #: translations/strings.xml:1003( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di Milk" #: translations/strings.xml:1006( name="rmilk_TLA_list") msgid "RTM List: %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:1009( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "" #: translations/strings.xml:1012( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Necessita la sincronizzazione con RTM" #: translations/strings.xml:1015( name="rmilk_FEx_header") #: translations/strings.xml:1029( name="rmilk_MEA_title") #: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "Liste" #: translations/strings.xml:1021( name="rmilk_FEx_list_item") msgid "$N ($C)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "LIsta RTM '%s'" #: translations/strings.xml:1032( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "Lista RTM:" #: translations/strings.xml:1035( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Stato di ripetizione RTM:" #: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "in altre parole ogni settimana, dopo 14 giorni" #: translations/strings.xml:1049( name="rmilk_status_loggedout") msgid "Please Log In To RTM!" msgstr "Per favore effettua il login per RTM!" #: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Sincronizzazione in corso ..." #: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "Ultima Sincronizzazione: %s" #: translations/strings.xml:1055( name="rmilk_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Fallita Su: %s" #: translations/strings.xml:1057( name="rmilk_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s" #: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Mai sincronizzato!" #: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Sincronizzazione eseguita in background" #: translations/strings.xml:1067( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata" #: translations/strings.xml:1069( name="rmilk_MPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Attualmente impostata su: %s" #: translations/strings.xml:1072( name="rmilk_MPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Unica Impostazione Wifi" #: translations/strings.xml:1074( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "" "la sincronizzazione in background avviene solo quando la rete Wifi è " "abilitata" #: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre" #: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_MPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: translations/strings.xml:1082( name="rmilk_MPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Sincronizza Ora!" #: translations/strings.xml:1084( name="rmilk_MPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Esegui l'accesso & Sincronizza!" #: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_MPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Esci" #: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_MPr_forget_description") msgid "Clears all RTM synchronization data" msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione RTM" #: translations/strings.xml:1094( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Per favore esegui l'accesso e autorizza Astrid:" #: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Spiacenti,si è verificato un errore durante la verifica di accesso. Prova di " "nuovo. \\n\\n Messaggio di Errore: %s" #: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" #: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?" #: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Errore di connessione! Verificare la connessione Internet, o magari i server " "RTM (status.rememberthemilk.com), per le possibili soluzioni." #: translations/strings.xml:1117(item) msgid "disable" msgstr "disabilita" #: translations/strings.xml:1118(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "ogni quindici minuti" #: translations/strings.xml:1119(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "ogni trenta minuti" #: translations/strings.xml:1120(item) msgid "every hour" msgstr "ogni ora" #: translations/strings.xml:1121(item) msgid "every three hours" msgstr "ogni tre ore" #: translations/strings.xml:1122(item) msgid "every six hours" msgstr "ogni sei ore" #: translations/strings.xml:1123(item) msgid "every twelve hours" msgstr "ogni dodici ore" #: translations/strings.xml:1124(item) msgid "every day" msgstr "ogni giorno" #: translations/strings.xml:1125(item) msgid "every three days" msgstr "ogni tre giorni" #: translations/strings.xml:1126(item) msgid "every week" msgstr "Ogni settimana" #: translations/strings.xml:1141( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: translations/strings.xml:1144( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Nome etichetta" #: translations/strings.xml:1149( name="tag_TLA_detail") msgid "Tags: %s" msgstr "Etichette: %s" #: translations/strings.xml:1154( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: translations/strings.xml:1157( name="tag_FEx_by_size") msgid "By Size" msgstr "Per Dimensione" #: translations/strings.xml:1160( name="tag_FEx_alpha") msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetico" #: translations/strings.xml:1163( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "Senza etichetta" #: translations/strings.xml:1166( name="tag_FEx_tag_w_size") msgid "$T ($C)" msgstr "" #: translations/strings.xml:1169( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "Etichettato come '%s'" #: translations/strings.xml:1179( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "Avvia timer" #: translations/strings.xml:1182( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "Ferma timer" #: translations/strings.xml:1185( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timer attivi per %s!" #: translations/strings.xml:1188( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Fitri Timer" #: translations/strings.xml:1191( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Le attività vengono cronometrate"